فایل ورد کامل مقاله ۷ صفحه ای مقایسه مرزبان نامه و کلیله و دمنه ۹ صفحه در word
توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد
فایل ورد کامل مقاله ۷ صفحه ای مقایسه مرزبان نامه و کلیله و دمنه ۹ صفحه در word دارای ۹ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است
لطفا نگران مطالب داخل فایل نباشید، مطالب داخل صفحات بسیار عالی و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
فایل ورد فایل ورد کامل مقاله ۷ صفحه ای مقایسه مرزبان نامه و کلیله و دمنه ۹ صفحه در word کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه و مراکز دولتی می باشد.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی فایل ورد کامل مقاله ۷ صفحه ای مقایسه مرزبان نامه و کلیله و دمنه ۹ صفحه در word،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن فایل ورد کامل مقاله ۷ صفحه ای مقایسه مرزبان نامه و کلیله و دمنه ۹ صفحه در word :
بخشی از متن:
بدون تردید ” کتابهای مرزبان نامه و کلیله و دمنه دو گونهر تند که بر دیهیم کلام فارسی قرار دارند و نور دیگر جوانقر هم از این دو مستعار است، و تا کسی در نثر فارسی، تامل و تحقیق کامل نکرده باشد حقیقت این سخن نداند و قیمت این دو گوهر شبچراغ نشناسد. این دو کتاب از جنبههای مختلف ، قابل پژوهش و تحقیق هستند و صاحب علمان از دیرباز تاکنون، از این دو، نکنهها در باب ادب پارسی برگرفته و به رشته و تحریر کشیده اند.
۱.کلیله و دمنه
کلیله و دمنه اثری ادبی و اخلاقی است که از قدیمترین و معروفترین متون ادبیات جهان بشمار می رود و تاکنون به بسیاری از زبانهای مختلف معالم ترجمه شده است و به لحاظ اهمیت و کثرت، ترجمه ها از مبانی ادبیات تطبیقی محسوب می شود.
این کتاب از حیث زبیائی اسلوب و الفظ وهمچنین افاده معانی بدیع و تنز سنگینش از بزرگترین و قویترین آثار منثور فارسی است ، در اصل به زبان سنسکریت ( زبان هند قدیم) از مشهور ترین روایات، تألیف بیدیا» فیلسوف هندی بوده و با نام پنجه تنتره در پنج باب (کتاب) تدوین شده است.
نخستین ترجمه ای که از کتاب کلیله و دمنه شده به زبان تبنی بوده، ولی متأسفانه این نسخه را حوادث روزگار از میان برده است. این اثر را در زمان انوشروان ساسانی، وزیر دانشمندش برزویه طبیب از زبان سنسکریت به پهلوی برگرداند و خود ابواب و حکایات، چندی بر آن افزود که اغلب از ماخذ دیگر هندی گرفته شده بود.
کتاب کلیله و دمنه پانزده باب دارد که در اصل پنح باب بوده است و سه باب دیگر آنه مأخوذ از کتاب بزرگ مهابهاراتاء حماسه ملی هند است که نه تنها یکی از آثار بسیار بزرگ هند باستان بشمار می رود بلکه یکی از آثار ادبی و تماس بزرگ دنیاست. بعضی بابهای دیگر مأخذ هندی دارند و برخی دیگر به هنگامر ترجمه آن از سنکریته، بدان افزوده شده است، زیرا بدون تردید می توان داستان، مأموریت، برزویه در هندوستان و همچنین زندگانی برزویه طبیب را به متن کلیله و دمنه هندوانه نسبت داد. ده بابی را که به هندوانه نسبت می دهند عبارتند از: ۱- باب الأسد و الثور ۲- باب الفحص عن امر دمنه ۳- باب الحمامه المطوقه ۴- باب الیوم و الخربات ۵- باب الملک و الطائر فنزه – باب الستور و الجرد – باب الاسد و ابن أوی ۸- باب الفرد و السلحفاه ۹- باب الأسوار و اللبوه ۱۰ – باب الناسک و الضیف
فایل ورد کامل مقاله ۷ صفحه ای مقایسه مرزبان نامه و کلیله و دمنه ۹ صفحه در word
فهرست:
مقدمه
کلیله و دمنه
باب الحمامه المطوقه
مرزبان نامه
شگال خر سوار
منابع
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 