پاورپوینت کامل چین نامه ۳۳ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل چین نامه ۳۳ اسلاید در PowerPoint دارای ۳۳ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل چین نامه ۳۳ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل چین نامه ۳۳ اسلاید در PowerPoint :

چین نامه

پدیدآوران

ریچی‌، ماتئو (نویسنده)

محمد زمان (مترجم)

بختیار، مظفر (مقدمه‌نویس)

ناشر

مرکز پژوهشی میراث مکتوب

مکان نشر

تهران – ایران

سال نشر

۱۳۸۷ ش

چاپ

۱

موضوع

چین – آداب و رسوم دینی – قرن ۱۶م.

چین – زندگی فرهنگی – قرن ۱۶م.

ریچی، ماتئو، ۱۵۵۲ – ۱۶۱۰م.

زبان

فارسی

تعداد جلد

۱

کد کنگره

‏‎‏SS‎‏ ‎‏۷۵۰‎‏/‎‏۷۲‎‏ ‎‏/‎‏ج‎‏۹‎‏چ‎‏۹*

کتابخوان

مشاهده


چین نامه ترجمه‌اى است از کتاب De Christiana Expeditione apud sinas ab societate
jesu suscepta ex c.motthaeiricij commentariis libri V.Auctore p.Nicholao Trigautio Belga اثر «ماتیو ریچى» (۱۶۱۰ ۱۵۵۲ میلادى) که به اهتمام نقاش نامدار عصر صفوى «محمد زمان» صورت گرفته است.

«ریچى» در تاریخ ۱۵ آوریل ۱۵۸۲ میلادى از سوى هیئت مبلغان مسیحى مأمور اعزام به چین شد و ورود او در تاریخ معاصر چین، سرآغاز ورود تمدن اروپایى و تاثیر گذارى آن بر تمدن چین، مهم‌ترین رویداد فرهنگى در طول تاریخ روابط چین و اروپا مى‌باشد. به عبارت دیگر مى‌توان او را آغازگر و بنیان‌گذار مبادلات فرهنگى بین چین و اروپا دانست.

وى از زمان ورود تا ۱۶۰۸ میلادى که شروع به نگارش خاطرات خود کرد، هرگز چین را ترکنگفت و نوشت: «من یگانه شاهد باقى مانده از پیشگامان و پیشوایان روحانیان و مروجان در چین هستم، خود را مؤظف مى‌دانم سالنامه مشاهدات و رویدادهاى دوران خود را بنویسم و براى آیندگان باقى گذارم». و بدین ترتیب نگارش خاطرات خود را به زبان ایتالیایى تحت عنوان یادداشت و به ترتیب طبقه بندى زمانى آغاز کرد. بعد از درگذشت او (۱۶۱۰ م) کشیش «تریگولت» اصل نسخه خطى یادداشت‌ها را به دست آورد و آن را همراه با پیوستى درباره کارهاى «ریچى» و گزارش مراسم تشییع او که خود نوشته بود، به زبان لاتین ترجمه کرد و آن را تحت عنوان هیئت اعزامى مسیحیان به چین به چاپ رسانید. محمد زمان، بخش نخست این اثر را که مربوط به مردم شناسى و آداب و رسوم و آئین‌هاى چینیان مى‌باشد به فارسى ترجمه کرده است.

ساختار عناوین

متن چین‌نامه با پیشگفتار دکتر مظفر بختیار و «یاداشت‌هاى لوجین» عضو فرهنگستان علوم اجتماعى چین با عنوان مقدّمه مصحّح همراه است.

گزارش محتوا

پیشگفتار دکتر مظفر بختیار به معرّفى این اثر ارزنده که نمونه‌اى شیوا از نثر نویسى دوره صفوى است و همچنین به معرّفى محمد زمان و ردّ این مطلب که بعضى قائل به دو محمد زمان فرنگى خوان و محمد زمان نقّاش گشته‌اند، مى‌نماید و در آخر به معرّفى و آشنایى خود با مصحّح اثر دکتر لوجین مى‌پردازد و تمام این مطالب به طور مختصر و چکیده پردازش شده است.

یادداشت‌هاى مصحّح که نزدیکبه ۹۰ صفحه مى‌باشد، شامل مقدّمه، زندگانى محمد زمان، زندگانى ماتیو ریچى، درباره نام چینى ماتیو ریچى، نقد و ارزیابى ماتیوریچى، بررسى نسخه اصلى کتاب هیئت اعزامى مسیحیان به چین و نسخه‌هاى ترجمه آن، ترجمه گزارش نامه هیئت اعزامى مسیحیان به چین به زبان فارسى و نسخه فارسى و نسخه اساس ویرایش، نمونه‌هایى از نقاشى‌هاى محمد زمان و اسناد و تصویرها مى‌باشد.

در بخش زندگانى محمد زمان و ماتیو ریچى، مصحّح به ویژگى‌هاى عصر و برهه‌اى که این افراد در آن زندگانى می‌کردند، علاوه بر حیات آنان، مکان علمى، آثار و تألیفات آن‌ها نیز پرداخته است و ترجمه آنان را بطور مفصّل ذکر نموده است.

متن چین نامه از یکمقدّمه و ده فصل تشکیل یافته است. در مقدّمه مترجم آمده است که قانون مردم چین از دوران گذشته بر این قرار بوده که از ورود مردم بیگانه به سرزمین خود ممانعت مى‌نمودند و نیز مردم خود را اجازه نمى‌دادند که به سرزمین‌هاى دیگر مسافرت نمایند و از این جهت بوده که در هیچ جاى دنیا مردم چین دیده نمى‌شوند و حقایق و اخبار این سرزمین آن‌طور که شایسته این مردم است به ساکنان دیگر سرزمین‌هاى نرسیده تا این‌که در ۹۷۰ هجرى جمعى از علما و دانشمندان اروپا به چین وارد شدند و سالیان دراز در این سرزمین بسر برده و با مردم آن دیار زندگى کردند و عالم و واقف به رسوم، آداب و طرز زندگى آن سرزمین گشته و سپس آنان – به تصنیف روى آوردند مشتمل بر اخبار و حقایق چین و آن‌ها را چاپ و منتشر نمودند تا به حسب اتفاق کتاب مذکور را دیدم به خاطرم رسید که آن را به زبان فارسى ترجمه نمایم و این اثر مشتمل بر ده فصل است. فصل اوّل در تحقیق اسم چین که قدیم‌ترین نام براى این سرزمین است از زمان بطلیموس و دیگر نام‌هاى این سرزمین «خطا»، «هیافوکُوردم» (خورندگان گوشت اسب) و «مُلکابریشمى»

فصل دوّم در بیان وسعت و بزرگى چین و تحدید حدود جغرافیایى آن و ذکر آب و هوا و این که این سرزمین از پانزده دیار یا پانزده قسمت تشکیل شده، یکى را «نانکن» گویند؛ یعنى پایتخت جنوبى و دیگر «پکن» گویند که پایتخت شمالى است. سیزده دیار دیگر (استاندارى) و این پانزده قسمت به یکصد و پنجاه صوبه (استان) تقسیم مى‌شود.

فصل سوم در معرّفى محصولات و خوراک‌ها و معادن این سرزمین (غلّه فراوان،

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.