پاورپوینت کامل پیجویی ردّپای سنّت «سَماتخوانی» در تلمود بابلی ۴۸ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل پیجویی ردّپای سنّت «سَماتخوانی» در تلمود بابلی ۴۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۴۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل پیجویی ردّپای سنّت «سَماتخوانی» در تلمود بابلی ۴۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل پیجویی ردّپای سنّت «سَماتخوانی» در تلمود بابلی ۴۸ اسلاید در PowerPoint :
بین سالهای ۲۰۱۳ تا سال ۲۰۱۴ میلادی که نگارنده این سطور در دوره «تلاقیهای فکری در جهان اسلام» در دانشگاه آزاد برلین مشارکت جست، موفّق شد تا پژوهشهایی را در چند حوزه بین الأدیانی پیگیری و پیریزی کند که برخی از آنها منتشر شده و برخی دیگر در مسیر نشر قرار گرفته است. امّا متأسفانه تمام این پژوهشها به زبان انگلیسی نگاشته شد و تاکنون فرصت ارائه بازگردان یا خلاصهای از آنها به زبان فارسی فراهم نیامده است. یکی از این پژوهشها که برای نگارنده از اهمیّت و جذّابیّت بالایی برخوردار بوده و هست، پژوهشی درباره دعای سَمات ـ و نه سِمات ـ و پیجویی ریشههای آن در تلمود بابلی است. در این پژوهش علاوه بر آن تلاش شده است تا نگاهی گذرا به تاریخ تداول این متن به مثابه «بنیاسرائیلیترین مناجات شیعی» در تاریخ اندیشه امامیّه فراهم آید.
پیشدرآمدی درباره ادبیّات پژوهش
بین سالهای ۲۰۱۳ تا سال ۲۰۱۴ میلادی که نگارنده این سطور در دوره «تلاقیهای فکری در جهان اسلام» در دانشگاه آزاد برلین مشارکت جست، موفّق شد تا پژوهشهایی را در چند حوزه بین الأدیانی پیگیری و پیریزی کند که برخی از آنها منتشر شده و برخی دیگر در مسیر نشر قرار گرفته است. امّا متأسفانه تمام این پژوهشها به زبان انگلیسی نگاشته شد و تاکنون فرصت ارائه بازگردان یا خلاصهای از آنها به زبان فارسی فراهم نیامده است. یکی از این پژوهشها که برای نگارنده از اهمیّت و جذّابیّت بالایی برخوردار بوده و هست، پژوهشی درباره دعای سَمات ـ و نه سِمات ـ و پیجویی ریشههای آن در تلمود بابلی است. در این پژوهش علاوه بر آن تلاش شده است تا نگاهی گذرا به تاریخ تداول این متن به مثابه «بنیاسرائیلیترین مناجات شیعی» در تاریخ اندیشه امامیّه فراهم آید.
در خصوص دعای سمات متنها و نوشتارهای متعدّدی در زبان فارسی و عربی فراهم آمده است؛ امّا تقریبا هیچ کدام از آنها براساس جستجوی نگارنده به پیجویی مهمترین مدّعای مقدّمه این مناجات نپرداختهاند. براساس آنچه که در مقدّمه این دعا که گاهی از مفضلبن عمر جعفی و در نقلی مشهورتر از محمد بن عثمان عمروی نایب امام دوازدهم (ع) نقل شده است، این دعا متنی بوده است که در امّت یهود رایج و همچنین نقش بسزایی در پیروزی یوشع بن نون در جنگش علیه عمالقه ایفا کرده است. این ارتباط وثیق در فرازهای دوم تا هشتم دعا ـ براساس تصحیح انتقادی که نگارنده از متن و مقدمه دعا فراهم آورده است ـ از این قرار است:
[۲] قَالَ: حَضَرْتُ مَجْلِسَ الشَّیْخِ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ سَعِیدٍ الْعَمْرِیِّ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ، فَقَالَ بَعْضُنَا لَهُ: یَا سَیِّدِی مَا بَالُنَا نَرَى کَثِیراً مِنَ النَّاسِ یَصَّدَّقُونَ شَبُّورَ الْیَهُودِ عَلَى مَنْ سَرَقَ مِنْهُمْ وَهُمْ مَلْعُونُونَ عَلَى لِسَانِ عِیسَى بْنِ مَرْیَمَ وَمُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ؟ [۳] فَقَالَ: لِهَذَا عِلَّتَانِ، ظَاهِرَهٌ وَبَاطِنَهٌ، فَأَمَّا الظَّاهِرَهُ فَإِنَّهَا أَسْمَاءُ اللَّهِ وَمَدَائِحُهُ، إِلَّا أَنَّهَا عِنْدَهُمْ مَبْتُورَهٌ، وَعِنْدَنَا صَحِیحَهٌ مَوْفُورَهٌ عَنْ سَادَتِنَا أَهْلِ الذِّکْرِ نَقَلَهَا لَنَا خَلَفٌ عَنْ سَلَفٍ حَتَّى وَصَلَتْ إِلَیْنَا، وَأَمَّا الْبَاطِنَهُ فَإِنَّا رُوِّینَا عَنِ الْعَالِمِ أَنَّهُ قَالَ: إِذَا دَعَا الْمُؤْمِنُ یَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: صَوْتٌ أُحِبُّ أَنْ أَسْمَعَهُ، اقْضُوا حَاجَتَهُ وَاجْعَلُوهَا مُعَلَّقَهً بَیْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ حَتَّى یُکْثِرَ دُعَاءَهُ شَوْقاً مِنِّی إِلَیْهِ، وَإِذَا دَعَا الْکَافِرُ یَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: صَوْتٌ أَکْرَهُ سَمَاعَهُ، اقْضُوا حَاجَتَهُ وَعَجِّلُوهَا لَهُ حَتَّى لَا أَسْمَعَ صَوْتَهُ وَیَشْتَغِلَ بِمَا طَلَبَهُ عَنْ خُشُوعِهِ. [۴] قَالُوا: فَنَحْنُ نُحِبُّ أَنْ تُمْلِیَ عَلَیْنَا دُعَاءَ السِّمَاتِ الَّذِی هُوَ لِلشَّبُّورِ حَتَّى نَدْعُوَ بِهِ عَلَى ظَالِمِنَا وَمُضْطَهِدِنَا وَالْمُخَاتِلِینَ لَنَا وَالْمُتَعَزِّزِینَ عَلَیْنَا.
[……..]
[۷] (ثمّ قال علیهالسلام: إنَّ یوشَعَ بن نون وَصیُّ موُسی علیهالسلام لمـّا حارَب العَمالِقَه وکانُوا فی صُوَرٍ هائِلَه، ضَعُفَت نُفُوس بنی إسرائیل عَنهُم فَشَکوا إلی الله تعالی، فأَمَرَ اللهُ تَعالَی یُوشَعَ علیهالسلام أن یَأمُرَ الخَواصَّ مِن بنی أسرائیل أن یَأخُذَ کُلُّ واحدٍ مِنهُم جَرَّهً مِن خَزَفٍ ـ فارِغَهً ـ عَلَی کَتِفِه الأیسَرِ بِاسمَ عَملِیقٍ ویَأخُذَ بِیَمِینِه قَرناً مَثقُوباً مِن قُرُون الغَنَمِ ویَقرَأَ کُلُّ واحِدٍ مِنهُم فی قَرنٍ هذا الدُّعاءَ سِرّا لِئَلاّ یَستَرِقَ السَّمعَ بَعضُ شَیاطِینِ الجِنِّ والإنسِ فَیَتَعَلَّمُونَه. ثمَّ یَأتُونَ [بـِ]الجِرارِ فی عَسکَرِ العَمَالِیقِ آخِرَ اللّیلِ ویَکسِرُونَها، فَفَعَلُوا ذلک فَأَصبَحَ العَمالِیقُ کَأنَّهُم أعجازُ نَخلٍ خاوِیهٍ، مُنتَفِخِی الأجوافِ، مَوتی. فَاتَّخِذُوه علی مَن اضطَهَدَکُم مِن سائِرِ النّاسِ(. [۸] ثُمَّ قَالَ: هَذَا هُوَ مِنْ (عمیق) مَکْنُونِ الْعِلْمِ وَمَخْزُونِ الْمَسَائِلِ الْمُجَابَهِ عِنْدَ اللَّهِ تَعَالَى (فَادعُوا به لِلحاجَهِ عِندَاللهِ وَلا تَبذُلُوه لِلنِّساءِ والسُّفَهاءِ والصِّبیانِ والظّالمینَ والمنُافِقِینَ).
متأسّفانه در منابع فارسی و عربی کار ملحوظی در زمینه نقد بیرونی (Higher Criticism) با هدف پیجویی ریشههای این متن منتسب به سنّت یهودی صورت نگرفته است و غالب نوشتارها ـ حتّی برخی رسالههای دانشگاهی ـ در همان چارچوب رایجی که در غالب پژوشهای لجنههای پژوهشی دروناسلامی یعنی «جمع آوری و طبقهبندی اطلاعاتِ قرآن و سنّت» صورت میگیرد، دنبال شده است.
بیگمان پژوهش در خصوص ریشههای بروناسلامی این مناجات مرهون نخستین سرنخی است که استاد محترم جناب سید حسین مدّرسی طباطبایی در این خصوص به دست دادهاند. ایشان در کتاب :
Tradition and Survival: a Bibliographical Survey of Early Shi‘ite Literature
در هنگام گفتگو از میراث مکتوب منتسب به مفضلبن عمر جعفی و انتساب متن دعای سمات به وی، در پینوشت صفحه، ارجاعی به بخش «موعد کتان» تلمود بابلی در این خصوص دادهاند. پینوشت مختصر استاد طباطبایی در واقع مبتنی است بر یک رویکرد فیلولوژیک به کلمه عبری «» که در غالب ترجمههای انگلیسی با معادل «Shammetha» جایگذاری شده است. متأسفانه در ترجمه عربی مشهوری که از تلمود بابلی در دست است، برخی بخشهای تلمود حذف شده است که بخش مزبور نیز یکی از آنهاست. به هر روی استاد طباطبایی بر آن است که «سمات» همان شکل عربیّت یافته «شامتا» است. علاوه بر استاد طباطبایی پروفسور استفن لمبدن در سایت مشهور «هورقلیا» دو مقاله از نوشتههای خود را به دعای سمات و همچنین یکی از شروح سید کاشم رشتی بر آن اختصاص داده است. با اینکه تلاش لمبدن برای ترجمه اکثر بخشهای دعای سمات به زبان انگلیسی و همچنین فراهم آوردن برخی ارجاعات به بایبل برای نشان دادن نحوه کاربست تعابیری همچون «بئر شیع»، «جبل فاران» و … در بافت بایبلی آن در خور ستایش است، لکن متأسفانه هیچگونه تلاشی از جانب ایشان در ردّ یا اثبات مطلب ادّعایی مقدمه دعای سمات در خصوص ارتباط آن با سنّت یهودی صورت نگرفته است. به هر روی فارغ از دو اثر پیشگفته پژوهش آکادمیک دیگری در خصو
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 