پاورپوینت کامل الأعلام: قاموس تراجم لأشهر الرجال و النساء من العرب و المستعربین و المستشرقین ۱۸ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل الأعلام: قاموس تراجم لأشهر الرجال و النساء من العرب و المستعربین و المستشرقین ۱۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل الأعلام: قاموس تراجم لأشهر الرجال و النساء من العرب و المستعربین و المستشرقین ۱۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل الأعلام: قاموس تراجم لأشهر الرجال و النساء من العرب و المستعربین و المستشرقین ۱۸ اسلاید در PowerPoint :
۱
ساختار۲
وضعیت کتاب۳
پانویس۴
منابع مقاله۵
وابستهها
الأعلام که نام کامل آن عبارت است از:الأعلام: قاموس تراجم لأشهر الرجال و النساء من العرب و المستعربین و المستشرقین، اثر خیرالدین زرکلى (۱۸۹۳ق-۱۹۶۶م)، روزنامهنگار و نویسنده دمشقى، در زمر زندگینامههاى عام معاصر به زبان عربى، مشتمل بر شرح احوال و آثار نامداران متقدم و متأخر در تاریخ عرب و مستعربان، در عصر جاهلى و دوران اسلامى از مرد و زن.[۱] تا روزگار مؤلف (اوایل قرن بیستم).
کتاب به زبان عربى و در دوران معاصر نوشته شده است.
ساختار
کتاب با یک مقدمه از زهیر فتحالله و چهار مقدمه از مؤلف آغاز و مطالب در هشت جلد، بر اساس ترتیب حروف الفبا، تنظیم شده است.
زندگىنامه مستشرقان اسلامشناس و خادم فرهنگ عرب و همچنین کسانى که به زبان خود درباره عرب چیز نوشتهاند یا عربى درس دادهاند، در چاپ دوم کتاب افزوده شده است.[۲]
در این کتاب، ضابطههاى چندى در انتخاب مدخلها، راهنماى مؤلف بوده است؛ از جمله: گواه بودن تصانیف صاحب ترجمه بر علم او؛ خلافت و پادشاهى و امارت او؛ پایگاه بلند او، چون دارا بودن منصب وزرات و قضا و منشأ اثر بودنش؛ ریاست مذهب؛ صاحب فن بودن؛ دارا بودن اثرى که نام او را زنده نگه داشته باشد؛ شاعر بودن؛ مکانت اجتماعى؛ روایت حدیث؛ اصل و نسب و اینکه به او مثل زنند. البته مؤلف از ذکر شاعرى که چند بیتى سروده یا محدثى که یک – دو حدیثى روایت کرده یا واعظى که مجلسى گفته و امثال بىشمار دارد، خوددارى کرده است. همچنین متذکر معاصرانى که در قید حیاتند، نشده است.[۳]
در ابتدا چون بنا بر آن نبود که دامنه کار به وسعتى که سرانجام پیدا کرد باشد و بیشتر تألیف کتابى درسى مد نظر نویسنده بود، ذکر منابع، لازم شمرده نشد؛ ولى بعدا، مؤلف کار را از سر گرفت و جز در موارد اندک، مأخذ و اسناد هر مدخل را بهتفکیک چاپى (مطبوع) و خطى (مخطوط)، به ترتیب با نشانههاى اختصارى «ط» و «خ» افزود و در چاپ دوم، محل حفظ نسخ خطى را دوچندان ساخت. مطبوع یا مخطوط یا مفقود بودن آثار صاحب ترجمه نیز نشان داده شده است (قید نشدن «ط» یا «خ»، نشانه مفقود بودن اثر قرار داده شده است).[۴]
مدخلها به ترتیب الفبایى، بر اساس اسم اول صاحب ترجمه، مرتب شده و اسم اشهر در جاى الفبایى خود (بىآنکه «اب»، «ام»، «ابن» و «بنت» به حساب آید) به اسم اول رجوع داده شده است. برای آنکه تشابه اسمى مشکلى را پدید نیاورد، در این ارجاع، تاریخ وفات نیز یاد و به مقتضاى آن، ترتیب سنواتى در تقدم و تأخر مدخلها، رعایت شده است؛ برای مثال، «ابوهریره» (اسم اشهر) در حرف «هاء» آمده و به «عبدالرحمن بن صخر ۵۹» رجوع داده شده که در آن، عدد ۵۹ سال وفات صاحب ترجم
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 