پاورپوینت کامل سرگذشتنامههای فارسی کلیسای ایاصوفیه ۱۵ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل سرگذشتنامههای فارسی کلیسای ایاصوفیه ۱۵ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۵ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل سرگذشتنامههای فارسی کلیسای ایاصوفیه ۱۵ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل سرگذشتنامههای فارسی کلیسای ایاصوفیه ۱۵ اسلاید در PowerPoint :
۱
گزارش کتاب۲
پانویس۳
منابع مقاله۴
وابستهها
سرگذشتنامههای فارسی کلیسای ایاصوفیه کوشش، پژوهش و بازخوانی توسط علی مشهدیرفیع؛ از میان سه ترجمه مورد پژوهش در این کتاب دربار تاریخ ایاصوفیه، تنها نام درویش شمسالدین قرمانی (نویسنده و مترجم رسال نخست) و احمد بن احمد منشی گیلانی (نویسنده و مترجم رسال سوم) قابل استخراج است و نویسند رسال دوم از ذکر نام خود خودداری کرده است.
گزارش کتاب
زبان و ادب فارسی در جایگاه یکی از جلوههای مهم فرهنگی فرهنگ ایرانی، جایگاه ممتازی در آسیای صغیر و بالکان داشته است. در میان متون تاریخی دور بیزانس چهار متن مختلف دربار تاریخ شهر قسطنطنیه وجود دارد که در قالب جنگی به نام «پاتریای قسطنطنیه» گردآوری شدهاند. این چهار متن به گونهای کمابیش مستقل از هم گزارشهایی دربار سرگذشت شهر، چندوچون ساخت بناهای مشهور و رویدادهای تاریخی مرتبط با آنها را به دست میدهند که اغلب به قصهها و داستانهای برگرفته از تاریخ شفاهی مردمان یونانیزبان جغرافیای بیزانس نیز آمیخته شده است.
این ویژگی در شیو نامگذاری این جنگ نیز بازتاب دارد؛ چراکه در ادبیات یونانی واژ «پاتریا» در معنای تاریخ محلی به کار میرود که گاه بر اساس روایات کاملاً تاریخی و گاه با سبکی قصهپردازانه، روایتی از رویدادها، حوادث و رجال صاحبنام یک شهر یا یک ناحیه را به مخاطب خود ارائه میدهد.
آنچه در این کتاب گردآوری شده است، تلاشی است برای نشاندادن گوشهای از نقش زبان فارسی در خارج از قلمروی ایران فرهنگی. درحقیقت این کتاب حضور پررنگ زبان فارسی به عنوان زبان میانجی در قلمروی عثمانی است. به طوری که در سالهای نخستین پس از فتح قسطنطنیه که هنوز زبان یونانی در آن شهر گویشوران متعددی داشت و پیش از آنکه این شهر بیزانسی به طور کامل به یک شهر ترکزبان تبدیل شود، زبان فارسی در کنار زبان ترکی به عنوان پلی میان میراث مکتوب برجایمانده از فرهنگ یونانی بیزانس و فرهنگ اسلامی جدید عمل کرده است.
با توجه به آنکه «پاتریای قسطنطنیه» مجموعهای است گردآوریشده از چهار متن مختلف که با وجود وحدت موضوع، هر کدام به بخشی از تاریخ شهر قسطنطنیه و ساختمانها و فضاهای عمومی آن میپردازند، به نظر میرسد این مجموعه در ساختاری شبیه به یک «چهارمقاله» تنظیم و تدوی
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 