پاورپوینت کامل در گذشته سواد روشنفکری از بقیه کمتر بود ۲۳ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل در گذشته سواد روشنفکری از بقیه کمتر بود ۲۳ اسلاید در PowerPoint دارای ۲۳ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل در گذشته سواد روشنفکری از بقیه کمتر بود ۲۳ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل در گذشته سواد روشنفکری از بقیه کمتر بود ۲۳ اسلاید در PowerPoint :

سال‌های پس از کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲، ایران شاهد فعالیت مترجمان بسیار خوبی مثل عبدالله توکل، نجف دریابندری، ابراهیم یونسی، به آذین و سروش حبیبی بود که ترجمه‌های بسیار دقیقی را انجام می‌دادند. مثالی برای این حسن دقت سروش حبیبی است که «ژرمینال» امیل زولا را ترجمه کرده و توضیحی به آن افزوده بود که این اثر را از فرانسه به فارسی ترجمه کرده‌ و آن را با ترجمه روسی و آلمانی آن مطابقت داده‌ است. بعدها ایشان عنوان کردند که تنها به دلیل علاقه زیاد به رمان «جنگ و صلح» تولستوی تصمیم گرفته است که زبان روسی را فراگرفته و این کتاب را ترجمه کند، بنابراین در سن بالای ۶۰ سالگی به آموختن زبان روسی همت گماشته و «جنگ و صلح» و «آناکارنینا»ی تولستوی را به فارسی ترجمه کرده‌اند.

سال‌های پس از کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲، ایران شاهد فعالیت مترجمان بسیار خوبی مثل عبدالله توکل، نجف دریابندری، ابراهیم یونسی، به آذین و سروش حبیبی بود که ترجمه‌های بسیار دقیقی را انجام می‌دادند. مثالی برای این حسن دقت سروش حبیبی است که «ژرمینال» امیل زولا را ترجمه کرده و توضیحی به آن افزوده بود که این اثر را از فرانسه به فارسی ترجمه کرده‌ و آن را با ترجمه روسی و آلمانی آن مطابقت داده‌ است. بعدها ایشان عنوان کردند که تنها به دلیل علاقه زیاد به رمان «جنگ و صلح» تولستوی تصمیم گرفته است که زبان روسی را فراگرفته و این کتاب را ترجمه کند، بنابراین در سن بالای ۶۰ سالگی به آموختن زبان روسی همت گماشته و «جنگ و صلح» و «آناکارنینا»ی تولستوی را به فارسی ترجمه کرده‌اند. در مقدمه کتاب نیز از مترجم قبلی رمان «جنگ و صلح» آقای کاظم انصاری عذرخواهی کرده و یادآوری می‌کند که تنها به دلیل علاقه شخصی این اثر آن را ترجمه کرده‌اند. مثال دیگری برای این امر ترجمه‌های نجف دریابندری است. او با اینکه خود از اندیشه‌های چپ بوده اما «تاریخ فلسفه» برتراندراسل و «افسانه دولت» ارنست کاسیرر را ترجمه کرده‌ است که محتوای این آثار اصلا زمینه‌های چپ ندارند. می‌توان گفت مترجمان خوبی در کشور وجود داشتند اما باز هم مهم‌ترین کاستی این بود که در دهه ۵۰ هـ . ش به ترجمه توجهی نمی‌شد. دهه ۵۰ مصادف با دهه ۷۰ در اروپاست و دهه ۷۰ دهه‌ای است که مارکسیست زیر سوال می‌رود و نئولفت‌ها می‌آیند. افرادی مثل پولانزا، ارنست مندل که «سرمایه‌داری متاخر» را می‌نویسد یا بتلهایم که رییس انجمن فرانکو- چاینیز در فرانسه است و چهار جلد کتاب راجع به مبارزه طبقاتی در شوروی نوشته است. تالیف این آثار نشان می‌دهد که در شوروی نیز مبارزه طبقاتی صورت می‌گیرد و سرکوب و فشاری که بر اپوزیسیون وارد می‌شود به نوعی تایید آن است. اما جلد چهارم این کتاب زیر سوال بردن لنینیسم است، اثری که دکتر ناصر فکوهی آن را ترجمه کرده و ترجمه بسیار خوبی است. در آن سال‌ها روشنفکران داخل ایران خیلی با این مسائل آشنایی نداشتند اما در غرب و در ایتالیا انریکو برلینگوئر و حزب کمونیست اسپانیا، لنینیسم را زیر سوال می‌برند. در واقع دهه ۷۰ اروپا مارکسیست از نظر تئوریک زیر سوال می‌رود اما این کتاب‌ها در ایران ترجمه نشده و در دسترس خوانندگان و دانشجویان ایرانی قرار نمی‌گیرد. ۱۰،۱۵ سال طول می‌کشد تا این کتاب‌ها وارد ایران شده و مورد توجه قرار بگیرند. بطور مثال سوسیالیسم بازار و مباحثی از این قبیل مطرح می‌شود با مضمون اینکه اقتصاد برنامه‌ای و دولت نمی‌توانند کل اقتصاد را در دست بگیرند چرا که اگر این اتفاق بیفتد بدون شک توتالیتاریسم ایجاد می‌شود و در پی آن برنامه‌های کلی با شکست مواجه می‌شوند. این مباحث، م

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.