پاورپوینت کامل تاریخچه فیلم و دوبله در ایران ۱۲ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل تاریخچه فیلم و دوبله در ایران ۱۲ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۲ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل تاریخچه فیلم و دوبله در ایران ۱۲ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از مطالب داخلی اسلاید ها

پاورپوینت کامل تاریخچه فیلم و دوبله در ایران ۱۲ اسلاید در PowerPoint

اسلاید ۳: زیرنویس در فیلم هازیرنویس سازی کم هزینه و آسان است. فیلم سازان با ترجمه زیرنویس به چندین زبان می توانند فیلم شان را جهانی کنند. با این حال در دهه ۱۹۲۰ فیلم سازان با مشکلات ارتباطی مواجه بودند. مخصوصا در سال ۱۹۲۷ میلادی با ابداع صدا ضبط شده به مشکل برخورده بودند. افراد از این طریق می توانستند صدای بازیگران را بشنوند.به این فیلم ها «فیلم های ناطق» می گفتند. این فیلم ها محدود به یک زبان بودند بنابراین در صادرات این فیلم ها به کشورهای دیگر مشکل ایجاد شده بود. فیلم های خارجی مخصوص گویشوران همان زبان بودند. بعد از آن «دوبله» ابداع شد. برای دوبله آنها باید فایل صدای مجزایی را ضبط می کردند و آنرا روی فیلم اصلی قرار می دادند. این کار هزینه زیادی را در پی داشت و کار پیچیده ای بود. فیلم سازان به ایده دیگری نیاز داشتند.بنابراین آنها دوباره زیرنویس را اختراع کردند در این حالت نوشته پایین صفحه قرار می گرفت و مغایرتی با تصویر نداشت. با توجه به این که آمریکا صنعت فیلم سازی را در سلطه خود قرار داد، فیلم های تولید شده غالبا انگلیسی بودند. زیرنویس نیز رواج پیدا کرد. این گرایش بعد از جنگ جهانی دوم بیشتر شد زیرا اروپایی ها می خواستند سلطه آمریکاییها را کمتر کنند و فیلم های خودشان را وارد بازار کنند.

اسلاید ۴: تاریخچه دوبله در تلویزیون ایراناز دو مطلب می‌توانیم مطمئن باشیم: اول این‌که تا زمان نمایش اولین فیلم ناطق (۱۹۲۷ م‌) سینما نوعی وسیله سرگرمی و شاید صنعتی فرض می‌شد و دوم این‌که مخترعان سینما می‌دانستند که اختراع آنها ناقص است، هر چند اولین فیلمبرداری‌های برادران لومیر به آغاز عصر سینمای «صامت» منجر شد، اما نکته همین جاست: سینمای صامت سینمایی بود که از صدا ـ در شکل کنونی آن ـ بی‌بهره بود و تلاش‌های مخترعانی مثل ادیسون برای ساخت دستگاه ضبط صوت، نشان می‌دهد که آنها در پی رفع این نقیصه بودند. دستگاهی نیاز بود که بتوان صدای فیلم را روی آن ضبط کرد؛ البته همان موقع هم آدم‌های عاقلی بودند که می‌فهمیدند بین صدای سر صحنه و صدایی که در استودیو روی فیلم آمده، از لحاظ کیفیت تفاوت‌های روشنی هست. چنین بود که چاپلین تنها سکانس ناطق در فیلم «عصر جدید» را در استودیو صداگذاری کرد. مسأله این بود ‌که یافتن راه حل مناسب برای صداگذاری قدری طول کشید. بعد از نمایش اولین فیلم ناطق، دوران جالبی آغاز شد. «بونوئل» تعریف می‌کند که چطور در هالیوود از هر فیلم، نسخه‌های متعددی به زبان انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی تولید می‌شد. برای این کار، فیلمنامه در اختیار بازیگرانی قرار می‌گرفت که انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی زبان بودند و هر گروه، فیلم را به زبان خود تولید می‌کرد (بونوئل / با آخرین نفس‌هایم) زیاد طول نکشید که تکنیک صداگذاری (دوبله) ابداع شد. از این طریق براحتی می‌شد گفتار مورد نظر را با کیفیت بهتر از صدای سر صحنه روی فیلم قرار داد.

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.