پاورپوینت کامل دو کتابی که سعدی و ایرج میرزا نام آنها را فراموش کرده‌اند ۱۵ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
2 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل دو کتابی که سعدی و ایرج میرزا نام آنها را فراموش کرده‌اند ۱۵ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۵ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل دو کتابی که سعدی و ایرج میرزا نام آنها را فراموش کرده‌اند ۱۵ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل دو کتابی که سعدی و ایرج میرزا نام آنها را فراموش کرده‌اند ۱۵ اسلاید در PowerPoint :

یوسفی، خزائلی و خطیب­‌رهبر در شرح این حکایت از بوستان، اشاره­‌ای به نام کتاب فراموش شده سعدی نکرده­‌اند.

سعدی در بوستان، داستانی نقل کرده، می­گوید نام کتاب را فراموش کرده­‌ام.

ندانم کجا دیده­‌ام در کتاب / که ابلیس را دید شخصی به خواب //

به قامت صنوبر به طلعت چو ماه / برازنده بزم و ایوان و گاه //

فرا رفت و گفت ای عجب این تویی / فرشته نباشد بدین نیکویی //

نظر کرد و گفت: ای نظیر قمر / ندارند خلق از جمالت خبر //

ترا سهمگین روی پنداشتند / به گرمابه در زشت بنگاشتند //

بخندید و گفت: آن نه شکل من است / و لیکن قلم در کف دشمن است (بوستان)

در هیچ یک از منابع در دسترس این مقاله، اشاره­ای به منبع این حکایت نشده است.

یوسفی، خزائلی و خطیب­‌رهبر در شرح این حکایت از بوستان، اشاره­‌ای به نام کتاب فراموش شده سعدی نکرده­‌اند.

اما ریشه این مثل، یک فکر و اندیشه ایرانی است، و یا دست کم در فرهنگ ایرانیان قبل از اسلام وجود داشته است، زیرا ثعالبی شاعری به نام ابوالفضل السکری المروزی را نام می­‌برد که ضرب­المثل‌های ایرانی را به عربی ترجمه می­‌کرده است، بیت زیر یکی از ابیات شاعر مذکور است که به اعتقاد ثعالبی از حکمت­‌های ایرانیان است:

ما أقبح الشیطان لکنّه / لیس کما ینقش أو یذکر (ثعالبی، ۱۴۰۳: ۴/۱۰۲)، ترجمه: چقدر شیطان زشت است ولی آنگونه که گفته می­شود و یا نقاشی می­شود نیست. برای اطلاع بیشتر از ریشه ایرانی اشعار شاعر مذکور نک: آذرنوش (۱۳۸۶: ۲۱۴-۲۱۵)

بنابراین با توجه به آشنایی سعدی با منابع عربی می­توان حدس زد که منبع فراموش شده سعدی در نقل این داستان، کتاب یتیمه الدهر ثعالبی است که حدود دو قرن قبل از سعدی می­زیسته است.

داستان دو روباه در اشعار ایرج میرزا و منطق­الطیر

ایرج در مثنوی عارف­نامه داستان دو روباه نر و ماده را شرح می­دهد که به دام صیادی می­‌افتند، یکی از آن دو می­‌پرسد: پس از این کجا یکدیگر را خواهیم دید؟ دیگری می­گوید: در دکان پوستین فروشان. ایرج در ابتدای این حکایت می­گوید : نمی­دانم این داستان را کجا خوانده یا شنیده­ام .

ندانم در کجا این قصه دیدم / و یا از قصه پردازی شنیدم //

که دو روبه یکی ماده یکی نر / به هم بودند عمری یار و همسر //

ملک با خیل، تازان شد به نخجیر / کشیدند آن دو روبه را به زنجیر //

چو پیدا گشت آغاز جدایی / عیان شد

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.