پاورپوینت کامل تأثیر متقابل ادبیات فارسی و عربی در گستره‏ی فرهنگ، تاریخ و جامعه ۵۰ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل تأثیر متقابل ادبیات فارسی و عربی در گستره‏ی فرهنگ، تاریخ و جامعه ۵۰ اسلاید در PowerPoint دارای ۵۰ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل تأثیر متقابل ادبیات فارسی و عربی در گستره‏ی فرهنگ، تاریخ و جامعه ۵۰ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل تأثیر متقابل ادبیات فارسی و عربی در گستره‏ی فرهنگ، تاریخ و جامعه ۵۰ اسلاید در PowerPoint :

گزارش از: علی رضایی

دومین همایش بین المللی «تأثیر متقابل ادبیات فارسی و عربی» با حضور عده ی زیادی از اساتید و دانشجویان ادبیات تطبیقی زبان فارسی و عربی از پانزدهم تا هفدهم آبان ماه در دانشگاه «الزهرا(س)» برگزار شد.

«بتوس مشکین فام» دبیر این همایش در گفت وگو با هفته نامه ی پگاه، هدف از برگزاری این همایش را آشنایی اساتید ادبیات زبان های عربی و فارسی با یکدیگر و تبادل نظر در زمینه ی انجام تحقیقات مشترک اعلام کرد.

وی با اشاره به این که نخستین دوره ی این همایش دو سال پیش در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دمشق برگزار گردید، گفت: مسئولان سیاسی و فرهنگی ایران، سوریه و دیگر کشورهای عربی بر برگزاری چنین همایش هایی برای ایجاد ارتباط فرهنگی میان ملت های مسلمان تاکید دارند.

وی در ادامه گفت: برگزاری این همایش ها می تواند در تحقق تفکر گفت وگوی تمدن ها و ارتباط نزدیک تر و مؤثرتر میان کشورهای اسلامی نقش مهمی داشته باشد. مشکین فام با اشاره به این که اوج همکاری ادبی ایران و عرب در قرن چهارم و دوره ی عباسی صورت گرفت، تأکید کرد: در آن زمان ادبیات دو ملت با یکدیگر امتزاج یافته و تقویت شد، به طوری که زیبایی های زبان عربی در زبان فارسی نفوذ کرد و زیبایی های زبان فارسی نیز به زبان عربی راه یافت. وی افزود: پس از دوره ی مغول، ارتباطات ملت های ایران و عرب کاهش یافت و ادبیات هر دو کشور به خصوص اعراب رو به افول گذاشت.

وی مهم ترین ویژگی زبان عربی را شیوایی و بلاغت آن دانست که در زمینه ی عروض در زبان فارسی به کار رفته است. وی هم چنین زبان فارسی را دارای عمق محتوایی، تفکر، اندیشه و مفاهیم عرفانی دانست که حتی در ادبیات جهان نیز تأثیر گذاشته است.

دبیر همایش بین المللی تأثیر متقابل ادبیات فارسی و عربی گفت: متأسفانه در حال حاضر زبان های عربی و فارسی از یک دیگر دور شده اند و از هم بی بهره هستند و در عین حال هر دو زبان در حال تأثیرپذیری از فرهنگ غربی نیز هستند.

وی با اشاره به این که توان ادبی و قدرت نقد اساتید مصری قابل توجه است، افزود: باید مانع روانی ایجاد شده میان ایرانی ها و عرب ها از بین برود تا این دو فرهنگ بتوانند بار دیگر از غنای یک دیگر بهره مند شوند.

وی گفت: در همایش بین المللی تأثیر متقابل ادبیات فارسی و عربی اساتید ادبیات تطبیقی زبان عربی و فارسی از کشورهای مصر، سوریه، لبنان، کویت، عربستان، عمان، تونس، الجزایر، اردن و ایران شرکت کردند.

اساتید، کارشناسان و نخبگان ادبیات تطبیقی زبان عربی و فارسی شرکت کننده در این همایش، در بیانیه ای اعلام کردند: از آن جا که به وحدت و یکپارچگی فرهنگ ها در میان امت اسلامی ایمان داریم، بر ضرورت پویایی و تعالی مجدد روند تاریخی این پیوند تأکید می کنیم.

در بخشی از این بیانیه آمده است: برگزاری این همایش نشان داد که دیدار و گفت وگو میان اندیشمندان و پژوهش گران ایرانی و عرب حیاتی بوده و موجب کاهش فاصله ی ایجاد شده میان این دو می شود. بنابراین لازم است که تصویر درخشان گذشته ی فرهنگی و عمق اتحاد امت اسلامی احیا گردد.

در این بیانیه با اشاره به این که ارتباط و پیوند میان دولت و ملت ایران و کشورهای عربی به دلیل یکی بودن خاستگاه ها، ریشه ها و هویت اسلامی، می تواند در زبان، ادبیات و فرهنگ اسلامی نقش اساسی ای ایفا کند، آمده است: برگزاری چنین همایش هایی می تواند در تقویت روحیه ی برادری و پشت سرگذاشتن حساسیت های طایفه ای، مذهبی، قومی و منطقه ای نقش اساسی را به عهده بگیرد.

هم چنین شرکت کنندگان این همایش خواستار انجام پژوهش و تحقیق در زمینه ی ادبیات تطبیقی زبان عربی و فارسی در دانشگاه ها، بازبینی کتاب های تاریخ ادبیات عربی و فارسی با هدف تقویت روحیه ی برادری و پیوند میان ایرانیان و عرب ها، تأسیس انجمنی با عضویت اساتید ایرانی و عرب، همکاری دانشگاه ها در زمینه ی آموزش عربی و فارسی، تأسیس مرکزی برای گردآوری اطلاعات مربوط به زبان و ادبیات عرب و فارسی و… شدند.

در پایان، شرکت کنندگان ضمن ابراز امیدواری برای ادامه ی این همایش ها، از تمامی برگزارکنندگان این همایش تشکر کردند.

«شفیقه عباد اللهی مشک بو» کارشناس ارشد ادبیات، در سخنانی با عنوان «موانع و مشکلات آموزش زبان عربی در ایران»، موانع تاریخی و فرهنگی، موانع برنامه ریزی درسی، ناکارآمدی نیروی انسانی در آموزش زبان عربی، عدم وجود انگیزه ی کافی برای فراگیری زبان عربی و دولتی شدن آموزش زبان عربی را از مهم ترین مشکلات موجود در گسترش زبان عربی در ایران دانست.

وی در خصوص موانع تاریخی گفت: در کتاب های تاریخی مصر، از دوره ی تسلط ایرانیان بر مصر ـ که در زمان حکومت هخامنشی صورت گرفت ـ به عنوان دوره ای تاریک یاد می شود و ذهن دانش آموز مصری را در مورد ایران مغشوش می سازد، حال آن که آن ها حکمرانی رومی ها، یونانی ها، ممالیک، عثمانی ها، فرانسوی ها و انگلیسی ها را از یاد برده اند.

وی افزود: هم چنین در کتاب های جغرافیای سوریه، از خوزستان به عنوان سرزمین اشغالی عرب ها توسط ایران یاد می شود و در کتاب های درسی و غیر درسی از خیام، ابن سینا و خوارزمی به عنوان دانشمندان عرب یاد می شود، آیا با چنین تبلیغاتی می توان انتظار داشت که آموزش زبان فارسی در این کشورها باسودمندی انجام پذیرد؟

این کارشناس ارشد ادبیات یادآوری کرد: از سوی دیگر، در ایران نیز پس از به قدرت رسیدن رژیم پهلوی با عناوین مختلفی نظیر یک عده عرب وحشی و بی فرهنگ به ایران حمله کردند، گنجینه ها را غارت کردند و جشن کتاب سوزی به راه انداختند، تبلیغات منفی گسترده ای علیه اسلام و مسلمانان صورت گرفت. علاوه بر این، ادعای اعراب در خصوص جزایر سه گانه ی ایرانی و جنگ هشت ساله ی عراق علیه ایران ـ که با پشتیبانی عرب ها از عراق انجام می شد ـ از عوامل بی علاقگی ایرانیان به زبان عربی محسوب می شود.

وی در خصوص موانع فرهنگی آموزش زبان های عربی و فارسی گفت: استعمارگران از گسترش زبان فارسی و فرهنگ اسلامی در میان کشورهای مسلمان وحشت داشتند. برای مثال هنگامی که انگلیس بر هند پیروز شد، زبان فارسی را از مدارس آن کشور حذف کرد و زبان انگلیسی را جایگزین آن نمود. وی در ادامه افزود: استعمارگران تا آن جا که در توان داشتند علیه زبان قرآن و به نفع زبان خود تبلیغ کردند، آن ها چنین القا کرده بودند که زبان عربی از نظر ساختاری به صورتی است که متکلمانِ به آن، نمی توانند از قدرت تفکر منطقی برخوردار شوند. این در حالی است که کتاب های فلسفی ابن سینا و دیگر فلاسفه را که به زبان عربی نگاشته شده بود، در دانشگاه های خود تدریس می کردند.

وی گفت: تبلیغات منفی علیه زبان عربی موجب شده است که اغلب دانش آموزان از معلمان خود بپرسند: چرا باید زبان عربی را یاد بگیریم؟ در حالی که همین دانش آموزان ـ حتی دانش آموزان عرب ـ برای فراگیری زبان انگلیسی هیچ تردیدی به خود راه نمی دهند.

«عباداللهی مشک بو» گفت: این تبلیغات منفی در حالی انجام می شود که زبان های عربی و فارسی پیش از اسلام نیز با یکدیگر ارتباط داشته اند؛ داستان سرایان عرب، داستان های حماسی ایران را در بازارها و میادین نقل می کردند، این مسأله پس از اسلام نیز ادامه داشت، به طوری که خداوند در سوره ی نجم بدان اشاره فرموده است. در قرآن کریم ۳۰۶ لغت غیر عربی وجود دارد که ۴۹ لغت آن فارسی می باشد. تأثیرگذاری زبان عربی بر زبان فارسی عربی بر زبان فارسی موجب تعالی و کمال این زبان گردید، به طوری که فهم کتاب هایی؛ چون گلستان، بوستان، حافظ و مثنوی نیازمند آگاهی مختصر از زبان عربی است.

وی در زمینه ی موانع برنامه ریزی درسی گفت: آشنایی با زبان عربی باید از دوره ی ابتدایی آغاز شود، چرا که در این دوره دانش آموزان با حدود دو هزار واژه ی عربی که اغلب از کلما

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.