پاورپوینت کامل ایده آلیسم آلمانی در ایران ۴۸ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل ایده آلیسم آلمانی در ایران ۴۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۴۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ایده آلیسم آلمانی در ایران ۴۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل ایده آلیسم آلمانی در ایران ۴۸ اسلاید در PowerPoint :
انتشار ترجم فارسی فلسف آلمانی تری پینکارد، استاد فلسف آلمانی در دانشگاه جُرج تاون در ایالات متحده فرصت مغتنمی برای علاقهمندان به فلسف جدید اروپایی است تا با برخی از مهمترین نویسندگانی که در صدسال ۱۷۶۰ تا ۱۸۶۰ آشنایی کمابیش دقیقی به هم رسانند. در ایران، از میان فیلسوفان این دوره تنها کانت و هگل شناخته شده هستند،
انتشار ترجم فارسی فلسف آلمانی تری پینکارد، استاد فلسف آلمانی در دانشگاه جُرج تاون در ایالات متحده فرصت مغتنمی برای علاقهمندان به فلسف جدید اروپایی است تا با برخی از مهمترین نویسندگانی که در صدسال ۱۷۶۰ تا ۱۸۶۰ آشنایی کمابیش دقیقی به هم رسانند. در ایران، از میان فیلسوفان این دوره تنها کانت و هگل شناخته شده هستند، در حالیکه دربار فیشته –– که هنوز حتی در میان دانشمدان قوم دربار تلفظ درست نام خانوادگی او اجماعی حاصل نشده است –– و نیز شلینگ هیچ نمیدانیم، البته، نامهای یاکوبی، مایمون و دیگران نیز هنوز به گوش دانشجویان فلسفه نخورده است. فلسف کانت پیوسته پیچیدهتر از آن بوده است که نظر دانشجویان فلسفه در ایران را به جلب کند و اگر معیار فهم از این فلسفه را نوشتههای استادان گروه فلسف دانشگاه مادر و دانشآموختگان آن بدانیم، میتوان گفت که دربار این فلسفه چیز چندانی نمیدانیم. اگر از برخی استثناهای در ترجمههای تفسیرهای فلسف کانت صرف نظر کنیم –– مانند ترجمههای عزتالله فولادوند و … –– هنوز از هیچ یک از نوشتههای کانت ترجم قابل قبولی در دست نیست.[۱] وضع در مورد هگل، به دلایلی که نمیدانیم، اندکی متفاوت است، زیرا از دیرباز ایرانیان علاقهای مرموز به فلسف هگل نشان دادهاند، چنانکه حتی آتور دُ گوبینو، وزیر مختار فرانسه در ایران در عصر ناصری، نیز اطلاعی از این علاقه به هگل و نیز اسپینوزا پیدا کرده بود و او خاستگاه علاقه را به این دو فیلسوف را علاق ایرانیان به وحدت وجود میداند. اگرچه گوبینو دربار هگل و نیز اسپینوزا چیز چندانی نمیدانست، اما یک قرینه بر اینکه نظر وزیر مختار چندان هم بیربط نیست وجود دارد و آن اعتقاد به «هگلِ مولویِ غرب» یا «مولویِ هگلِ شرق» در آغاز بود که با ورود مارکسیسم –– بویژه نسخ مبتذل چپ تودهای– چریکی آن –– به هگلِ پیشرو مارکس تبدیل شد.
یکی از موانع فهم ایدهآلیسم آلمانی در ایران این بوده است که زبان گروه فلسفه در آغاز فرانسه بود و در دهههای اخیر به طور عمده انگلیسی جای فرانسه را گرفته است. از اینرو، حتی اگر در میان اهل فلسفه علاقهای به ایدهآلیسم آلمانی وجود داشته، اما مانع زبان امکان نمیداد که هم ظرایف فلسف آلمانی به درستی فهمیده شود. در کشورهای فرانسه و انگلیسیزبان، مطالعات دربار ایدهآلیسم آلمانی تاریخی داشته است و کسی که اطلاعی از این تاریخ را نداشته باشد فهم درستی از آن فلسفهها پیدا نمیکند. اگر از فلسف کانت صرف نظر کنیم که ترجمه و شرح نوشتههای او سابقهای طولانی در کشورهای انگلیسیزبان دارد، تا دهههای اخیر، مطالعات ایدهآلیسم در این کشورها از اقبال چندانی برخوردار نبوده است. در این دوره، مطالعات دربار فلسفههای فیشته و هگل فاقد اهمیت بود و ترجمههایی نیز که از نوشتههای این فیلسوفان در زبان انگلیسی در دسترس بود، کمابیش فاقد اهمیت بود و بسیاری از دیگر نمایندگان ایدهآلیسم یکسره ناشناخته بودند. دهههای اخیر شاهد برآمدن پژوهندگان برجستهای در فلسفههای فیشته و هگل بود و، اگرچه به نظر من هنوز در زبان انگلیسی ترجمههای قابل مقایسهای با ترجمههای نوشتههای فیشته و هگل در فرانسه وجود ندارد و در میان تحقیقات پژوهندگان انگلیسیزبان نیز چنان تفسیرهایی وجود ندارد که بتوان با مطالعات آلمانی و فرانسوی مقایسه کرد، اما با آشناهایی که برخی از پژوهندگان با زبان آلمانی و تفسیرهای فیلسوفان ایدهآلیسم پیدا کردهاند، انگلیسیزبانان اینک منابعی در دسترس دارند که با آنچه تا چهار دهه پیش در دسترس بود، به هیچ وجه قابل مقایسه نیستند. تری پینکارد، که ترجم فارسی اثری از او اینک در اختیار خوانندگان قرار گرفته، یکی از این پژوهندگان جدید است، اگرچه او را نمیتوان در زمر بهترین محققان در این باره به شمار آورد. خود پینکارد و کتاب او، در مقایسه با مفسران مهمتری که در دهههای اخیر در قلمرو مطالعات ایدهآلیسم آلمانی در کشورهای انگلیسیزبان ظاهر شده و تحقیقات مهمی انجام دادهاند، اهمیت کمتری دارند، اما به هر حال در این بیابانِ مطالعات فلسف جدید ترجم همین اثر ارزشی بیش از یک «لنگهکفشکهنه» دارد.
کتاب با نظری به «آلمان»، به عنوان موضوع تأمل نظری در فلسف آلمانی آغاز میشود و با اشارهای به فلسف شوپنهاور و اشارهای کوتاهتر به کییرککورد –– در متن «کی یر کگور» –– به پایان میرسد. صد صفح نخست، در سه فصل، به طور عمده به «نقادی»های سهگان فلسف کانت اختصاص یافته است. کانت این سه «نقادی» را بخش «روش» یا «نقادی» فلسف خود خوانده و در واپسین صفحات پیشگفتار سومین «نقادی» گفته است که با این اثر «کار نقادی» (mein ganzes kritisches Geschäft) او به پایان میرسد و، با توجه به کهنسالی خود، باید فرصت را غنیمت بشمارد و «بلافاصله به کار تدوین آموزه (zum doctrinalen schreiten) بپردازد».[۲] یکی از مهمترین بخشهای این «آموزه» یا «نظام» دو بخش رسال متافیزیک اخلاقیات، بویژه «آموز حقوق»، است که پینکارد اشارهای به آن نیاورده است. اگر پینکارد کتاب خود را به شرح جنبههای نظری ایدهآلیسم آلمانی اختصاص داده بود، فقدان بحث دربار نظری حقوق و سیاست کانت اشکالی نمیبود، اما او، در فصل مربوط به فیشته (ص. ۱۷۸ و بعد)، دربار دو رسال فیشته، که عنوانهای مشابهی با دو بخش رسال کانت دارد –– یعنی دو رسال بنیادهای حقوق طبیعی و نظام اخلاقیات –– که در همزمان با رسال کانت نوشته شدهاند، بحث کرده است. این ایراد در مقیاس وسیعی به بیشتر تفسیرهای شارحان انگلیسی زبان –– به استثنای مفسران حقوقدان مربوط میشود که ایده آلیسم آلمانی را به حنبههای نظری آن تقلیل میدهند، در حالیکه خود کانت، از همان سنجش خرد ناب، با اشاره ای به اهمیت اسلوب حقوقی توضیحی دربار سنخیت بحث «نقادی» با بحث حقوقی آورده بود.[۳]
بخش مربوط به فلسف فیشته (ص. ۱۶۱ و بعد) حدود چهل صفحه را شامل میشود و تنها به بررسی فیشت اول اختصاص یافته است. در این فصل اشارههای اجمالی به «آموز علم» ۱۷۹۴ و نیز اشارههایی پراکنده به برخی دیگر از رسالههای این دوره آمده است که اگرچه در مقایسه با آنچه در نوشتههای فارسی –– اعم از ترجمه و نوشته –– آمده پیشرفتی به شمار میآید، اما اهمیتی نیز ندارد. من در منابع این فصل هیچ نوشتهای که از اهمیتی برخوردار باشد پیدا نمیکنم. در فاصل دو جنگ جهانی، بویژه در نیم دوم سد بیستم، در آلمان و فرانسه، مطالعات مربوط به فلسف فیشته پیشرفتهای بیسابقهای کرد و مفسران آثار او توانستند بسیاری از پیچیدگیهای فلسف او را روشن کنند. مجموع «مطالعات فیشته» یا Fichte-Studien و ضمیمههای آن که به اهتمام «انجمن یوهان گُتلیب فیشته»[۴] در آلمان منتشر میشود و تاکنون چند ده جلد از آن انتشار پیدا کرده گنجینهای بااهمیت است که نمیتوان از آن صرف نظر کرد. در فرانسه نیز سدهای پیش تحقیقات مهمی دربار فیشته صورت گرفته است. فصل پینکارد دربار فیشته خلاصهای بیاهمیت بیش نیست.
فصلهای مربوط به فلسف هگل، ب
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 