پاورپوینت کامل توضیح بر یک ترجمه ۱۸ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل توضیح بر یک ترجمه ۱۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل توضیح بر یک ترجمه ۱۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل توضیح بر یک ترجمه ۱۸ اسلاید در PowerPoint :

۸۴

اشاره: در پی درج ترجمه مقاله ای با عنوان «نعمانی و کتاب الغیبه » از حجه الاسلام سید محمدجواد شبیری در شماره
پیشین مجله، نامه ای از ایشان به دستمان رسید که در آن به برخی از اشکالات ترجمه اشاره شده است. ضمن تشکر از
ایشان به خاطر دقت نظری که در ترجمه مبذول داشته اند و همچنین به خاطر اظهار محبتی که نسبت به این مجله
نموده اند، توجه شما عزیزان را به متن نامه ارسالی جلب می کنیم:

جناب آقای اسماعیل شفیعی سروستانی مسؤول محترم مجله وزین و دوست داشتنی موعود با عرض سلام و تقدیم
احترام

نام مجله شما، طرب انگیز است و امیدافزا، یاد آن یار سفرکرده را که صد قافله دل همره اوست در خاطره ها زنده می دارد
و درخت امید را در بوستان قلبهای منتظران بارورتر می سازد. هر چند توفیق همراهی مستمر با این مجله گرامی رفیق
نگردید ولی نگاهی گذرا به عناوین و مطالب شماره ۱۷ مجله، از پختگی دست اندرکاران مجله و تلاش تحسین برانگیز
ایشان حکایت روشن دارد. امید که صاحب حقیقی ما به نگاه لطفی همه ما را بنوازد و تلاش خالصانه شما مقبول درگاه
ربوبی قرار گیرد.

باری، چندی قبل، دوست عزیزی، راقم سطور را از ترجمه مقاله طولانی از وی درباره ابوعبدالله نعمانی که در مجله
«علوم الحدیث » نشر یافته باخبر ساخت. مسؤولان مجله اجازه نشر این ترجمه را خواسته بودند. حقیر چندان ضرورتی به
اجازه در این کار نمی دید ولی لطف و ادب دوستان چنین اقتضا می نمود.

به هر حال، پس از چندی چشم ما به جمال دل آرای مجله شما (بلکه مجله تمام منتظران طلعت دلربای او) روشن گردید.
ترجمه قسمتی از مقاله فوق، با قلم شیوا و روان و در مجموع دقیق و موفق به چاپ رسیده بود. ای کاش پیش از چاپ این
ترجمه را رؤیت می کردم تا با اصلاح پاره ای از اغلاط آن تلاش فراوان و زحمت بسیار مترجم محترم را ارج می نهادم. و
نیازی به مزاحمت کنونی نبود.

به هر حال اغلاط این ترجمه برخی ناشی از غلط چاپی اصل مقاله است و برخی ممکن است غلط چاپی ترجمه باشد و
بیشتر در خود ترجمه می باشد، تلخیص مقاله در برخی موارد نیز باعث خلل به مطلب مقاله شده که ذیلا به عرض
می رسد:

در پی نوشت ۱۴ آمده که «کلمه «نیف » به از یک تا سه اطلاق می شود» که این مطلب با اصل مطلب مقاله سازگار نیست و
تلخیص زیاد از حد عبارت مقاله منشا این نارسایی است. ترجمه صحیح پی نوشت (با تلخیص) چنین است: در قاموس
کلمه «نیف » را به معنای عدد مبهم ۱ تا۹ (که پس از دهگان می آید) و نیز به معنی ۱ تا۳ معنا کرده و از آنجا که مفاد این
واژه در نزد نعمانی روشن نیست و شاید آن را به معنای نخست تفسیر کند (ر.ک: غیبه نعمانی ص ۱۹۶) نمی توانیم از
تفسیر دوم در این بحث استفاده کرده [و تاریخ دقیقتری برای تالیف کتاب غیبه ارایه دهیم].

– گفتنی است که در متن (ص ۷۹، ستون دوم، سطر ۴ و ۵) کلمه «نیف و ثمانون » به «هشتاد و چند» ترجمه شد، کلمه
«چند» یا «اند» ترجمه «بضع » است و به معنای ۳ تا۹ می باشد ولی کلمه «نیف » معنای د

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.