پاورپوینت کامل زنده بیدار ۲۰ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل زنده بیدار ۲۰ اسلاید در PowerPoint دارای ۲۰ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل زنده بیدار ۲۰ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل زنده بیدار ۲۰ اسلاید در PowerPoint :

‏زنده بیدار

پدیدآوران

فروزانفر، بدیع‌الزمان (مترجم)

ابن طفیل، محمد بن عبدالملک (نویسنده)

عنوان‌های دیگر

زنده بیدار «حی بن یقظان»

حی بن یقظان. فارسی

ناشر

شرکت انتشارات علمی و فرهنگی

مکان نشر

ایران – تهران

سال نشر

مجلد۱: ۱۳۶۰ش,

شابک

‎۹۶۴-۴۴۵-۳۶۵-۴

موضوع

داستان‏های عرفانی – قرن ق.

فلسفه اسلامی – متون قدیمی تا قرن ۱۴

زبان

فارسی

تعداد جلد

۱

کد کنگره

کتابخوان

مشاهده

زنده بیدار، ترجمه فارسی بدیع‌الزمان فروزانفر از رساله «حی بن یقظان»، اثر ابوبکر بن طفیل اندلسی (متوفی ۵۸۱ق) است.

ترجمه فارسی دو قصه «حی بن یقظان» ابن سینا و «غربه الغریبه» نوشته سهروردی، نیز به کتاب ضمیمه شده است.

در مقدمه ابتدای کتاب، با تأکید بر این نکته که نویسنده کتاب ستاره درخشان حکمت و عرفان در اسپانیای اسلامی است، چنین می‌خوانیم: «این مرد بزرگ از یک‎سو ابن سینای حکیم و از سوی دیگر ابن عربی صوفی را به یاد می‌آورد، اما از ابن سینا زیباتر می‌نویسد و از ابن عربی معقول‌تر سخن می‌گوید. وی در اسطوره فلسفی و تمثیل عرفانی خود که نام «حی بن یقظان» بر آن نهاده، انسانی را مجسم می‌کند که از آغاز زندگی در جزیره‌ای دورافتاده، درافتاده و به‌تنهایی به‌سر می‌برد و جز طیور و وحوش کسی را نمی‌شناسد تا آنکه از جهان «محسوس» با نردبان فکرت به عالم «معقول» بالا می‌رود و به دیده عرفان و شهود، به لقاء حضرت معبود نائل می‌شود و ابن طفیل این سیر روحانی را آن‎چنان زیبا و گیرا وصف می‌کند که ما را توان وصف آن نیست…»[۱]‎.

همچنین در مقدمه ناشر، به‌اختصار ترجمه کتاب مورد نقد و بررسی قرار گرفته است: «شیوه نثرنویسی استاد فقید بدیع‌الزمان فروزانفر را اهل قلم، کم‌وبیش می‌شناسند و از پختگی و فخامت و شیوایی آن آگاهند و حقاً که در پاره‌ای از موارد می‌توان جرأت کرد و گفت که ترجمه کتاب از متن آن گیراتر شده است؛ بااین‌همه در یک جا سهوی پیش آمده و واژه «العهن» را در صفحه ۱۳۶ به معنای پنبه ترجمه کرده‌اند و این خطاست؛ زیرا که «العهن» به معنای صوف، یعنی «پشم» یا «پشم رنگین» است و در جای دیگر (یعنی صفحه ۳۱) که سخن از شطح و طامات صوفیان رفته، ترجمه استاد، مقصود ابن طفیل را به‌طور واضح ادا نمی‌کند و حق مطلب را نمی‌رساند؛ به این معنی که ابن طفیل عقیده دارد صوفیان چون به مقام استغراق و فنا نائل می‌آیند، گاهی به ادعای خدایی برمی‌خیزند! و «أنا الحق» و «لیس فی جبتی إلا الله» می‌سرایند که «من خدایم!» و «در جامه پشمینه‌ام جز الله کس نیست»! اما ابن طفیل این سخنان پریشان را نمی‌پسندد و علم و ادب غزالی را می‌ستاید که چون وصف حال جذبه و فنای خویش کرده، گفته است:

رخ داد حالتی که نگویم به ماسوا

پس بد گمان مبر و نپرسم ز ماجرا

[۲]‎.

مترجم در مقدمه‌اش بر کتاب با ذکر شرح حال ابن طفیل با استفاده از دیگر منابع، به بررسی احوال او پرداخته است.[۳]‎. سپس رساله مورد بحث را تنها اثر باقی‌مانده از ابن طفیل دانسته است: «بااینکه ابن طفیل در اجزای حکمت از

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.