فایل ورد کامل پیشینه تحقیق روشهای تصحیح نسخه خطی و داستان نویسی در هند ۳۲ صفحه در word
توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد
فایل ورد کامل پیشینه تحقیق روشهای تصحیح نسخه خطی و داستان نویسی در هند ۳۲ صفحه در word دارای ۳۲ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است
لطفا نگران مطالب داخل فایل نباشید، مطالب داخل صفحات بسیار عالی و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
فایل ورد فایل ورد کامل پیشینه تحقیق روشهای تصحیح نسخه خطی و داستان نویسی در هند ۳۲ صفحه در word کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه و مراکز دولتی می باشد.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی فایل ورد کامل پیشینه تحقیق روشهای تصحیح نسخه خطی و داستان نویسی در هند ۳۲ صفحه در word،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن فایل ورد کامل پیشینه تحقیق روشهای تصحیح نسخه خطی و داستان نویسی در هند ۳۲ صفحه در word :
بخشی از فهرست مطالب فایل ورد کامل پیشینه تحقیق روشهای تصحیح نسخه خطی و داستان نویسی در هند ۳۲ صفحه در word
۲-۱- تعریف نسخ خطی و تصحیح متن
۲-۲- اهمیت و ضرورت تصحیح متون
۲-۳- روشهای تصحیح متن
۲-۳-۱- تصحیح انتقادی (تصحیح بر پای نسخ اساس)
۲-۳-۲- شیو التقاطی
۲-۳-۳- شیو بینابین
۲-۳-۴- شیو قیاسی
۲-۴- مراحل کار تصحیح
۲-۵- پیشین زبان و ادبیات فارسی در شبه قاره
۲-۶- نثر فارسی در شبه قاره
۲-۷- داستاننویسی در هند
۲-۷-۱- داستاننویسی در هند در دور سبک هندی
۲-۷- ۲- داستانهای عاشقانه در هند
۲-۷-۳- بنمایههای و خویشکاریهای داستانهای عاشقان هندی
فهرست منابع:
بخشی از منابع و مراجع فایل ورد کامل پیشینه تحقیق روشهای تصحیح نسخه خطی و داستان نویسی در هند ۳۲ صفحه در word
۱- امامی، نصرالله،(۱۳۷۷)، مبانی و روشهای نقد ادبی، تهران: جامی
۲- ;;;;;;;;;;;;;;;;..، (۱۲۶۸ق)، موهبت عظمی، به اهتمام خواجه علی حسن، دهلی: مطبع شرف المطابع
۳- زرینکوب، عبدالحسین، (۱۳۷۱)، یادداشتها و اندیشهها (از مقالات، نقدها و انتشارات)، تهران: اساطیر
۴- ذوالفقاری، حسن، (۱۳۹۲)، یکصد منظوم عاشقان فارسی، تهران: چشمه
۵- مایل هروی، نجیب، (۱۳۶۹)، نقد و تصحیح متون، مشهد: بنیاد پژوهشهای آستان قدس رضوی
۶- عامر، خان محمد، (۱۳۸۳)، «تعامل ادبیات فارسی با فرهنگ هندوان»، کیهان فرهنگی، شمار ۲۱۶، ص ۶۷-۷۱
۷- صابر، محمد، (۱۳۸۱)، «اوضاع شبه قاره در دور تیموریان هند»، نام پارسی، شمار ۲۶، پاییز، ص۱۱۱-۱۲۰
۸- صفری آق قلعه، علی، (۱۳۸۹)، نسخهشناخت، تهران: میراث مکتوب
۹- امیری، کیومرث، (۱۳۷۴)، زبان و ادب فارسی در هند، چاپ چهارم، تهران: شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی
۱۰- دیچز، دیوید، (۱۳۶۶)، شیوههای نقد ادبی، ترجم غلامحسین یوسفی و محمدتقی صدقیانی، تهران: علمی
۱۱- محجوب، محمدجعفر، (۱۳۴۹)، دربار کلیله و دمنه، تهران: خوارزمی
۱۲- رزمجو، حسین، (۱۳۹۰)، انواع ادبی و آثار آن در ادبیات فارسی، چاپ سوم، مشهد: دانشگاه فردوسی
۱۳- انصاری، نورالحسن، (۱۹۶۹م)، فارسی ادب به عهد اورنگ زیب، دهلی: جامعه فارسی هندو
۱۴- صفا، ذبیح الله، (۱۳۷۶)، گنجین سخن، چاپ ششم، تهران: فردوسی
۱۵- ;;;;;;;;.، (۱۳۷۷)، مختصری در تاریخ تحوّل نظم و نثر پارسی، چاپ پانزدهم، تهران: ققنوس
۱۶- ;;;;;;;;.، (۱۳۷۸)، تاریخ ادبیات فارسی در ایران و در قلمرو زبان پارسی، ج ۵، بخش۳، چاپ پنجم، تهران: فردوس
۱۷- محمود، سید فیاض، عابدی، سید وزیرالحسن، (۱۳۸۰)، تاریخ ادبیات فارسی در شبه قار هند، ترجم مریم ناطق شریف، تهران: رهنمون
۲-۱- تعریف نسخ خطی و تصحیح متن
وجه تسمی نسخه یا سبب خواندن کتاب خطی به نام نسخه، این بوده است که چون کاتب بر اساس رونویسی از کتاب، رونویسی دیگر فراهم آورده، رونویس جدید، کاتب (یا خوانند آن) را از رونویس مأخوذ بینیاز میداشته است و چون رونویس جدید (یا نسخ نوشته شد جدید) نسخ قبلی یا رونویس مأخوذ را نسخ و ازاله میکرده است، از این رو به آن نسخه میگفتهاند که مأخوذ از واژ نسخ به معنای زدودن و زایل کردن است(مایل هروی، ۱۳۸۰: ۲۶). البته در تعریفی کلّیتر، «نسخه عبارت است از هر دستنوشتهای که دارای ساختار ظاهری کتاب باشد»(صفری آققلعه، ۱۳۸۹: ۳)
در تعریف تصحیح متن آمده: «به حاصل آوردن نسخهای از اثری که بر اساس عرض دادن و مقابله کردن نسخه های خطی معتبر و موثّق آن اثر فراهم آمده باشد، طوری که نسخ مذکور چه از جهت مفهوم و معنی و چه از بابت لفظ و صورت، عین نسخهای باشد که مؤلف عرضه داشته است و یا لااقل هیئتی داشته باشد که مؤلف اثر را به مانند آن و یا نزدیک به آن فراهم آورده است»(جویا، ۱۳۷۸: ۱۳-۱۴)
مصحّح، ویراستار علمی متن و یا انشاءکننده و نویسند آن نیست؛ یعنی اگر در یک متن کهن نادرستیهای محتوایی وجود داشته باشد که از خود مؤلف و پدیدآورند متن سر زده است، مصحّح حق ندارد در آن متن تصرف کند و آن مطلب را صحیح گرداند. همچنین نمیتواند در انشاء و نگارش متن با پدیدآورند اصلی شریک شود و به دلخواه خویش در پارهای الفاظ و عبارات نویسند اصلی دخالت نماید
تصحیح متن، به دست آوردن متنی است که به متن اصلی نویسنده از همه نزدیکتر باشد. مصحح در قبال متن، نه ویراستار علمی است و نه منشی و نویسنده، بلکه امینی است که میکوشد غبار تصرفات کاتبان و اهل ازمن پیش را از چهر اثر بزداید و بر مبنای دریافتی که از حیات و روزگار و زبان و باورهای نویسند اثر دارد، در چارچوب ضوابط علمی و احتیاطات امانتدارانه، متنی مطابق یا همانند آنچه مؤلف تسوید کرده است، ارائه دهد.(جویا، ۱۳۷۸: ۱۳) «هدف و غایت نقد و تصحیح متون ادبی آن است که از روی نسخ خطی موجود، نسخ اصلی یا قریب به اصل یک اثر را احیا و مرتّب و مدوّن کنند و آن را به صورتی عرضه دارند که خوانند اهل تحقیق بتواند یقین و اطمینان حاصل کند که اگر اصل یک اثر را در دست ندارد، نسخهای از آن را دارد که به صورت اصلی و شکلی که مصنّف و مؤلّف اصل نوشته است به نهایت درجه نزدیک است»(زرینکوب،۱۳۷۱: ۲۷)
۲-۲- اهمیت و ضرورت تصحیح متون
در طول روزگاران و در کشاکش زمان، معمولاً نسخ اصلی نوشتههای پیشینیان مفقود گردیده یا از میان رفته است و غالباً آنچه به دست ما رسیده، یک یا چند نسخه از نسخههایی است که کاتبان مختلف در اعصار گوناگون کتابت کردهاند؛ ولی این نسخهها معمولاً به طور کامل یکسان نیستند و در بعضی موارد با نوشت اصلی پدیدآورنده تفاوت دارند
کاتبان که معمولاً در یک پایه از دانش و دقّت و حوصله نبودهاند، گاه سهلانگاری کردهاند، دچار بدخوانی شدهاند یا حتّی به عمد در متن کتاب تصرف نمودهاند. صاحبان نسخهها نیز به اقتضای فهم و پسند خویش کاهش و افزایشهایی در متن پدید میآوردهاند و تصحیحی میکردهاند که احیاناً عین تغلیط بوده است. اقتضائات سیاسی، اجتماعی و مذهبی و گوناگونی ذوقها و پسندها هر یک تغییرها و تبدیلهایی را به هنگام کتابت یا پس از آن، موجّه جلوه میداده و افزون بر آن بیدقتی و بیامانتی برخی کاتبان سبب میشده است در آنچه مینویسند از نسخ اصل خود پیروی نکنند
شیو کهن رایج در کتابت نسخهها موجب میشد که با هر بار استنساخ از روی نسخهها، نادرستیهایی به نسخههای بعدی افزوده شود. این نادرستیها بدین دلیل بود که با هر بار استنساخ، بدخوانی یا افتادگیهایی به نسخ تازهتر منتقل میگشت. گاهی نیز به دلایل فکری و عقیدتی، برخی کاتبان به دستکاری متن میپرداختند. به همین دلیل از همان روزگاران، برای جلوگیری از ورود نادرستی به نسخهها روشهایی را در پیش گرفته بودند که از آن با عنوان عمومی تصحیح نسخه یاد میکنیم(صفری آق قلعه، ۱۳۸۹: ۱۹)
نسخههای خطی، از مهمترین و بازرترین دلایل و مدارک برای جلوه دادن هویت واقعی ملل و فرهنگ و تمدن اقوام مختلف است؛ چرا که در هر دوره، معمولاً بزرگان و دانشمندان قوم، دستی در کتابت داشتند و به دلیل مشکلات در کتابت و کمبود ابزار آن، سعی بر این بوده تا بهترین تجربهها و اندوختهها تحریر گردد. نسخه های خطی در هر زبان، سند هویت آن زبان و ابزار انتقال دانش و فرهنگ از نسلی به نسل دیگر است. با توجه به اینکه این آثار در طی زمان با خطر دگرگونی و فراموشی روبرو هستند، ضرروی است که از طریق تصحیح، غبار فراموشی و نابودی از چهره آنها زدوده شود و به صورت مطلوب و مقبول به آیندگان عرضه گردد
یکی از راههای انتقال فرهنگ و دانش بشری از نسلی به نسل دیگر، آثار مکتوب است؛ از این رو دانایان هر نسلی در میان هر قومی میکوشیدند تا آثار اسلافشان را به هیئتی صحیح و دور از تحریف و تعریف- که توسط نساخ بر اثر گذشت روزگار به آنها وارد شده است- عرضه کنند. از اینجاست که فن تصحیح متون در نزد دانایان عهد باستان امری رایج بوده است(مایل هروی، ۱۳۸۰: ۳۸۳)
«انجام هرگونه نقد در متون ادبی، وابسته به وجود متنی درست و معتبر است؛ زیرا منتقد باید اطمینان حاصل کند که به بررسی همان اثری میپردازد که اصالتاً از زیر دست صاحب اثر بیرون آمده است.»(امامی،۱۳۳۷: ۱۰۳) به قول دیوید دیچز (David Daiches): «تصحیح، مقدمهای برای هرگونه ارزیابی انتقادی است.»(دیچز،۱۳۶۶: ۵۰۲) تاریخ ادبی، علمی، اجتماعی یا سیاسی هر ملتی، تنها زمانی میتواند به شیوهای کاملاً عینی به نگارش درآید که بر مآخذ اصلی تکیه داشته باشد و بیتردید یکی از سرچشمههای این مآخذ اصلی، نسخههای خطی است که آیین فرهنگ و ادبیات ملتها محسوب میشوند
۲-۳- روشهای تصحیح متن[۱]
۲-۳-۱- تصحیح انتقادی (تصحیح بر پای نسخ اساس)
تصحیح انتقادی هر متن کهن یعنی آماده کردن هر کتاب منثور یا منظوم که دارای ارزش ادبی، تاریخی یا فرهنگی است. در چنین کاری، هدف، تهی نسخهای خواهد بود که نزدیکترین محصول به قلم نویسنده است. مقصود از روش انتقادی در تصحیح، انتخاب بهترین و اصلیترین نسخه، پس از مطالع موشکافانه و دقیق در میان نسخههای موجود است. در این روش، اصلیترین نسخه، قدیمیترین آنها از نظر تاریخ کتابت و یا کشف و اثبات نسخهای است که به دست خود صاحب اثر تحریر شده باشد. این روش زمانی به کار میرود که از یک اثر چندین نسخه در دست باشد. در این صورت نسخ مؤلف یا نسخ قدیمیتر، به عنوان نسخ اساس عیناً در متن خواهد آمد و متن نسخ دیگر به هیچ وجه در داخل متن آورده نخواهد شد و تنها به عنوان نسخه بدل از آنها استفاده میشود؛ مگر در جایی که نسخ اساس، دچار افتادگی، پوسیدگی یا ناخوانایی باشد. در این روش اگر مؤلف نسخهای به دست خود نوشته باشد و این مطلب برای مصحّح با دلایل روشن ثابت شده باشد، همان، نسخ اساس قرار خواهد گرفت. اگر نسخ متعدّد مکتوب از خود مؤلف وجود داشته باشد، آخرین نسخ او باید نسخ اساس قرار بگیرد
[۱]. مطالب این بخش با استفاده از کتابهای: روش تصحیح انتقادی متون(تألیف منصور ثروت)، راهنمای تصحیح متون(تألیف جویا جهانبخش) و تاریخ نسخهپردازی و تصحیح انتقادی نسخههای خطی و نقد و تصحیح متون(تألیف نجیب مایل هروی) تهیه شده است. ضمناً به دلیل تکراری و عمومی بودن مطالب، سعی شده در حد امکان به شکل خلاصه و موجز ارائه گردد
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 