پاورپوینت کامل زبان فارسی و آینده فرهنگی ایرانیان ۸۲ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل زبان فارسی و آینده فرهنگی ایرانیان ۸۲ اسلاید در PowerPoint دارای ۸۲ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل زبان فارسی و آینده فرهنگی ایرانیان ۸۲ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل زبان فارسی و آینده فرهنگی ایرانیان ۸۲ اسلاید در PowerPoint :

۲۰

مقدمه

کشورهایی هستند که صاحب تمدن، فرهنگ و زبان بسیار قدیمی و غنی اند، آنها برای نگهداری از فرهنگ و زبان خود نیازمند
فعالیت های ویژه اند تا بتوانند فرهنگ خودی را حفظ کنند . ایران نیز، به عنوان یکی از کشورهای متمدن جهان خود را مستثنی از
این قاعده نمی بیند و لذا، همواره می کوشد از فرهنگ و زبانش پاسداری کند . یکی از اقداماتی که در این راستا انجام گرفته و
اکنون هم انجام می شود، برگزاری مجامع بین المللی استادان زبان و ادبیات فارسی است، تنها با هدف گسترش این زبان . به بیان
دیگر، شورای گسترش زبان فارسی بر آن شد تا ارتباطی بین فارسی زبانان و غیرفارسی زبانان علاقه مند به زبان و ادبیات فارسی
برقرار کند که از نتایج آن برگزاری مستمر مجمع بین المللی زبان و ادب فارسی است . آنچه در پی این می آید گزارشی است از چهار
مجمعی که در باره برگزار شده است:

پیشینه مجمع جهانی استادان زبان و ادبیات فارسی

مجمع بین المللی استادان زبان و ادبیات فراسی بهانه ای است که تا هر دو سال یک بار، فرهیختگان ادبیات فارسی جهان برای
توسعه مرزهای زبان فارسی و گسترش میدان تعامل و پاس داشت معنویت ادب پارسی گرد هم آیند . شکل گیری این مجمع به سال
۱۳۷۵ برمی گردد، در این سال، شورای زبان و ادبیات فارسی تصمیم گرفت که هر دو سال یک بار، امکان ارتباط استادان زبان و
ادبیات فارسی در کرسی دانشگاه های مختلف جهان را فراهم آورد . هدف نهایی هم این است که این استادان برای تبادل نظر در
عرصه زبان و ادبیات فارسی، بیش از گذشته دور هم جمع شوند، و لذا هدف برگزاری کنفرانس به مفهوم مرسوم آن نیست، دبیر
چهارمین مجمع جهانی استادان زبان و ادبیات فارسی نیز، هدف نهایی از برگزاری این مجمع را بیش از مقاله خوانی و مسائلی از
این دست دانست، و توجه به اصل ارتباط و تبادل تجربه در این عرصه را هدف همایش اعلام کرد، و به همین دلیل، در پایان هر
برنامه رسمی، از مجموع برنامه های مجمع، فضای آزاد برای بحث و گفت وگو باز می شد که در آن، استادان با روش های آموزشی
یکدیگر آشنا شوند .

مجمع اول: در نخستین مجمع بین المللی استادان زبان و ادبیات فارسی که از ۱۳ تا ۱۵ دی ماه ۱۳۷۶ در دانشکده ادبیات و علوم
انسانی دانشگاه تهران برگزار شد، یک صد و پنجاه مهمان خارجی و داخلی حضور داشتند . در این مجمع که سه روز به طول
انجامید، و در آن بیش از ده ها سخنرانی صورت گرفت، علاوه بر میهمانان رسمی مجمع، دانشجویان خارجی رشته زبان و ادبیات
فارسی در مقاطع مختلف کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری دانشگاه های ایرانی نیز، حضوری فعال داشتند . همچنین
ضیافت های برگزار شده توسط وزارت امورخارجه، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، وزارت آموزش و پرورش، وزارت علوم
تحقیقات و فناوری و دانشگاه آزاد اسلامی، موجب آشنایی بیشتر میهمانان خارجی با فعالیت های این وزارتخانه ها و سازمان ها در
زمینه گسترش زبان و ادبیات فارسی در جهان شد .

مجمع دوم: در دومین مجمع بین المللی که از ۱۰ تا ۱۲ اسفندماه ۱۳۷۸ در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران برگزار
گردید، حدود ۶۰ استاد خارجی رشته زبان و ادبیات فارسی از کشورهای آلمان، اردن، اکراین، لهستان، بلغارستان، بنگلادش،
بوسنی، روسیه، سوریه و … حضور داشتند که در سه بخش: ادبیات فارسی کهن و معاصر، آموزش زبان فارسی و شیوه تدریس و
مسائل کمک آموزشی و گسترش زبان فارسی به سخنرانی پرداختند . در این مجمع علاوه بر سخنرانی، نشست های تخصصی و
نمایشگاهی از آثار خوشنویسی استادان بنام انجمن خوشنویسان ایران، و آثار ناشران کشور در زمینه زبان و ادبیات فارسی،
ایران شناسی و علوم انسانی در سالن کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران برپاشد . همچنین ضیافت هایی نیز از سوی وزارتخانه ها و
نهادهای مرتبط با این موضوع ترتیب داده شد که در پی آن، میهمانان و مسئولان در زمینه گسترش جغرافیای زبان فارسی به
گفت وگو پرداختند .

مجمع سوم: سومین مجمع بین المللی در سال ۱۳۸۰ در حالی برگزار شد که جهان هنوز در سایه حادثه یازدهم سپتامبر ۲۰۰۱
میلادی در حیرتی سخت فرو رفته بود . در آن سال تمامی رفت و آمدها و نشست ها و کنگره های جهانی تحت تاثیر این حادثه، دچار
بلاتکلیفی شده بود . بر همین اساس، مجمع بین المللی استادان نیز نتوانست در فضایی کاملا باز به هدف مطلوب خود برسد . لذا
این مجمع در فضایی محدود شکل گرفت و به همین دلیل، تعداد میهمانان خارجی به بیش از ۴۰ نفر نرسید .

مجمع چهارم و مسائل آن

شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی زیر نظر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از یک سال و نیم پیش، دبیرخانه ای ثابتی را برای
برگزاری این مجمع در نظر گرفت تا در سایه آن، مجمع چهارم با نظم، هماهنگی و تدبیر بیشتری تشکیل شود . این دبیرخانه از
همان زمان، فراخوانی را برای دانشگاه های مختلف جهان ارسال کرد که عموما سرفصل های آن مربوط به (کرسی های زبان فارسی)
(مسائل زبان فارسی) و (آموزش زبان فارسی در کشورهای مختلف جهان) بود . حاصل این فراخوان وصول ۱۵۰ مقاله خارجی و ۸۰
مقاله داخلی بوده که از ۱۵۰ مقاله خارجی ۵۰ مقاله و از ۸۰ مقاله داخلی ۱۵ مقاله توسط کمیته علمی انتخاب شد . کمیته علمی
مرکب از استادان زبان و ادبیات فارسی، ایران شناسی و تاریخ ایران و زبانشناسی بود . اعضای این کمیته عبارت بودند از دکتر
نصرالله پور، جوادی، دکتر مهدی محقق، دکتر احمد تمیم داری، دکتر محمدجعفر یاحقی، دکتر عبدالعلی شرقی و دکتر قهرمان
سلیمانی که براساس معیارهای مشخص و مصوب، مقالات فرستاده شده به دبیرخانه مجمع را بررسی و انتخاب کردند، پس از آن،
۱۱۰ استاد خارجی را از ۳۰ کشور جهان و نیز ، از تعدادی از استادان داخلی برای شرکت در همایش دعوت به عمل آوردند .
کشورهای شرکت کننده در این مجمع شامل آذربایجان، اردن، ارمنستان، اکراین، افغانستان، آمریکا، انگلستان، ایتالیا، بنگلادش،
بوسنی و هرزگوین، پاکستان، تاجیکستان، ترکیه، تونس، چین، روسیه، سوریه، فرانسه، قزاقستان، گرجستان، مصر، مغرب، هلند،
هند و ایران بود . معیار اساتید دعوت شده این بود که مقاله ای را به همایش ارایه کرده و یا در زمینه آموزش زبان فارسی به طور
رسمی مشغول به کار باشد، البته تعدادی هم به عنوان پیش کسوت دعوت شدند که ارایه مقاله از سوی آنان الزامی نبود . در این
مجمع وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، دانشگاه تهران، دانشگاه آزاد اسلامی، دانشگاه کاشان،
انجمن شعر جوان، انجمن آثار و مفاخر ملی و فرهنگی، وزارت امور خارجه، فرهنگ سرای نیاوران، خانه کتاب ایران، سازمان
هواپیمایی کشوری و کتاب هفته با مجمع همکاری داشته اند .

برنامه های جنبی: در این مجمع سعی برآن بود که میهمانان خارجی با فضای فرهنگی ایران بیشتر آشنا شوند . به همین منظور،
خانه کتاب ایران با استقرار یک پایگاه اطلاع رسانی در دانشکده ادبیات در خصوص مسائل مجمع و زبان و ادب فارسی به
اطلاع رسانی پرداخت . معاونت مطبوعات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز با برپایی نمایشگاه نشریات فرهنگی و هنری در
همین بخش، به اطلاع رسانی در زمینه مربوط به فعالیت مطبوعات و نشریات فرهنگی در عرصه فرهنگ ایرانی مبادرت ورزید .
دانشکده ادبیات دانشگاه تهران، نمایشگاهی از رساله های استادان خارجی را که در ایران فارغ التحصیل شده اند نیز برپا کرد . وزیر
فرهنگ و ارشاد اسلامی به عنوان رئیس شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی و همچنین، رئیس این مجمع ضیافتی ترتیب داد که
سعی شد ضیافت ها در قالب ارتباط با مراکز علمی، فرهنگی و پژوهشی شکل گیرد . بنابراین، دانشگاه تهران، دانشگاه آزاد اسلامی،
انجمن آثار و مفاخر ملی و فرهنگی، سازمان فرهنگی و ارتباطات اسلامی و دفتر شعر جوان، ضیافت هایی را با فراهم آوردن فضای
باز برای بحث و گفت وگوهای غیررسمی برای شناساندن بیشتر زبان فارسی ترتیب دادند . از برنامه های دیگر این مجمع اجرای دو
کنسرت موسیقی و نیز، اجرای نمایش (شب هزار و یکم) از بهرام بیضایی در سالن چهار سو، و دیدار از نمایشگاه هنر معنوی، سفر
به شهر کاشان و بازدید از آثار تاریخی – فرهنگی آن بود .

افتتاحیه چهارمین مجمع: چهارمین مجمع بین المللی استادان زبان و ادبیات فارسی، با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی،
رئیس دانشگاه تهران، رئیس بنیاد ایران شناسی، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معاون فرهنگی و اجتماعی وزارت علوم،
تحقیقات و فناوری و جمعی از نمایندگان انجمن های استادان زبان و ادبیات فارسی کشورهای دیگر در تالار فردوسی دانشگاه
تهران برگزار شد . در این مراسم احمد مسجد جامعی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره جایگاه زبان فارسی در تکوین میراث
جهانی به ایراد سخن پرداخت و گفت که زبان فارسی با تاریخ، فرهنگ و هویت ملی ما ایرانیان پیوندی تمام عیار دارد و ما بخشی از
آینده فرهنگی خویش را در گرو سرنوشت آن می دانیم . وی به این نکته اشاره کرد که حذف تمام یا قسمتی از هر زبانی که نقشی
در شکل گیری تمدن بشری داشته، موجب آسیب رساندن به میراث معنوی مشترک جهانی خواهد شد . وی به این مطلب اشاره
کرد که نگاهی گذرا به حوزه های مهم میراث معنوی بشری در عرصه علم، فرهنگ، عرفان و دین، این نکته را آشکار می کند که
زبان فارسی به عنوان زبان علم، زبان دین، و زبان عرفان مطرح است . وی سخنانش را با این مطلب به پایان رساند که نقطه های
امید برای رشد زبان فارسی بسیار است .

معاون فرهنگی و اجتماعی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، آقای خانیکی سخنش را این گونه آغاز کرد که زبان فارسی قرن ها زبان
ادب ، سیاست و تجارت در سرزمین های پهناوری از جهان بوده است، اما واقعیت آن است که دگرگونی در جهان اقتصاد، سیاست،
جهان فرهنگ و جهان دانش، دامنه و دایره تاثیرگذاری و تاثیرپذیری هر زبانی را تغیر داده است و زبان فارسی هم از این قاعده
مستثنی نیست . وی اعلام کرد که در حال حاضر ۱۵ کرسی آموزش زبان فارسی در دانشگاه های جهان به وسیله استادان اعزامی از
ایران اداره می شود . وی افزود که زبان و ادبیات فارسی در ۳۲ دانشگاه در سطح کارشناسی ارشد، و ۱۲ دانشگاه در سطح دکترا
ارائه می شود که ۳۶ دانشگاه نیز آن را تا سطح کارشناسی عرضه می کنند .

رئیس بنیاد ایران شناسی، حسن حبیبی با بیان این عقیده سخن خود را آغاز کرد که هیچ گونه پیشنهادی در مورد تغییر ساختار
خط یا برخی از نکته های دستوری یا واژگانی زبان فارسی ندارم و حتی بحث آن را به زیان گسترش زبان فارسی می دانم . در ادامه
همچنین افزود آن چه باید در آموزش زبان فارسی در زمان فعلی به آن پرداخت، به کار بردن شیوه های فنی نو در مورد مسائل
مختلف آن است . وی ضمن تاکید بر لزوم تدوین دستور خط فارسی، ساده سازی دستور خط فارسی برای زبان آموزان غیرایرانی و
هماهنگ سازی آن با محیطهای رایانه ای را از جمله اقداماتی برشمرد که هنوز هیچ گونه راهکاری برای اجرای آن وجود ندارد، وی
ادامه داد که باید قواعد یکسانی را برای خط فارسی تدوین کرد . حبیبی به این مطلب سخنانش را بپایان برد که مشکلات آموزش
زبان فارسی در کشورهای خارجی از این قرار است . تلفظ حروف، تفکیک در زمینه های دستور خط، دستور زبان واژگان و غیره .

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، غلامعلی حداد، از تاسیس مرکزی برای ایجاد هماهنگی در اصطلاحات زبانی کشورهای
ایران، تاجیکستان و افغانستان با همکاری یونسکو در آینده ای نزدیک خبر داد . وی با اشاره به این که طوفان جهان سازی هر روز
شدت می گیرد و اقتصاد جوامع مستقل را تهدید می کند، افزود که مساله مهمی برای کشورهایی مانند ایران در سراسر جهان این
است که چگونه می توان با حفظ هویت ملی در فرآیند جهان سازی مشارکت کرد . وی، تاثیر ساختار نحوی زبان های اروپایی بر نثر
فارسی نویسندگان ایرانی که از آن به گرته برداری تعبیر شده یکی از موانع پیش روی زبان فارسی خواند . حداد عادل در بخشی از
سخنانش تاکید کرد فرهنگستان زبان و ادب فارسی تلاش می کند تا با راهنمایی اعضای پیوسته دانشمند خود، که اخیرا شمار آنها
از ۱۷ به ۲۴ نفر افزایش یافته ، با مساعدت اعضای ناپیوسته تاجیک و افغانی و به مدد همه استادان و صاحب نظران داخل و خارج
کشور در حد توان به نگهبانی از زبان فارسی برخیزد . وی همچنین از تشکیل بیش از ۵۰ گروه واژه گزینی برای یافتن معادل های
فارسی در رشته های تخصصی گوناگون و انتشار نزدیک به ۴۰ جزوه که دربردارنده لغت مصوب فرهنگستان است و اقدام برای
تالیف یک فرهنگ لغت جامع زبان فارسی، را به عنوان فعالیت های فرهنگستان یاد کرد .

دکتر فرجی دانا، رئیس دانشگاه تهران سخنران بعدی بود که گفت: دانشگاه تهران می خواهد آثار غنی میراث فرهنگی کشور را به
جهانیان بشناساند . وی در مراسم افتتاحیه ضمن خوش آمدگویی و خیرمقدم به تمامی استادان، فرهیختگان، دانشجویان، و
علاقه مندان مباحث ایران شناسی و ادبیات فارسی که از کشورهای مختلف در این مجمع حضور داشتند، از سازمان گسترش زبان
فارسی و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.