پاورپوینت کامل در گفتگو با دکتر علیرضا محمد رضایی مطرح شد;تأسیس کانون ترجمه متون دینی، از فعالیت های موازی جلوگیری می کند ۱۷ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل در گفتگو با دکتر علیرضا محمد رضایی مطرح شد;تأسیس کانون ترجمه متون دینی، از فعالیت های موازی جلوگیری می کند ۱۷ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۷ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل در گفتگو با دکتر علیرضا محمد رضایی مطرح شد;تأسیس کانون ترجمه متون دینی، از فعالیت های موازی جلوگیری می کند ۱۷ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل در گفتگو با دکتر علیرضا محمد رضایی مطرح شد;تأسیس کانون ترجمه متون دینی، از فعالیت های موازی جلوگیری می کند ۱۷ اسلاید در PowerPoint :

۲۱

درآمد

دکتر علیرضا محمدرضایی، در زمینه ترجمه عربی و فارسی فعالیت های بسیاری دارد. او،
اکنون معاون گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه پردیس قم است و از سال ۸۴ به همّت او،
رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی، به طور رسمی، در مقطع کارشناسی ارشد برای اولین
بار در ایران برپا گردیده است.

تألیف کتاب های: مبانی نظری ترجمه»، حروف ربط و اضافه در فارسی و معادل های آن در
عربی»، تجزیه و تحلیل کلام»، واژه های متجانس» و مقاله هایی در زمینه ترجمه، از
جمله: درآمدی بر کامپیوتری نمودن متون علمی در زبان عربی» و معانی از در زبان
فارسی و معادل های آن در زبان عربی»، از فعالیت های علمی اوست.

دکتر محمد رضایی، در گفتگوی اختصاصی با محدث، خبر داد که در اینده ای نزدیک، انجمن
ایرانی مطالعات ترجمه بین زبان عربی و فارسی، در دانشگاه پردیس، تأسیس خواهد شد.

این گفتگو، در ادامه پرونده ترجمه متن دینی در شماره قبل محدث» است.

ترجمه دستاوردهای ادبی، بهترین راه کار مقابله با راهبرد جدید آمریکا است

دکتر محمدرضایی، هدف از ارائه رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی را نارسایی در ترجمه
متون عنوان کرد و افزود: این رشته، از آغاز سال تحصیلی ۸۴ ـ ۸۵ به طور رسمی با
حضور هشت دانشجو در مقطع کارشناسی ارشد، برای اولین بار در ایران شروع به فعالیت
کرد».

وی، به راهبرد جدید آمریکا بر ضدّ ایران اشاره کرد و گفت: آمریکا با القا به
کشورهای عربی، ایران را کشوری خشن و بدون ادبیات معاصر معرفی می کند و این موضوع را
دلیلی برای دستیابی ایران به انرژی هسته ای مطرح کرده است».

این مترجم متون دینی و عربی، ترجمه متون و دستاوردهای ادبی به عربی را از
راه کارهای مقابله با تصورِ اشتباه از ایران دانست و اظهار داشت: با ترجمه ادبیات
معاصر ایران و ارائه آن به کشورهای عربی، نقشه آمریکا خنثی خواهد شد».

دکتر محمدرضایی، به خلأ بحث های نظری ترجمه متون دینی اشاره کرد و گفت: بسیاری از
مترجمان، از مسایل و راه کارهای علمی ترجمه متون دینی فاصله داشته اند. برای مثال،
بحث تجزیه و تحلیل متون دینی، یکی از بهترین راه های ترجمه است و بسیاری از آسیب ها
و ایرادهای وارد بر حوزه ترجمه، به دلیل عدم توجه مترجمان به بافت، ساختار و شرایطِ
زمانی و مکانی و حال و مقام هاست. همچنین، مترجمانی که به علایم و نشانه های زبانی
دقت نکرده اند، ترجمه دقیقی ارائه نداده اند. بنا بر این، توجه به علایم و
نشانه های زبانی، همچنین توجه به بحث تجزیه و تحلیل، یکی از نکته های مهمی است که
در مباحث نظری، کمترمورد توجه قرار می گیرد. بحث های ترجمه، نیازمند مباحثِ
زبان شناختی و معناشناختی است و بدون توجه به این دو حوزه،

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.