پاورپوینت کامل فارسیهود میراث مکتوب یهودیان ایران ۵۴ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
2 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل فارسیهود میراث مکتوب یهودیان ایران ۵۴ اسلاید در PowerPoint دارای ۵۴ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل فارسیهود میراث مکتوب یهودیان ایران ۵۴ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل فارسیهود میراث مکتوب یهودیان ایران ۵۴ اسلاید در PowerPoint :

تاریخچ گفتار یهودیان ایرانی: یهودیان ایرانی در دوران تلمود، بنا به توصی راب یوسی (وفات۳۲۳ میلادی) در آکادمی بابل، تکلم به زبان پهلوی را بجای زبان آرامی شرقی که زبان گفتاری آنان در آن دوران بود، برگزیدند. پس از آن، درایران اسلامی نیز همراه سایرایرانیان، صحبت بزبان پارسی دری را پیش خود ساختند.

تاریخچ گفتار یهودیان ایرانی: یهودیان ایرانی در دوران تلمود، بنا به توصی راب یوسی (وفات۳۲۳ میلادی) در آکادمی بابل، تکلم به زبان پهلوی را بجای زبان آرامی شرقی که زبان گفتاری آنان در آن دوران بود، برگزیدند. پس از آن، درایران اسلامی نیز همراه سایرایرانیان، صحبت بزبان پارسی دری را پیش خود ساختند. طبق شواهد موجود، زبان شناسان معتقدند که از دوره خلفای عباسی، پارسی دری یا پارسی نو که بلفظ عربی فارسی خوانده میشود زبان تکلّم یهودیان ایرانی بوده است.

تاریخچ نوشتاریهودیان ایرانی: در مورد نوشتار، یهودیان در ایرانِ اسلامی با وجود گفتار بزبان پارسی نو، الفبای عبری را بجای الفبای عربی برگزیدند. این گونه نوشتارها را زبان شناسان فارسیهود

Farshd

میخوانند وتحقیقات زبانشناسی در این مورد وتا این زمان، نمودار این امر است که نوشته های فارسبهود اولین سند و مدرک پیدا شده از نوشتارهای پارسی نوهستند.

تعریف فارسیهود: بنابراین، آنچه را که بزبان فارسی و با حروف عبری نوشته شود فارسیهود میخوانند. اولین آثار کشف شد فارسیهود را روی سنگ نبشته ها، بشقاب ها و آثار فلزی و چند نامه و قرار داد تجاری میتوان یافت. از آن جمله میتوان به دو نامه پیداشده در دندان اویلیق، متعّلق به حدوداً سالهای۷۵۰-۸۰۰ میلادی که نزدیک خُتَن واقع در ترکستان چین واقع است اشاره کرد. نام اوّل (نامه دندان اویلیق)، که هم اکنون در کتابخانه موزه بریتانیا حفظ می شود، توسط یک گروه باستان شناس، بریاست اورل استاین در سال ۱۹۰۱ میلادی و نام دوّم (نامه ختن) در سال ۲۰۰۴ در همان نزدیکی پیدا شده است .

نامه دندان اویلیق

نامه خُتَن:

از آثار دیگر این دوران، چند کتیبه کوچک یافته شده در تنگه اُزو در افغانستان، متعلق به حدود سال ۷۵۲ میلادی میباشند. گروه دیگر، برخی اسناد کشف شده “گنیزای قاهره” واقع در انبار کنیسای بن عزرای قاهره است که در میان آنها میتوان ازدو سند محضری متعلق به سالهای ۹۵۱ و ۱۰۲۰ میلادی در اهواز نام برد. آنچه که اخیراً در گنیزای افغانستان توسط کتابخانه مرکزی اسراییل گزارش برخی از نسخ آن از دلالان خریداری شده است گنجین دیگری است که طبق گزارش کنونی بیشتر متعلق به نوشتارهای یهودیان قرن یازدهم وساکین مسیر جاد ابریشم است. وجود چنین آثاری مبنی بر این است که از قرنهای اولیه بعد ازظهور اسلام، ایرانیان یهودی در سراسر این سرزمین پهناور سکنی داشته و در تدوین و نگاهداری فرهنگ و زبان فارسی سهیم بوده اند.

مفاهیم متون فارسیهود:

نوشتارهای فارسیهود از لحاظ سبک شناسی می توانند شامل متون کلاسیک و ادبی و یا لهجه های محلی باشند. این نوشتارها اکثراً سه رکن یهودیت، ایران و اسلام را در آن واحد در بردارند. کار بُرد و تناسب این سه رکن بر حسب نوع متن، متفاوت است. در متون ادبی، جنبه های ایرانی، در متون مذهبی، جنبه های یهودی و دراکثرمتون فلسفی و یا عرفانی، نشان های اسلامی را بیشتر میتوان مشاهده کرد. ازنظرموضوع نیز این نوشتارها، میتوانند مفاهیم مذهبی و غیرمذهبی، علمی و عرفانی و یا تاریخی و امور زندگانی روزمره را در بر داشته باشند.

خوانندگان متون فارسیهود:

خوانندگان این متون راطی قرون متمادی اکثراً یهودیان تشکیل داده اند، کسانی که احیاناً با حروف فارسی آشنائی نداشته و سوادِ خواندنِ آنان به خط عبری محدود میشده است.

نویسندگان متون فارسیهود:

نویسندگان متون فارسیهود، طی زمان، بدو گروه اصلی تقسیم میشوند: گروه اول کسانی بوده اند که بیشتر با زبان و فرهنگ عبری آشنائی داشته، از فارسیهود برای ترجمه متون و قوانین مذهبی استفاده می کرده اند.

گروه دوم شامل کسانی بوده است که مرزهای آشنایی آنان از حدّ متون مذهبی فراتررفته، با زبان و ادبیات فارسی کاملاً آشنایی داشته اند. اکثر نوشته های گروه دوِم بسیار روشن واز نظر دستوری صریحتر از گروه اول است.

از سوی دیگر نویسندگان فارسیهود از نظر فرهنگی و دینی اغلب تحت تاثیر دو گروه متفاوتِ یهودیان غیر ایرانی و ایرانیانِ غیر یهودی قرار داشته اند:

۱. گروه دانشمندانِ اثر گزارِغیر یهودی: درمیان دانشمندان وفلاسف یهودی غیر ایرانی که مأخذ و منشاء تقلید نویسندگان فارسیهود بوده اند میتوان به نامهای زیر اشاره کرد:

الف: موسی بن میمون یا رامبام (

Maimonides

)، که بر آثار بسیاری از نویسندگان و شعرای فارسیهود اثر گزار بوده است. ازجمله آثاری که از ابن میمون بهره گرفته اند میتوان به “واجبات و ارکان سیزدهگانه ایمان اسرائیل” بوسیلِ شاعرِ فارسیهودعمرانی (۱۵۰۸ میلادی) در کاشان، کتاب فلسفی “فرائض یهودا” ((

Duties of Judah

نوشت فیلسوف ایرانی یهودا بن الازار(۱۶۸۶میلادی) در کاشان و”حیات الروح” نوشت شاعر ومتفکر یهودی سیمانطوب مِلَمد (وفات۱۸۲۱ میلادی) در مشهد نام برد. درمیان سایردانشمندان غیر ایرانیِ مورد تقلید نویسندگان فارسیهود، میتوان از سعدیا گائون، فیلسوف مَشایی در بغداد (۹۴۲-۸۹۲/۸۸۲ میلادی)، بَحیا ابن پکودااز کبالیست های اسپانیا (اواخر قرن یازدهم میلادی) و یهودا بن شموئیل بن عباس بن اِبون از یهودیان اسپانیائی مقیم افریقا (قرن دوازدهم میلادی) نام برد.

۲. گروه شعرا و نویسندگان اثر گزارِ ایرانیِ غیر یهودی:

از گروه شعرا و نویسندگان ایرانیِ غیر یهودی که الهام بخش نویسندگان فارسیهود بوده اند و یا آثارشان به فارسیهود باز نویسی شده است، میتوان به نامهای فردوسی، سعدی، مولانا جلال الدین رومی، حکیم عمر خیّام، جامی، نظامی، عطّار، حافظ وعبید زاکانی اشاره نمود که دررأس آنها همانا فردوسی و “شاهنامه” او میباشد.

ارزش نوشته های فارسیهود:

آثار فارسیهود در جایگاه خود بعنوان گوشه ای از ادبیات زبان فارسی، دارای ارزش های گوناگون است. بطور اجمال میتوان این ارزش ها را به چهار گروه تقسیم کرد:

ارزش زبان شناسی:

نوشته های فارسیهود یک کلید اصلی برای پیگیریِ چگونگیِ تحوّلِ زبان پارسی میانه (پهلوی ساسانی) به پارسی نو میباشد. پرفسور ژیلبر لازار از دانشگاه سوربن پاریس در مقال ترجمه شده خود بنام ” گویش شناسی فارسیهود” (پادیاوند جلد اوّل، آمنون نتصر، چاپ مزدا: ۱۹۹۶) نوشته های فارسیهود را داری اهمیت شایان زبانشناسی و تاریخی میداند.

ارزش تاریخی:

کتاب آنوسیم بابائی بن لطف و ادام آن بوسیله بابائی بن فرهاد و حدود دویست بیت اضافی بوسیله ماشیح بن رفائیل دارای ارزش تاریخی هستند. در این آثار، شرایط زندگی و تغییر مذهبهای اجباری به یهودیان ایران را که بجز چند سند کوتاه از آن هیچ اثری در مراجع دیگر باقی نیست، برای همیشه در دل تاریخ ثبت نموده است.

ارزش دینی:

ترجم تراجم و تفاسیر کتاب مقدس بزبان پارسی نو که ابتدا در دوران قبل از اسلام، از زبان عبری بزبان آرامی شرقی ترجمه شده بودند از این گروه میباشند. این آثار در ایران اسلامی توسّط رَبانان یهودی که سیصد سال از ترک تکّم آنان به زبان آرامی شرقی گذشته بود، برای استفاد عامّ یهودیان ایرانی ترجمه و با حروف عبری نوشته شدند.

ارزش اجتماعی:

شعرای فارسیهود، در ایران اسلامی با تفسیرات و انتخاب الفاظ، نکات و اشاراتی را در مورد پذیرش آداب و رسوم و یا نفوذ فرهنگ ایرانی واسلامی در جامعه یهودی آشکار میسازند. این نوشته ها و اشعاردرعین حالیکه نمودار تعلّق آنان به فرهنگ، آداب و رسوم ایرانی است، گاهی نیز از جایگاه و موقعیت کلیِ اجتماعی یهودیان و و گاهی از شخصیت تحقیر شده آنان سخن میگویند.

ارزش ادبی:

آثار نثرونظم فارسیهود نمودار سطح دانش و معلومات علمی و فرهنگی جامعه یهودیان ایران است. مقایسه متون و انواع مختلف آن با آثار ادبیِ شاعران ایرانیِ غیر یهودی، میتواند درج آگاهی یهودیان به علم بدیع و عروض و قافیه و تسلّط آنان را بر مصرف واژگان و دستورزبان فارسی بر خواننده آشکار سازد.

طبقه بندی آثار فارسیهود:

آثار فارسیهود رااز دیدگاههای مختلف به انواع گوناگون تقسیم و طبقه بندی کرده اند. آمنون نتصراین آثار را به ترتیب زیر تقسیم نموده است:

از نظر زمانی، بدو دور قبل و بعد از مغول؛

از نظر سبک، به دوگروه نظم و نثر؛

ا

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.