فایل ورد کامل پیشینه تحقیق شکل گیری و مفهوم ادبیات تطبیقی ۲۵ صفحه در word


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد

 فایل ورد کامل پیشینه تحقیق شکل گیری و مفهوم ادبیات تطبیقی ۲۵ صفحه در word دارای ۲۵ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است

لطفا نگران مطالب داخل فایل نباشید، مطالب داخل صفحات بسیار عالی و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

فایل ورد فایل ورد کامل پیشینه تحقیق شکل گیری و مفهوم ادبیات تطبیقی ۲۵ صفحه در word  کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه  و مراکز دولتی می باشد.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی فایل ورد کامل پیشینه تحقیق شکل گیری و مفهوم ادبیات تطبیقی ۲۵ صفحه در word،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن فایل ورد کامل پیشینه تحقیق شکل گیری و مفهوم ادبیات تطبیقی ۲۵ صفحه در word :

بخشی از فهرست مطالب فایل ورد کامل پیشینه تحقیق شکل گیری و مفهوم ادبیات تطبیقی ۲۵ صفحه در word

مبحث نخست: شکلگیری ادبیات تطبیقی    
مبحث دوم: اهمیت ادبیات تطبیقی    
گفتار نخست: مکتب فرانسوی    
گفتار دوم: مکتب آمریکایی    
مبحث چهارم: رابطهی ادبیات تطبیقی با نقد ادبی    
مبحث پنجم: ادبیات تطبیقی در ایران و کشورهای عربی    
فهرست منابع    

بخشی از منابع و مراجع فایل ورد کامل پیشینه تحقیق شکل گیری و مفهوم ادبیات تطبیقی ۲۵ صفحه در word

نامورمطلق، بهمن. (۱۳۸۹). « دانش­های تطبیقی (مطالعه­ی بین رشته­ای دانش­های تطبیقی)». در دانش­های تطبیقی (مجموعه مقالات فلسفه، اسطوره شناسی، هنر و ادبیات). تهران: سخن

انوشیروانی، علی­رضا. (۱۳۹۰). «ضرورت تدوین برنامه­ریزی راهبردی برای رشته­ی ادبیات تطبیقی در ایران». در ویژه نامه­ی ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی. ۲ (۲). پاییز. صص ۸-۳

زرین­کوب، عبدالحسین. (۱۳۸۶). نقد ادبی. (چاپ دوم).  تهران: امیرکبیر

غنیمی هلال، محمد. (۱۳۹۰). ادبیات تطبیقی. ترجمه­ی دکتر سیدمرتضی آیت­الله زاده­ی شیرازی. (چاپ دوم). تهران: نشر امیرکبیر

ندا، طه. (۱۹۷۳/۱۳۸۷). ادبیات تطبیقی. ترجمه­ی هادی نظری­منظم. (چاپ دوم). تهران: نشر نی

ولک، رنه. (۱۳۹۰/۱۹۴۹). نظریه ادبیات. ترجمه­ی ضیاء موحد و پرویز مهاجر. (چاپ سوم). تهران: نشر نیلوفر

ولک، رنه. (۱۹۵۵/۱۳۸۸). تاریخ نقد جدید. (ج. ۱). ترجمه­ی سعید ارباب شیرانی. (چاپ سوم). تهران: انتشارات نیلوفر

الخطیب، حسام. (۱۳۹۰). «ادبیات تطبیقی در کشورهای عرب زبان: تاریخچه و جریان­های اصلی تا پایان دهه­ی ۱۹۸۰». ویژه­نامه­ی ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی.۲ (۲). پاییز. صص ۱۵۴-۱۳۸

انوشیروانی، علی­رضا. (۱۳۸۹). «ضرورت ادبیات تطبیقی در ایران». در ویژه­نامه­ی ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی. ۱ (۱). بهار. صص ۳۸-۶

 مبحث نخست: شکل­گیری ادبیات تطبیقی

ادبیات تطبیقی نیز همانند دیگر دانش­های نوپا که در قرون جدید مدوّن شدند، از زمان­های بسیار قبل­تر در قالب مطالعات تطبیقی در حوزه­ی ادبیات کشورها وجود داشته است، امّا نه به­ این­صورتی که در این دوره به آن رسیده، که نتیجه­ی سیر تاریخی و تکاملی آن است. این دانش در قرون بعد توسط دانشمندان به­صورت­های مختلف به کار برده شد و تغریبا به­شکل دانشی مدوّن مورد توجه قرار گرفت. تفاوت بین مطالعات تطبیقی با دانش­های تطبیقی (ادبیات تطبیقی یکی از این دانش­ها به شمار می­رود)، در اینجا مورد توجه است

مطالعات تطبیقی دانش­ها و رشته­ها از سابقه­ای بسیار طولانی برخوردارند، چنان­که ریشه در تکوین رشته­ها و شاخه­های علمی دارند; در مقابل دانش­های تطبیقی در قلمرو زمانی و با توجه به پارادایم­های خاصّی شکل گرفته و بخش خاصی از تاریخ علم را به خود اختصاص داده­اند; و دارای ویژگی­های علم هستند. لذا این دانش­ها به عنوان یک نظام منسجم با نظریه یا نظریه­های مرتبط و با روش یا روش­های تحقیقاتی ویژه و همچنین پیکره­ی مطالعاتی خاص خود تعریف و تبیین می­شود. (نامورمطلق، ۱۳۸۹: ۲۱ و ۲۲)

قطعاً یکی از مواردی که باعث به­وجود آمدن ادبیات تطبیقی به عنوان یک دانش در قرون جدید شد،  برخوردها و مناسبات میان ملل­ها است که منجر به مطالعاتی تطبیقی از دوره­های گذشته شد. بسیاری از افرادی که به­صورت تخصصی در زمینه­های مختلف فعالیت می­کنند، به دنبال پیدا کردن ریشه­ها و ارتباط­های مختلف در رشته­ی خود می­باشند. افرادی هم که در زمینه­ی ادبیات در کشور خود به­صورت تخصصی فعالیت می کنند، کنجکاو هستند تا ریشه بسیاری از مسائل را در این رشته و همچنین ارتباط­های ادبیات ملّی خود را با دیگر ملل کشف کنند، تا از این طریق بتوانند نسبت به ادبیات کشور خود دیدی روشن­تر پیدا کنند. در این راستا به
مطالعه­ی ادبیات ملل دیگر می­پردازند و پژوهش­هایی را انجام می­دهند. این مطالعات تطبیقی، خود منجر به
به­وجود آمدن رشته­ی ادبیات تطبیقی به­صورت دانشی مستقل شد. یکی از تعبیرهایی که به شکل­گیری این دانش کمک کرد، پدیده­ی ادبیات جهانی[۱] بود. هر چند که در حال حاضر معنای آن تغییر یافته است. «تعبیر ادبیات جهانی از ابداعات گوته است. این مفهوم ناظر بر طرحی تاریخی از تحوّل ادبیات قوم­های گوناگون است و بر اساس آن سرانجام همه­ی آنها با هم ترکیب خواهند شد. امروزه این تعبیر به معنایی به کار برده
می­شود که منظور نظر گوته نبود» (ولک، ۱۹۵۵/۱۳۸۸ ج. ۱: ۲۸۳). گوته روابط و مناسبات ادبی میان ملت­های مختلف را ناشی از خستگی و بیزاری از تنش­ها و جنگ­های ناپلئونی می­دانست. وی این روابط مستمر را به نوعی پیش­زمینه­ای برای شکل­گیری ادبیات جهانی به­شمار می­آورد. از طرفی دیگر در دنیای مدرن که علم با سرعت زیادی در حرکت است و حوزه­های دانش روز به روز وسیع­تر می­شوند، تخصصی شدن هر چه بیشتر رشته­ها و موضوعات مختلف دانش بشر، اقتضای آن است. توجه به جزئی­ترین مسائل در علم امروز، از ویژگی­های این جهان مدرن است. ولی از طرفی دیگر این جزئی­نگری باعث گسستگی هر چه بیشتر دانش­های مختلف شده و همین امر منجر به کم­رنگ شدن نگرش کلی نسبت به دانش­ها شده است. این عوامل لزوم یک سری از دانش­ها را در قرون جدید ایجاب می­کرد، که ادبیات تطبیقی یکی از این موارد است. «دانش­های میان­رشته­ای و تطبیقی درصدد پیوند مجدد دانش­هایی برآمدند که جدایی آنها موجب آسیب­های جدی شده بود» (نامورمطلق، ۱۳۸۹: ۲۱). همانطور که گفته شد، مطالعات تطبیقی عمری بسیار طولانی دارد. تأثیرات متقابلی که ملّت­های مختلف در طول تاریخ بر یکدیگر گذاشته­اند، زمینه­های این مطالعات را فراهم نموده است. «کهن­ترین پدیده­ی اثر پذیری و اثرگذاری که از دیرباز بزرگترین نتایج ادبی را در بر داشته، تأثیر ادبیات یونان بر ادبیات روم بوده است.» (غنیمی­هلال، ۱۳۹۰: ۵۰). امّا خواستگاه ادبیات تطبیقی در قرن ۱۹ از فرانسه شروع شد. «عبارت ادبیات تطبیقی ظاهرا از ویلمن[۲] است» (ولک، ۱۹۶۶/۱۳۸۵ ج.۴ بخش اول: ۱۱۰). ویلمن در
پژوهش­های خود به تأثیر و تأثر ادبیات فرانسه و دیگر کشور­ها به ویژه انگلستان می­پرداخت، چرا که «ادبیات انگلیسی از ادبیات هر ملّت دیگری به فرانسویان نزدیک­تر بود» (همان، ۱۱۰). وی به دنبال عرضه کردن تأثیرات متقابل ادبیات فرانسه با دیگر کشورهای اروپایی بود. «چیزی که در سخنرانی­های او تازگی دارد و ارزشمند است استفاده از ادبیات دیگر کشورهای اروپایی است تا با اشاره به چندین اثر مشهور انگلیسی و ایتالیایی بازتاب نبوغ فرانسوی را در کشورهای دیگر نشان دهد» (ولک،۱۹۶۶/۱۳۸۹ ج. ۳: ۳۶)

مبحث دوم: اهمیت ادبیات تطبیقی

ادبیات تطبیقی دریچه ای است برای راغب کردن مردمان ملل مختلف به ادبیات یکدیگر از راه پیوندهایی که پژوهش­های ادبی بین دو ادبیات از دو یا چند ملت مختلف برقرار می­کند. به این طریق و در شرایط آرمانی با مطالعه­ی ملت­ها در ادبیات یکدیگر، موجب خلق آثاری می­شود که افزایش اشتراک­های فرهنگی و ادبی ملل­ها را در پی دارد. هر چه قدر اشتراک­ها و زمینه­های فرهنگی کشورها افزایش پیدا کند، به­صورت آرام زمینه برای یکسان­سازی ادبیات ملت­های مختلف در قالب ادبیات جهانی فراهم می­شود، که این منجر به حذف بسیاری از مرزهای آدمیان شده و همچنین تبعیض و خودپرستی به نوعی از میان مردمان برچیده می­شود. در این راستا بسیاری از آثار ادبی گرانبها در هر ملّتی که به دلایل مختلف مهجور مانده­اند، مجال بروز می­یابند، تا جایگاه اصلی خود را با جلب نظر ادیبان بزرگ دنیا کسب کنند. البته ناگفته نماند که از این دریچه آثار کم­ارزشی که به دلایل مختلف من­جمله قدرت سیاسی، جایگاهی بیش از آنچه لایقش بوده­اند کسب کرده اند، در پژوهش­های مختلف به محک واقعی سنجیده می­شوند و جایگاه اصلی خود را پیدا می­کنند. علاوه بر این ادبیات تطبیقی فردیت ادبیات هر ملت را آشکار می کند و به نوعی به کشف آنچه ویژه­­ی یک ملّت یا یک فرهنگ و یا حتی یک شخص است، می­پردازد. در این راستا ادبیات تطبیقی به شناساندن ادبیات ملی بسیار کمک می­کند چرا که به قول فردینان برونتیر[۳] استاد ادبیات فرانسه، « ما هرگز خودمان را نخواهیم شناخت اگر فقط خودمان را بشناسیم» (انوشیروانی، ۱۳۸۹: ۷). با پژوهش­های تطبیقی می­توان آنچه را در ادبیات هر ملّت وجود دارد، برجسته و تلاقی­های فرهنگی، تاریخی و جغرافیایی هر یک را کشف کرد. حتی با بررسی­های تاریخی ادبیات هر کشوری به­صورت تطبیقی، می­توان به ریشه و عمق بسیاری از مفاهیم فرهنگی، اجتماعی رسید. «در واقع مسئله­ی ملیت و سهم مشخص هر ملّت در این فرآیند کلی ادبی است که باید اهمیت اساسی پیدا کند» (ولک، ۱۹۴۹/۱۳۹۰: ۴۸). در کنار فردیت بخشی به ادبیات هر ملتی از دریچه­ی ادبیات تطبیقی، به نوعی باعث تکامل ادبیات ملی می­شود، چرا که برخوردهای ادبی باعث آشکار شدن خلأهای ادبی هر ملّت می­شود

 Word literature

سیاستمدار و مورخ و منتقد ادبی فرانسه:(۱۷۹۰_ ۱۸۷۰)Abel Francois Villemain

   ۱۸۴۹_ ۱۹۰۶)) Ferdinand Brunetiere

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.