پاورپوینت کامل ویژگی های ترجمه قرآن ۲۰ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل ویژگی های ترجمه قرآن ۲۰ اسلاید در PowerPoint دارای ۲۰ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ویژگی های ترجمه قرآن ۲۰ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل ویژگی های ترجمه قرآن ۲۰ اسلاید در PowerPoint :
ویژگیهای ترجمه قرآن
کلیدواژه: ترجمه قرآن، ویژگیها.
پرسش: ویژگیهای خاصی که کیفیت ترجمه متن قرآن را از دیگر متنها جدا میکند، کدام است؟
پاسخ: علت اساسی تفاوت متن قرآن با متون عادی، علاوه بر جنبههای بلاغی و ادبی و..همان جنبه وحیانی آن است. قداست قرآن به هر کس با هر شرایطی اجازه نمیدهد که آن را در قالب دلخواه خود درآورد؛ به ویژه که قسمت عمدهای از اعجاز آن در قالبهای صوری و نوشتاری تمثل یافته است؛ همانطور که میدانیم و چنانکه در خود این کتاب مقدس نیز به آن اشاره شده است، اطلاق عنوان قرآن؛ هم لفظ را دربر میگیرد و هم معنی را.
فهرست مندرجات
۱ – وحیانی بودن قرآن
۲ – قرآن ندانستن ترجمه قرآن
۳ – جواز ترجمه قرآن
۴ – شأنیت عبارات
۴.۱ – تعبیرهای شبههساز
۴.۲ – تعبیرهای کفرآمیز
۴.۳ – تعبیرهای ناهمگون
۴.۴ – تعبیرهای سست و عامیانه
۵ – ترجمه به مصداق
۶ – منابع
۷ – پانویس
۸ – منبع
وحیانی بودن قرآن
علت اساسی تفاوت متن قرآن با متون عادی، علاوه بر جنبههای بلاغی و ادبی و..همان جنبه وحیانی آن است. قداست قرآن به هر کس با هر شرایطی اجازه نمیدهد که آن را در قالب دلخواه خود درآورد؛ به ویژه که قسمت عمدهای از اعجاز آن در قالبهای صوری و نوشتاری تمثل یافته است؛ همانطور که میدانیم و چنانکه در خود این کتاب مقدس نیز به آن اشاره شده است، اطلاق عنوان قرآن؛ هم لفظ را دربر میگیرد و هم معنی را.
قرآن ندانستن ترجمه قرآن
اجماع فقهای شیعه بر آن است که ترجمه قرآن را نمیتوان قرآن دانست؛ زیرا در این صورت سبب نابودی و تحریف آن خواهد شد؛ چنانکه علت اصلی از بین رفتن انجیل نیز، ترجمه آن از اصل عبری به یونانی بود.
جواز ترجمه قرآن
مسئله جواز ترجمه قرآن به طور گسترده از عصر ابوحنیفه به بعد مطرح گردید، از آن هنگام تاکنون ترجمه قرآن فراز و نشیبهای بسیاری را گذرانده است. در سدههای نخستین نزول قرآن، قداست آنچنان با اذهان گره خورد که حتی ترجمه آن نوعی خروج از دین به حساب میآمد و میپنداشتند هر کس ترجمه قرآن را جایز بداند، آن را قرآن به حساب آورده، و در پاسخ به تحدی این کتاب عزیز، موضعی انفعالی گرفته است. گذشت زمان، بسیاری از این مسائل را حل کرد، اما امروزه نیز رشته مسائل ترجمههای قرآنی با قداستی بجا، گره خورده است؛ مسائلی همچون: انتخاب نوع واحد ترجمه، میزان آمیزههای تفسیری، میزان آزادی در تغییرات واژگانی و ساختاری، دایره حذف و اضافات و…بنابراین میبینیم که مهمترین علت تفاوت ترجمه متون قرآن از سایر متون، در قداست آن است.
اکنون پارهای از مسائلی که قداست قرآن، سبب شده تا آنها را به نحوی خاص، در ترجمههای قرآن نسبت به سایر ترجمهها در نظر بگیریم، اشاره میکنیم:
شأنیت عبارات
قدسی و الهی بودن قرآن کریم و جایگاه والای آورنده آن (یعنی پیامبر اسلام (صلیاللهعلیهوآلهوسلم)) باعث میشود که در ترجمه احترامی شایسته را در قبال آن اتخاذ کنیم و کلام را با همان ادبی که بر ما نازل شده است، باز گردانده و بیان داریم.
شأنیت عبارتهای مقدس و احتر
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 