پاورپوینت کامل گل و ستاره، دنیای تصویرها در شعر فارسی ۳۸ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل گل و ستاره، دنیای تصویرها در شعر فارسی ۳۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۳۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل گل و ستاره، دنیای تصویرها در شعر فارسی ۳۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل گل و ستاره، دنیای تصویرها در شعر فارسی ۳۸ اسلاید در PowerPoint :
۴۲
خاورشناسان و اسلام شناسان دنیای غرب، هرگاه با زبان و
فرهنگ و ادب یکی از کشورهای شرقی ــ به ویژه کشوری که از پشتوانه فرهنگی و ادبی
غنی و دیرینه بهره مند باشد ــ آشنا می شوند، رفته رفته با تاریخ و ادبیات آن
کشور چنان انس و الفتی می گیرند که گاه به مرز عشق و ایثار می رسد و از آن پس
همه زندگی خود را وقف این فرهنگ و ادب کهن می کنند. حاصل این همه شیفتگی، گاه
انبوه نوشته ها و آثاری است که از سر صدق و صفا به نگارش درمی آید و به صورت
گنجینه ای از ادبیات جهانی ماندگار می شود.
خانم آنه ماری شیمل ــ خاورشناس آلمانی که در سن هشتاد و یک
سالگی درگذشت ــ یکی از این عاشقان فرهنگ و ادب شرق، به ویژه فرهنگ و عرفان
اسلامی بود. او ضمن مطالعه و پژوهش در آثار و دست نوشته های دینی و اسلامی،
بارها به سفر رفته و با مردمی از سراسر جهان دیدار داشته است. وی در
نوزده سالگی مدرک دکترا گرفته و در بیست وسه سالگی رساله استادی اش را نوشته
است.
خانم شیمل به فرهنگ و ادب ایران نیز عشق می ورزید و به
ایران دلبستگی زیادی داشت. او بارها به ایران سفر کرده بود و بسیاری از ادیبان
و فرهنگیان و پژوهشگران متون عرفانی، وجود او را برای تعالی فرهنگ و ادب و دین
و تاریخ ما ثمربخش می دانستند و به سخنانش باعلاقه گوش می دادند و نوشته هایش
را با جان و دل و بالذت می خواندند. وی پاره ای از متون ادبیات فارسی را به
زبان آلمانی ترجمه کرده و آثاری نیز درباره مولوی و شمس و دیگران نوشته است.
کتاب هایی نیز از او به فارسی ترجمه شده است.
کتاب گل و ستاره، یکی از تازه ترین ترجمه های آثار او به
زبان فارسی است. کتابی نسبتا کم حجم اما بسیار پرمایه که می تواند هم برای
علاقه مندان به ادبیات فارسی به ویژه شعر فارسی جذّاب باشد و هم به دانشجویان
رشته ادبیات فارسی بیاموزد که یک اثر ادبی کلاسیک را چگونه ارزیابی کنند و به
جای غرق شدن در بحث های لغوی و برداشت های احساساتی و شخصی، به معانی کلی و
یکپارچه و تأثیرگذار و ارزش زیبایی شناختی اثر توجه نشان دهند و لایه های زیرین
و انگیزه های نهفته در شعر و معنای عام بشری آن را دریابند.
کتاب در اصل برگرفته از متون درس هایی است که خانم شیمل
برای دانشجویان دانشگاه هارواردِ امریکا و به منظور آشناساختن آنها با شعرهای
فارسی فراهم آورده و در این رهگذر تنها به شعر شاعرانی که ایرانی یا در ایران
بوده اند، بسنده نکرده و نمونه های زیادی از آثار شاعران فارسی زبان سرزمین های
دیگر همچون هند و ترکیه را نیز بررسی کرده است.
نثر شیمل غالبا ساده و راحت و مفهوم است. وی در نوشته های
خود می کوشدمتون ادبی و عرفانی گاه پیچیده را با مطالب شیرین و طنزآمیز
درآمیزد. نثر او برخلاف نثر پاره ای از استادان دانشگاه ها، خشک و آکادمیک
نیست. می گویند نوشته های پژوهشی پاره ای از استادان تاریخ ادبیات و عرفان و
فلسفه اسلامی گاه چنان دشوار و قدیمی است که از خود متون مورد تحقیق، پیچیده تر
و دشوارتر است و چنین به نظر می رسد که آنان، مطالب خود را برای
هم سن وسالانشان می نویسند نه برای خوانندگان عادی و دانشجویان امروزی. خانم
شیمل در دانشگاه هارواردِ امریکا، درپی آن بوده است که دانشجویان را با مبانی
فرهنگ اسلامی و اسلام شناسی آشنا کند، طوری که دانشجویان دریابند برای درک
شعرهای مشرق زمین، به فهم کامل سیر معنویات این گوشه از جهان نیاز دارند.
خانم شیمل حدود بیست وپنج سال در دانشگاه هاروارد بوده و از
متون مربوط به عرفان اسلامی گرفته تا ادبیات و شعر فارسی را تدریس کرده است. او
از این دوران خاطراتی شنیدنی دارد. ازجمله در کتابی نوشته است که یکی از
دانشجویانش چون معتاد بوده، مجبور به ترک تحصیل شده و یک سال بعد تلفنی با او
تماس گرفته و او را به شام دعوت کرده است. «بعدا فهمیدم می خواهد در ایالت
کالیفرنیا رستورانی باز کند و داشت آشپزی یاد می گرفت. شامی که در آشپزخانه
دوستش درست کرده بود، درجه یک بود. امیدوارم که در آشپزی بیشتر از درس شعرهای
حماسی موفق باشد!»
همچنین می نویسد که یکی از جالب ترین خاطراتش مربوط به درس
رومی بوده و آقایی به نام «جان» که کارمند وزارت امور خارجه بوده در این
کلاس ها شرکت می کرده است. این شخص بعدها، در سال ۱۹۸۰، یکی از گروگان های
امریکایی در ایران بوده است؛ که ده دوازده سال بعد به طور اتفاقی او را در
دانشگاه هاروارد می بیند. در آن زمان، خانم شیمل در مراسم تودیع خود، سخنرانی
کرد. «جان» از او درخواست می کند که اجازه دهد نکته ای بر گفته های او بیفزاید
و سپس «جان» برای دانشجویان تعریف می کند که حین گروگان گیری در ایران، اشعار
رومی و اقبال را می خوانده است و به همین دلیل، نگهبانان، رفتاری کاملاً متفاوت
با او داشته اند و او را از خود و به عنوان کسی می دانسته اند که بهترین بخش
فرهنگ آنان را می شناخته و به آن عشق می ورزیده است. خانم شیمل می افزاید: «آیا
پایانی زیباتر از این برای بیست وپنج سال تدریس در هاروارد ــ منظورم شعر
عرفانی به عنوان میانجی دو دنیای ظاهرا خصم یکدیگر ــ وجود دارد؟»
خانم شیمل در تمامی دوران بیست وپنج ساله تدریس در هاروارد،
زندگی تقریبا درویشانه ای داشته و شاید تحت تأثیر وارستگی های ناشی از مطالعه
متون عرفانی و اسلامی هرگز درپی مال و منال دنیوی نبوده و به نوعی به مرحله
قناعت رسیده بوده است. او سخت مراقب مادرش بوده که تا نود سالگی عمر کرده و
شاید باز هم تحت تأثیر همین وارستگی های شرقی، بیشترِ هم و غمش، ضمن مطالعه و
پژوهش های مستمر، پرستاری از این مادر بوده است. خانم شیمل در مورد زندگی در
امریکا می نویسد که به رغم موفقیت هایی که به دست آورده و دوستان خوبی که داشته
است، «هیچ گاه امریکا وطن من نشد. آیا این اشتباهِ آن پرنده استوایی نبود که از
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 