پاورپوینت کامل بازشناخت غدیر ۳۰ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
6 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل بازشناخت غدیر ۳۰ اسلاید در PowerPoint دارای ۳۰ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل بازشناخت غدیر ۳۰ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل بازشناخت غدیر ۳۰ اسلاید در PowerPoint :

نهج‌البلاغه نامی است که مصنّف آن ابوالحسن محمدبن الحسین، معروف به الشریف الرضی به اثر گرانبهای خود داده است. سید رضی نسب به حضرت امام موسی‌الکاظم علیه‌السلام می‌رساند. از این‌رو بر القاب او «الموسوی» را هم افزوده‌اند. او در سال ۳۵۹ در بغداد زاده شد و در روز ششم محرم سال ۴۰۶ دیده بر جهان فرو بست. رضی در عنفوان جوانی کتابی در خصائص ائمه اطهار نوشت. چون از نوشتن اوصاف خاص امیرالمؤمنین علیه‌السلام فراغت یافت، در پایان کتاب فصلی متضمن سخنان کوتاه آن حضرت افزود.

یکی از ترجمه‌های سترگ شما در حوزه متون دینی، ترجمه نهج‌البلاغه است. لطفاً درخصوص سابقه ترجمه نهج‌البلاغه به فارسی و ویژگیهای خاص ترجمه آیتی توضیحاتی بفرمایید.

نهج‌البلاغه نامی است که مصنّف آن ابوالحسن محمدبن الحسین، معروف به الشریف الرضی به اثر گرانبهای خود داده است. سید رضی نسب به حضرت امام موسی‌الکاظم علیه‌السلام می‌رساند. از این‌رو بر القاب او «الموسوی» را هم افزوده‌اند. او در سال ۳۵۹ در بغداد زاده شد و در روز ششم محرم سال ۴۰۶ دیده بر جهان فرو بست. رضی در عنفوان جوانی کتابی در خصائص ائمه اطهار نوشت. چون از نوشتن اوصاف خاص امیرالمؤمنین علیه‌السلام فراغت یافت، در پایان کتاب فصلی متضمن سخنان کوتاه آن حضرت افزود.

جمعی از یاران آنچه را در آن فصل آمده بود، پسندیدند و از مؤلف خواستند که کتابی که برگزیده سخنان علی علیه‌السلام را در برداشته باشد، آغاز کند و رضی خواهش آنان را پذیرفت و دید که سخنان حضرت برگرد سه محور است: خطبه‌ها و فرمانها و نامه‌های بلند و رساله‌ها و حکمت‌ها و موعظه‌ها. برای گردآوردن آنها به تفحص پرداخت.

توجه او بیشتر به جنبه‌های فصاحت و بلاغت بود؛ زیرا خود بزرگترین شاعر و ادیب عرب بود. او را همتراز بحتری و متنبّی شمرده‌اند. از این‌رو از هر خطبه یا نامه که به دستش می‌افتاد، همه را انتخاب نمی‌کرد، بلکه قسمی را انتخاب می‌کردکه در فصاحت و بلاغت درخور عظمت شأن علی علیه‌السلام باشد. در آغاز خطبه‌ها و نامه‌ها از کلمه «مِن» استفاده می‌کند «من بعضیت»، «من خطبه له» یا «من کلام» یا «من کتاب له»، یعنی برخی از خطبه یا برخی از سخن یا برخی از نامه.

سیدرضی کتاب خود را «نهج‌البلاغه» نامید؛ زیرا درهای بلاغت را به روی کسی که بخواهد در آن بنگرد، می‌گشاید و طالبان را بدان فرا می‌خواند. هم دانشمندان را بدان نیاز است و هم دانش‌پژوهان را، هم مطلوب بلغاست و هم منظور زاهدان. سیدرضی کتاب نهج‌البلاغه را در ماه رجب سال ۴۰۰ هجری به پایان آورد.

چنین اثر عظیمی را بارها به زبان فارسی ترجمه کرده‌اند. در مقدمه نهج‌البلاغه ترجمه این جانب، جناب حجت‌الاسلام آقای دین‌پرور نوشته‌اند که: «اکنون بیست ترجمه فارسی در دست است که در طی قرون پدید آمده است.» این ترجمه‌ها همه براساس متن، ولی با دریافتها و نگارشهای گوناگون تدوین شده است.

قدیم‌ترین ترجمه نهج‌البلاغه

قدیم‌ترین ترجمه به احتمال قوی، از ترجمه جلال‌الدین حسین‌بن شرف‌الدین اردبیلی، معاصر شاه اسماعیل صفوی است. سپس ترجمه ملافتح‌الله کاشانی(متوفای به سال ۹۸۸) که آن را «تنبیه‌الغافلین» نامیده است. در سالهای جدید دو ترجمه منتشر شد: یکی از مرحوم جواد فاضل و یکی از مرحوم فیض‌الاسلام. جواد فاضل نویسنده و داستان‌نویس بود و فارسی را خوب و صحیح می‌نوشت؛ ولی ترجمه‌اش آزاد است و در آن مطالبی خارج از متن آمده است. اما ترجمه سید علی‌نقی فیض‌الاسلام تا حدودی تحت‌اللفظی، ولی صحیح و درخور اعتماد است. به عبارت دیگر، ترجمه فیض‌الاسلام مادر همه ترجمه‌هایی است که بعد از آن صورت گرفته. هرکس برای ترجمه جمله‌ای، سری هم به ترجمه فیض‌الاسلام می‌کشد. ترجمه‌های دیگری هم هست که فعلاً نامشان را از حفظ ندارم؛ اما ترجمه استاد عالیقدر عربی دان و فارسی‌شناس جناب آقای شهیدی مقوله دیگری است.

بنده هم هنگامی که سردبیر ماهنامه آموزش و پرورش بودم، هر ماه تحت عنوان «درسهایی از نهج‌البلاغه» بخشی را ترجمه می‌کردم. تا اینکه تصمیم گرفتم همه را ترجمه کنم. استاد ارجمند محمدرضا حکیمی تشویق و ترغیب می‌کردند تا ترجمه به پایان آمد. بحمدلله مقبول طبع سروران واقع شده و تاکنون هفده‌بار یا هجده بار به چاپ رسیده است؛ ذلک فضل‌الله‌یؤتیه من یشاء. نمونه‌ای از ترجمه که فعلاً آن را از رو می‌خوانم:

«جهاد دری است از درهای بهشت که خداوند بر روی بندگان خاص خود گشوده است. جهاد جامه پرهیزگاری و جوشن استوار خدایی و سپر ستبر اوست. هر که آن را ناخوش دارد و از آن رخ برتابد، خداوند جامه خواری و زبونی بر او پوشاند و محنت و بلایش در میان گیر

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.