پاورپوینت کامل مصاحبه آشنایی با مرکز نشر معارف اسلام در جهان;در گفت وگو با حجت الاسلام و المسلمین دکتر علی اصغر موسوی لاری ۷۶ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل مصاحبه آشنایی با مرکز نشر معارف اسلام در جهان;در گفت وگو با حجت الاسلام و المسلمین دکتر علی اصغر موسوی لاری ۷۶ اسلاید در PowerPoint دارای ۷۶ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل مصاحبه آشنایی با مرکز نشر معارف اسلام در جهان;در گفت وگو با حجت الاسلام و المسلمین دکتر علی اصغر موسوی لاری ۷۶ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل مصاحبه آشنایی با مرکز نشر معارف اسلام در جهان;در گفت وگو با حجت الاسلام و المسلمین دکتر علی اصغر موسوی لاری ۷۶ اسلاید در PowerPoint :
۶
اشاره
به منظور آشنیی با فعالیت های مرکز نشر معارف اسلام که توسط آیت الله سیدمجتبی
موسوی لاری تأسیس گردیده و تحت نظر یشان اداره می گردد، گفت وگویی را با فرزند
معظم له جناب حجت الاسلام والمسلمین دکتر علی اصغر موسوی لاری انجام داده یم که
تقدیم خوانندگان محترم اخبار شیعیان می نمییم: ( لطفاً درخصوص سال تأسیس مؤسسه و
اهداف تشکیل آن توضیحاتی ارا ئه بفرمیید.
۵ بسم الله الرحمن الرحیم. با عرض سلام خدمت بزرگواران در مؤسسه شیعه شناسی که
این فعالیت نفیس و ارزشمند را انجام می دهند و با تشکر از تلاش پیگیرشان. تأسیس
این موسسه برمی گردد به سال های قبل از انقلاب؛ می توان گفت: سال ۱۳۵۵ شمسی. در
کتابی هم که تحت عنوان فعالیت های مؤسسه منتشر شده، سال تأسیس را همین سال معرفی
کرده اند. جرقه های اولیه آن را هم به این شکل می توانیم بیان کنیم: پدر
بزرگوارمان، حضرت آیت الله سید مجتبی موسوی لاری، که برای معالجاتی به برخی از
کشورهای اروپیی از جمله آلمان و انگلستان رفته بودند، در آنجا با برخی از
شخصیت های علمی و اندیشمند آشنا شدند. یکی از این شخصیت ها، فردی بود به نام
فرانسیسکو گلدین. آقی گلدین — خداوند رحمتشان کند ـ یک انسان مسیحی موحد و بسیار
با یمانی بود. به خاطر علاقه مندی به مکتب اسلام، در تحقیقاتی که در این زمینه
انجام می داد، به کتاب ابوی به نام سیمی تمدن غرب برخورد کرده بود. چون این
کتاب به معرفی چهره غرب از دیدگاه یک مسلمان می پرداخت، یشان اظهار علاقه کرد که
آن را به انگلیسی ترجمه کند. نام کتاب را هم به انگلیسی گذاشت تمدن غرب از دیدگاه
یک مسلمان. این کتاب با این عنوان، برای غربی ها و خاورشناسان جاذبه داشت. آنها
می خواستند بدانند که تمدن غرب از دیدگاه یک مسلمان چگونه تحلیل می شود؛ یا فقط
بار منفی دارد یا نکات مثبت آن را هم می بینند؟ از سوی دیگر، در آن فضا و موقعیت
قبل از انقلاب (سال های دهه ۵۰ شمسی) که رژیم سلطنتی خود را داعیه دار تمدن بزرگ
معرفی می کرد و رفتن به سوی غرب بریش بسیار با ارزش بود، این کتاب برای آنها
می توانست جنبه سیاسی هم داشته باشد. به هر حال، ترجمه این اثر، تأثیر خودش را
گذاشت و در غرب جاذبه یجاد کرد. حتی رادیو لندن برای آن یک برنامه اختصاص داد و
کتاب را تحلیل کرد. مطبوعات انگلیسی هم بخشی از ترجمه این کتاب را چاپ کردند. در
نتیجه، وقتی در جامعه فرهنگی آنجا معرفی شد، گریش به اسلام بیشتر شد. در انتهای
کتاب فارسی اسلام و سیمی تمدن غرب، بخشی از تحلیل مطبوعات انگلستان در همان
سال ها به چاپ رسیده است. از طرفی، چون آدرس مؤلف برای دریافت نظرات خوانندگان و
محققان در پشت کتاب درج شده بود، نامه ها مرتب خدمت یشان می آمد. از جمله سؤالات
آنان این بود که یا آثار دیگری هم دارید؟ می خوهایم با اسلام بیشتر آشنا بشویم.
سوالات مذهبی و نقد کتاب نیز بخشی دیگر از نامه ها را تشکیل می داد. یشان از همان
موقع به فکر افتادند که چنانچه در جهانِ ماوراء جهان اسلام و مرزهای ماوراء کشور
ما، سوال هایی وجود دارد و پژوهشگرانی هستند که می خواهند راجع به این مکتب بیشتر
آشنا بشوند، چه بهتر که ما در حد بضاعت خودمان ین حرکت را انجام بدهایم. از این
رو، از همان سال ۱۳۵۵ شمسی مشغول پاسخ دادن به نامه هایی شدند که مرتب برای یشان
می آمد. چنانچه سؤالات مذهبی و یا تقاضیی راجع به کتاب های مختلف داشتند، همه را
پاسخگو بودند. به همین ترتیب، آثار دیگرشان هم که در زمینه اخلاق و اعتقادات
می باشد، ترجمه شدند. خوشبختانه بیشتر آنها را هم خود غربی ها ترجمه کردند که زبان
روزآمد خودشان را بهتر می شناسند. ترجمه های معمولی ممکن است داری اغلاط و
اشتباهات فراوان باشند، اما در ترجمه این کتاب ها چنین مشکلاتی وجود ندارد و این
خود یک امتیاز محسوب می شود. به همین ترتیب، سیل نامه ها آمد که تا کنون هم با گذشت
بیش از ۳۰ سال ادامه دارد.
پس در واقع می توان گفت مؤسسه بر روی تألیفات والد محترم شما بنا شد؟
۵ بله، محور آن هست. در عین حال، تقاضهایی را هم در زمینه سیر کتاب های
مذهبی و دینی و در رأCس آن قرآن کریم داریم که به بیش از هشت زبان ترجمه شده است.
صحیفه سجادیه هم به همین ترتیب. کتاب های ریشه ی و اصیل مذهبی هم که جی خودش را
دارد.
همان گونه که حضرتعالی اشاره فرمودید، دامنه معارف اسلامی، دامنه پر حجم و
پر وسعتی است. سؤال این است که والد محترم شما چه بخشی از این معارف و حوزه ها را
متکفل شدند؟
۵ یشان چون به لحاظ جسمی مشکل دارند، نتوانسته اند غیر از آن حوزه هایی که تا
الان از نظر تخصصی کار کرده اند، دست به قلم ببرند. از ین رو، آن را منحصر کردند
به اعتقادات و اخلاق و آن بخشی که عرض کردم؛ یعنی سیمی تمدن غرب که دستاورد
سفرشان به غرب بود که بعد هم ترجمه شد. در زمینه اعتقادات و اخلاق — به حساب تمجید
از کسی که رابطه نسبی با یشان دارد، عرض نمی کنم؛ به عنوان یک استاد و یک شاگرد
می گویم — قلمی که در ینجا به کار بردند و تألیفی که در ین زمینه ارائه دادند،
انصافاً جیگاه ویژه ی در بین کتاب های اعتقادی و اخلاقی دارد. به عنوان نمونه، من
در ملاقاتی که با جناب پروفسور حامد الگار (مترجم کتاب های ابوی) در هتل آزادی
تهران داشتم، همین سؤال جنابعالی را به شکل دیگری از یشان پرسیدم. از آقی الگار
سؤال کردم: کتاب های اعتقادات بسیاری هستند که زمینه طرح زیاد دارند؛ و تألیفات
بی شماری هم اهل فضل در این زمینه ارائه داده اند، چه شد که کتاب ابوی بریتان
جالب بود و آن را ترجمه کردید؟ تعبیر یشان دقیقاً یادم هست؛ گفتند: این کتاب در
زمینه اعتقادات از یک منطق بیانی استوار و محکمی برخوردار است که خواننده غربی که
هایچ زمینه مسائل اسلامی ندارد قانع می شود. تعبیر یشان نشان می دهد که یشان در
زمینه هایی کار کردند که زمینه های محوری به شمار می رود. معارف، اعتقادات و
اخلاق، نقطه پرگار ماست. بر اساس حدیث شریف انما بعثت لاتمم مکارم الاخلاق،از
مسائل توحیدی گرفته تا امامت، اخلاق ریشه همه آنهاست. انصافاً یشان توانستند در
حد توانشان آن گونه که شیسته و بیسته است قلم بزنند.
همان طور که می دانید بزرگان دیگری هم بودند که وارد این عرصه شدند تا معارف
شیعه را به غرب عرضه نمیند؛ از جمله مرحوم علامه طباطبا ئی. یا ابوی شما در این
زمینه با مرحوم علامه تشریک مساعی داشتند؟ یعنی این گونه بود که مثلاً یک حوزه ی
را یشان بر عهده بگیرند و یک بخشی را مرحوم علامه؛ بخصوص در حوزه عرفان و تصوف؟
۵ درخصوص مرحوم علامه، از نظر سنی و موقعیتی که ما داشتیم، اطلاعاتی در این زمینه
ندارم، ولی می توانم به صورت کلی این برداشت را داشته باشم که یشان معمولاً با
اساتید وقت — مثل حضرت آیت الله مکارم و دیگران که آن موقع اهل قلم بودند ـ
مراوداتی داشتند. من از زبان خود یشان شنیدم که تألیفاتشان را می بردند و نظرات
بزرگان را می گرفتند. قطعاً در زمینه اعتقادات شخصیتی هم با مثل مرحوم علامه تبادل
نظرهایی داشته اند؛ سؤالاتی می کردند و نظراتشان را می گرفتند؛ چون طبعشان این طور
بود.
یا در این عرصه والد محترم حضرتعالی تنها به معارف اسلام پرداختند، یا ینکه
خردتر شدند و معارف شیعی را هم مدنظر قرار دادند؟
ایشان اعتقاد دارند که در دنیی بیرون از کشور و بیرون از جامعه تشیع، ابتدا
اگر بخوهایم این مکتب غنی و پر بار را معرفی کنیم، شید یجاد شبهه کند؛ چرا که
جنبه های تعصبی دارد، به جی جنبه تعقلی. از ین رو، صرفاً از توحید آغاز می کنند و
تزشان این است که در قدم اول بید با مکتب اسلام آشنا بشوند. اسلام را بید در قالب
تفکر شیعه، بدون ینکه ما اسم مذهبی را روی آن بگذاریم معرفی کنیم؛ یعنی توحیدی که
در مذهب ما از بیانات پر بار اهل بیت(ع) معرفی می شود، اخلاقی که در آن زمینه
معرفی شده، بدون ینکه ما تابلویی را به نام شیعه در جلوی آن بگذاریم. نتیجه آنکه
همان ثمره را دارد؛ یعنی ما افکار پر بار اهل بیت(ع) را منتشر می کنیم بدون ینکه
یجاد شبهات ذهنی بکند، که ما ـ مثلاً ـ فرقه گرا یا اختلاف گرا هستیم.
یا بجز موحدین مسیحیت، که شما به پروفسور گلدین اشاره کردید، اتفاق افتاده که
اندیشمندانی از دنیی اهل تسنن هم با یشان ارتباط برقرار کنند؟
همان طور که می دانید امروزه کشورهای عربی برای ترویج مکتب اهل سنت هزینه های
زیادی را متحمل می شوند که پیش از انقلاب این قدر هزینه نمی کردند و این قدر مؤسسات
عریض و طویل نداشتند. از ین رو، در آن زمان این تفکیک به شکلی که الان هست وجود
نداشت. مثلاً آقی پروفسور گلدین بدون توجه به فرقه ی که به این شکل باشد، یک نوع
گریش و جاذبه به اسلام داشت؛ ولی در فضی کنونی، که هزینه های گزافی در این زمینه
می شود، این تفکیک وجود دارد. برای مثال، پروفسور حامد الگار، برای ترجمه کتاب امامت والد ما می گفتند که اگر اجازه بدهاید من یک مقدار ملیم تر ترجمه بکنم؛ چرا
که شما این کتاب را با یک دید خاص به اهل بیت(ع) نوشته ید؛ اما یشان این اجازه را
به وی ندادند و گفتند: فقط جنبه های احساسی مورد نظر نیست، بلکه جنبه های منطقی و
علمی اهل بیت(ع) مطرح است؛ احساسات ما بر اساس پیه برهانی است. مدتی گذشت و بعد
با همین شرط پذیرفتند. جالب توجه ینکه یشان به صورت خصوصی نسبت به اهل بیت(ع)
ابراز تمیل کرده بودند، ولی سفارش کرده بودند که این مسئله در مجامع عمومی خیلی
مطرح نشود. یشان گفته بود که من بیانات شما را پذیرفتم و نسبت به اهل بیت(ع)
واقعاً اعتقاد آوردم و تا به حال به این شکل معرفی نشده بود و بعد از خواندن کتاب
شما توانستم آن اعتقاد راسخ را پیدا بکنم. تألیفات والد ما نوعاً به همین صورت است.
لطفاً در خصوص نحوه اداره و مدیریت مؤسسه توضیح دهاید.
۵ می شود گفت که اداره مؤسسه قا ئم به شخص است و در مدیریت حضرت آیت الله موسوی
لاری است. مؤسسه عریض و طویلی نیست؛ ممکن است از لحاظ فعالیت گسترده باشد، ولی از
نظر کمّی و پرسنل خیر. مجموعاً با سه، چهار نفر اداره می شود. این افراد کتاب ها
را بسته بندی می کنند، نامه هایی که می ید ترجمه می کنند. بخشی از آن هم خانوادگی
است که بنده و اخوی هایم در حد توانمان مشغول هستیم. معمولاً ین گونه مؤسسات نیاز
به هایأت امنا ندارد و قا ئم به شخص است.
یا از طرف دولت به شما کمک می شود؟
۵ خوشبختانه تکیه ما به هایچ سازمان و نظام خاص و دولتی نیست که وابستگی یجاد
کند. ینجا صرفاً تا به حال با کمک خیرین اداره شده؛ از همان منطقه لارستان — که
از فعالیت های ینجا اطلاع دارند ـ و پیگاه مردمی که ابوی در منطقه لارستان دارند
کمک هایی می شود و بحمدالله تا الان هایچ مشکلی در این زمینه به وجود نیامده است.
مرکز ثقل فعالیت شما بیشتر در چه قاره و کشوری متمرکز است؟
۵ بخش قابل توجه فعالیت ما کشورهای آفریقیی است. آنها اغلب متقاضی قرآن هستند.
می دانید که کشورهای مسیحی آفریقیی اجازه چاپ قرآن را ندارند. مثلاً از یکی از
همین کشورها نامه ی آمده بود که ما یک قرآن را در یک محله، خانه به خانه به نوبت
قرا ئت می کنیم. انسان دردمند دلش به درد می ید که ین طور در کشور ما این کتاب
مقدس در قطع های عریض و طویل و با هزینه های گزاف که بعضی مراکز با خط آب طلا آن را
چاپ می کنند (چیزی که شید ضرورت نداشته باشدو حتی بتوان گفت که این خلاف ضرورت به
حرمت بینجامد)، آن وقت جیی هست که برای قرا ئت نیاز به یک قرآن ساده ی دارند.
معمولاً آفریقیی ها این تشنگی را بیشتر نشان می دهند؛ اما کشورهای اروپیی، بیشتر
به دنبال پاسخ شبهه هایی هستند که پس از حادثه ۱۱ سپتامبر به وجود آمده اند. عدو
شود سبب خیر اگر خدا خواهد! القاعده یک چهره خشن از اسلام معرف
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 