پاورپوینت کامل ترجمه نهجالبلاغه (ناشناس) ۳۷ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل ترجمه نهجالبلاغه (ناشناس) ۳۷ اسلاید در PowerPoint دارای ۳۷ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ترجمه نهجالبلاغه (ناشناس) ۳۷ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل ترجمه نهجالبلاغه (ناشناس) ۳۷ اسلاید در PowerPoint :
نهجالبلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم
پدیدآوران
جوینی، عزیز الله (مصحح)
مترجم ناشناخته (نویسنده)
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (شارح)
عنوانهای دیگر
کتاب نهجالبلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم
نهجالبلاغه. فارسی. عربی
ناشر
دانشگاه تهران
مکان نشر
تهران – ایران
سال نشر
۱۳۷۷ ش
چاپ
۲
موضوع
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، ۲۳ قبل از هجرت – ۴۰ق. – خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، ۲۳ قبل از هجرت – ۴۰ق. – نامهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، ۲۳ قبل از هجرت – ۴۰ق. – کلمات قصار
زبان
فارسی
تعداد جلد
۲
کد کنگره
BP ۳۸/۰۴۱ ۱۳۷۷الف
کتابخوان
مشاهده
نهجالبلاغه با ترجمهء فارسى قرن پنجم و ششم، با تصحیح دکتر عزیزالله جوینى است. اهمیت کتاب از آن جهت است که بعد از پنجاه سال از نوشتن نهجالبلاغه این اثر در خراسان به فارسى ترجمه شده است که نثر و زبان گویش آن زمان را در این اثر مىتوان دید. از این جهت یکى از منابع مهم زبان و دستور فارسى در قرن پنجم و ششم محسوب مىشود. اهمیت این نسخه از آن جهت که کم غلط است مى-تواند مرجع و منبع معتبر براى محققین و دانشمندان قرار گیرد.
ساختار
مقدمه چاپ دوم، مقدمه، متن کتاب(مقدمه سید رضى، خطبهها، نامهها و کلمات قصار) و بخش فهرستها ساختار کتاب را تشکیل مىدهد.
شیوه بیان مطالب کتاب به این گونه است که در بالا هر صفحه متن عربى و در پایین ترجمه و در قسمت انتهایى هر صفحه بعضى از توضیحات محقق که با شماره مشخص شده است، قرار گرفته است.
گزارش محتوا
مقدمه چاپ دوم به اشکالات و ایراداتى که از چاپ اول کتاب گرفته شده است، پرداخته است. ایشان در بخشهاى ابتداى اشاره کردهاند که «در این مدت دراز، چشم بر در دوخته و منتظر نشسته بودم تا مگر از یک جا و یا از سوى یک کس در مورد این کتاب نظرى داده شود و یا نقدى نوشته گردد؛ اما هر چه که به آن دل خوش کرده بودم و منتظر بودم به یاس مبدل شد و از هیچ مکان و از طرف هیچ صاحب کمالى خبرى نرسید.»
ایشان در این بخش به سخن استاد شهیدى درباره ایراد بر این کتاب اشاره مىکنند که این کتاب نمىتواند متعلق به این دوران باشد. ایشان با احترامى که براى استاد قائل هستند، به جواب گویى از این مطلب مىپردازند. ایشان یکى از دلایل خود را این مىدانند که در قرن سوم و چهارم بسیارى از وزراء و رجال سامانى و امراء به مذهب شیعه اسماعیلى در آمده بودند و اگر کسى این مذهب را نداشت نمىتوانست به کارهاى دولتى بپردازد. یا اینکه اگر نهجالبلاغه سید رضى از بغداد به ایران نیامده باشد، پس از کجا ابوالحسن ابنفندق، معارج نهجالبلاغه را فراهم آورده و یا کیدرى که وى نیز اهل بیهق بوده، چنان کارى بزرگ در شرح نهجالبلاغه کرده است؟
مقدمه کتاب در ابتدا به امام على(ع) مىپردازد. ایشان در این بخش به معرفى معرفى نسخه، اهمیت نسخه، ترجمههاى نهجالبلاغه، نسخههاى خطى نهجالبلاغه،…
متن نهجالبلاغه که در هر صفحه متن عربى را در بالا و فرسى در پایین قرار داده است.
نمونهاى از ترجمه این اثر به این گونه است که «بودید شما لشکر زنان، و تابع چهارپایان، (چون) آواز داد (آن چهار پا) پس جواب دادید شما، و (چون) بر یدند و پى کرد(ند)، پس بگریختند؛ خلق هاء شما چون خلق هاء خسیسانست، و وعدههاء شما خلاف وعده است، و دین شما نفاق است، و آب شما سخت تلخ است(و) اقامت کنند (ه در) میان اشخاص شما گرو کرده به گناه او، و کوچ کنننده از شما در یافته رحمتى از پروردگار شما…».
ترجمه کتاب تحت الفظى است و داراى ویژگىهایى مىباشد؛ همانند:
در بیشتر مواقع یک کلمه از نهجالبلاغه را دو معنى مترادف یا نزدیک به هم معنى کرده و گاهى مختصر شرحى نیز داده است.
از جهت قرار گرفتن مطالب و ترتیب، این نسخه با متون دیگر کاملا فرق است.
در بعضى موارد ترجمه آن بر سایر ترجمهها و شرحها برترى دارد.
گویى مترجم از فرهنگهاى کهن عربى به فارسى بهره مىگرفته است و یا خود به ترجمهاى دست زده که با این فرهنگ نامهها به نسبه در بیشتر موارد به اقتضاء زمان برابر است.
وضعیت کتاب
این نسخه از نظر هنر خطاطى و تزیین سرلوحه و جدولها، رنگ آمیزى و طلا کارى نسخهاى بسیار نفیس و گرانبها است. مثلاًعلاوه بر مجدول بودن صفحهها عنوانها همه با طلا نوشته شده است.
کتاب داراى بخش فهرستها در پایان خود مىباشد. محقق براى توضیح بعضى از مطالب کتاب آنها را در پاورقى توضیح داده است.
نبو
نهجالبلاغه
تحقیق
نهجالبلاغه (صبحی صالح) • نهجالبلاغه (تحقیق شرقی) • نهجالبلاغه (تحقیق عطاردی قوچانی) • نهجالبلاغه (تحقیق حسینی) • نهجالبلاغه موضوعی (علی انصاریان) • تمام نهج البلاغه
ترجمه
ترجمه نهجالبلاغه (شهیدی) • ترجمه نهجالبلاغه (دشتی) • ترجمه روان نهجالبلاغه (ارفع) • ترجمه نهجالبلاغه (آقامیرزایی) • ترجمه نهجالبلاغه (احمدزاده) • ترجمه نهجالبلاغه (اردبیلی) • ترجمه نهجالبلاغه (انصاری) • ترجمه نهجالبلاغه (انصاریان، ط. قدیم) • ترجمه نهجالبلاغه (اولیایی) • ترجمه نهجالبلاغه (بهشتی) • ترجمه نهجالبلاغه (زمانی) • ترجمه نهجالبلاغه (مقیمی) • ترجمه نهجالبلاغه (افتخارزاده) • ترجمه نهجالبلاغه (انصاریان) • ترجمه نهجالبلاغه (سپهر) • ترجمه نهجالبلاغه (شرقی) • ترجمه نهجالبلاغه (مترجم ناشناس) • ترجمه نهجالبلاغه (مبشری) • ترجمه نهجالبلاغه (محسن فارسی) • خورشید بیغروب، نهجالبلاغه با فهرستهای دهگانه • ترجمه نهجالبلاغه (فاضل) • نهجالبلاغه پارسی (دین پرور) • ترجمه نهجالبلاغه (شرقی) • ترجمه نهجالبلاغه (ناشن
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 