پاورپوینت کامل وش:پروژه انتخاب مدخل ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل وش:پروژه انتخاب مدخل ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۲۰ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل وش:پروژه انتخاب مدخل ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل وش:پروژه انتخاب مدخل ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint :

محتویات

۱ رهنمودها
۲ وظایف
۳ تصویب‌ها

۳.۱ پیشنهادها

۴ پیشنهادها درباره انتخاب مدخل

۴.۱ پیشنهاد اول
۴.۲ پیشنهاد دوم
۴.۳ پیشنهاد سوم
۴.۴ پیشنهاد چهارم
۴.۵ پیشنهاد پنجم
۴.۶ پیشنهاد ششم

۵ پیشنهادها برای اشکالات و رفع اشکالات مداخل

۵.۱ پیشنهاد اول
۵.۲ پیشنهاد دوم
۵.۳ پیشنهاد سوم

۶ پیشنهادهای دیگر

۶.۱ پیشنهاد اول
۶.۲ پیشنهاد دوم
۶.۳ پیشنهاد سوم

۷ مداخل پیشنهادی

۷.۱ مداخل فارسی که در انگلیسی صفحه ندارند
۷.۲ مداخل فارسی که در عربی صفحه ندارند
۷.۳ مداخل فارسی که در بیش از سه زبان صفحه ندارند

۸ مداخل پیشنهادی اردو

۸.۱ اولویت نخست
۸.۲ اولویت دوم
۸.۳ مداخلی که به پیشنهاد اردوزبان‌ها لازم است در فارسی نوشته شود

۹ مداخل پیشنهادی عربی
۱۰ مداخل پیشنهادی اندونزیایی
۱۱ مداخل پیشنهادی انگلیسی
۱۲ مداخل پیشنهادی برای بخش اصلاح و ویرایش
۱۳ لیست جدید از مداخل پیشنهادی برای اصلاح (مهرماه ۱۳۹۷)
۱۴ پیشنهادی دی ماه ۱۳۹۷
۱۵ مداخل پیشنهادی آذر ۹۷
۱۶ مداخل پیشنهادی بهمن ۱۳۹۷
۱۷ مداخل نسبتا کامل در عربی
۱۸ مداخل پیشنهادی خرداد ۹۸
۱۹ مداخل پیشنهادی تیر ۹۸

رهنمودها

علت اصلی ایجاد این کارگروه و کارگروه اصلاح مقالات، جلوگیری از تداخل کاربران زبان‌ها برای ویرایش مداخل است.

وظایف

این کارگروه وظایفی را برعهده دارد؛ ازجمله:

معرفی مداخل برای بخش اصلاح
معرفی اشکالات مداخل
معرفی مداخل جدید مورد نیاز
معرفی اولویت برای ویرایش و اصلاح

تصویب‌ها

در جلسات کارگروه، این موارد تصویب شد:

اولویت اصلاح برای مداخلی است که ترجمه نشده است؛ نه مداخلی که ترجمه شده و ضعیف است.
در هر دوره پیشنهادی، بیست مدخل به کارگروه ویرایش اعلام شود و پس از اصلاح آنان، بیست مدخل دیگر معرفی گردد.
چهل مدخل اول پیشنهادی، از مداخلی انتخاب شود که کارهای کمتری برای ویرایش داشته باشند.
اولویت ویرایش با مداخلی است که بنیادین و الف نباشد.
در هنگام ویرایش، رعایت این نکات درباره منابع ضروری است:
از ترجمه در منابع استفاده نشود.
گزاره بدون منبع وجود نداشته باشد.
گزاره با منبع مشکوک حتما بررسی شود.
کتابشناسی‌ها کامل باشد.
اگر در مضمون، ابهام واضح دارد، حتما رفع شود.
منبع متناسب با ادعا باشد. به طور مثال برای گزاره‌های تاریخی، حتما از منبع تاریخی معتبر استفاده شود.
در ویرایش لزومی ندارد که تمام منابع چک شود تا صحت ارجاعات احراز گردد. بلکه به‌ازای هر عنوان، یک گزاره مهم با منبع اصلی آن بررسی شود و در صورت مشکل نداشتن، بقیه موارد نیز حمل بر صحت شود.
مقاله‌های جدید که توسط کاربرانی غیر از نویسنده اصلی بررسی شده، پس از دو ماه رده آماده ترجمه زده شود تا دیگر کاربران طی این دو ماه اصلاح خود را انجام دهند.

پیشنهادها

زبان‌های غیر عربی و انگلیسی، مداخلی را ترجمه کنند که در این دو زبان ترجمه شده باشد.
برخی زبان‌ها نیاز نیست که تمام مداخل را به طور کامل ترجمه کنند.

پیشنهادها درباره انتخاب مدخل

در این قسمت پیشنهادها درباره انتخاب مدخل بیان می‌شود. اعضای کارگروه موافقت یا مخالفت خویش را ذیل هر پیشنهاد با ذکر دلیل بیان کنند.

پیشنهاد اول

اولویت اصلاح، با مداخلی است که از لحاظ محتوا تکمیل است و نیاز به تحقیق مجدد ندارد.

موافق: به سرعت کار هم بسیار کمک می‌کند.–Hasaninasab (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)
موافق: –میثم حاتم (بحث)
موافق با توجه به اینکه در ابتدای کار هستیم انتخاب مداخل سنگین و اساسی باعث می شود که کاربران اصلاحگر بی‌انگیزه و سرخورده شوند اما انتخاب مداخل سبک با توجه به اینکه زودتر نتیجه می دهد باعث انگیزه بیشتری برای آنان می‌شود و کار بهتر پیش می رود.Shamsoddin (بحث)
موافق: قطعاً وقتی مدخلی نیاز به تحقیق ندارد و با اندک توجهی آماده می‌شود بدون شک در اولویت اصلاح قرار دارد تا کار هر چه سریع‌تر روی ریل بیفتد.Bahrami (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۱:۲۱ (UTC)
موافق: اگر صرفا نیاز به ویرایش ظاهری و کار ویکیایی دارد، موافقم. Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۰۴ (UTC)
مخالف:
ممتنع

پیشنهاد دوم

توجه به اولویت‌بندی بسیار مهم است. یعنی انتخاب مدخل براساس اولویت دسته‌بندی شود.

مخالف: این کار باعث کاهش سرعت بخش اصلاح می‌شود.–Hasaninasab (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)
موافق: تا کی بخواهیم مهمترین مقالات ویکی شیعه را پشت گوش بیندازیم. — میثم حاتم (بحث)
مخالف دلیل آن در بالا ذیل پیشنهاد اول گفته شد. در این زمینه در سال گذشته در خوبیدگی مقالات تجربه خوبی هم نداشتیم.Shamsoddin (بحث)
ممتنع: در عین این‌که این کار زمان‌بری است ولی به صورت اجمالی نباید کنار گذاشته شود. پیشنهاد من این است که به صورت موردی این کار انجام شود. مثلاً بعد از اصلاح هر ده مقاله در پیشنهاد اول یک مقاله با اولویت بنیادین یا اولویت یک هم بررسی شود.Bahrami (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۲:۰۷ (UTC)
ممتنع: همونطور که در جلسه عرض شد، بهتر است بخشی از نیرو مثلا دو نفر ویژه در این زمینه فعالیت کنند و در حد توانشون مقاله یا مقالاتی از اولویت دار های بسیار مهم را آماده کنند. Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۰۷ (UTC)

پیشنهاد سوم

اولویت با مداخلی است که اشکالات آن در صفحه بحث‌ها نوشته شده است.

ممتنع: این نکته مفیدی برای کاربران بخش اصلاحات می‌تواند باشد. البته تعداد این موارد زیاد نیست. ضمن اینکه رفع برخی اشکالات ممکن است به تحقیق بیشتر و حتی دگرگونی مدخل نیاز داشته باشد و از سرعت کاربران بخش اصلاحات بکاهد.–Hasaninasab (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)
ممتنع: –میثم حاتم (بحث)
ممتنع به صورت کلی مخالفم، فقط مقالاتی که ایرادات اساسی و وقت گیر ندارد را می توان در اولویت قرار داد.Shamsoddin (بحث)
موافق از آن‌جایی‌که باید از جایی آغاز کنیم می‌توان ابتدا از همین مداخل که پیش‌تر بررسی شده‌اند شروع کرد. اگر ملاک مورد نظر در پیشنهاد اول را هم داشت (نیاز به تحقیق مجدد نداشت) برای اصلاح ارسال می‌شود؛ اگر نیاز داشت پروژه اصلاحش به تعویق می‌افتد.Bahrami (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۲:۰۷ (UTC)
مخالف: اشکالات آنقدر منسجم و کامل نیست که اصلاح کردنشان باعث ارتقاء چشم گیر مداخل شود. Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۱۰ (UTC)

پیشنهاد چهارم

اولویت با مداخلی است که سریع‌تر بتوان آن را اصلاح و آماده ترجمه کرد.

موافق–Hasaninasab (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)
موافق Amini (بحث) ‏۲۴ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۷:۴۱ (UTC)
موافق –میثم حاتم (بحث)
موافق باعث سرعت کار و ایجاد انگیزه می‌شود.Shamsoddin (بحث)
ممتنع: در مقام عمل، این همان پیشنهاد اول است!Bahrami (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۲:۰۷ (UTC)
مخالف : اگه منظور پیشنهاد اوله که اشکالی نداره. ولی صرف اینکه هر مقاله ای که زود قابل اصلاح بود رو اولویت بهش بدیم حد اقل برای زبان ها کار بیهوده ایه. Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۱۲ (UTC)

پیشنهاد پنجم

اولویت با مداخلی است که در زبان‌های کمتری ترجمه شده است؛ به خصوص زبان‌هایی مانند عربی و انگلیسی که تعداد مقالات آنها بسیار بیشتر است و نیاز بیشتری به ترجمه مقالات دارند.

موافق–Hasaninasab (بحث) ‏۲۹ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۷:۵۲ (UTC)
موافق: اینکار باعث میشود در زبان های بیشتری مدخل آماده برای ترجمه داشته باشیم. (البته این بحث پس از مشخص شدن حدود مداخلی است که در زبان های غیر اصلی ترجمه میشود) Amini (بحث) ‏۲۴ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۷:۳۸ (UTC)
موافق: در غیر این صورت زبانهایی مانند عربی و انگلیسی عقب خواهند افتاد و عملا مقاله ای برای ترجمه نخواهند داشت –میثم حاتم (بحث)
ممتنع این کار از دوبار و چندبار کاری جلوگیری می‌کند.‍‍‍Shamsoddin (بحث)
موافق: اگر با معیارهای دیگر تداخل نداشته باشد پیشنهاد خوبی است.Bahrami (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۲:۰۷ (UTC)
ممتنع: Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۱۳ (UTC)

پیشنهاد ششم

پیشنهاد مدخل از سوی هریک از اعضای این کارگروه باشد. یعنی به طور متوسط هر عضو، پنج مدخل براساس نظرات تصویب شده، پیشنهاد بدهد.–مرتضی حسنی‌نسب (بحث) ‏۱۲ مه ۲۰۱۹، ساعت ۱۱:۵۸ (UTC)

موافق–Bahrami (بحث) ‏۱۲ مه ۲۰۱۹، ساعت ۱۲:۰۴ (UTC)
موافق Shamsoddin (بحث) ‏۱۲ مه ۲۰۱۹، ساعت ۱۶:۴۲ (UTC)
موافق E.amini (بحث) ‏۱۹ مه ۲۰۱۹، ساعت ۰۹:۱۳ (UTC)
مخالف –میثم حاتم (بحث) ‏۲۲ مه ۲۰۱۹، ساعت ۰۶:۵۹ (UTC)
موافق –YRahimi (بحث) ‏۲۲ مه ۲۰۱۹، ساعت ۱۱:۱۴ (UTC)

پیشنهادها برای اشکالات و رفع اشکالات مداخل

در این قسمت پیشنهادها درباره نوع اشکالات و رفع اشکالات مداخل بیان می‌شود. اعضای کارگروه موافقت یا مخالفت خویش را ذیل هر پیشنهاد با ذکر دلیل بیان کنند.

پیشنهاد اول

در اصلاح مداخل، ساختار، مضمون و منابع کفایت می‌کند و توجه به روانی و رسایی متن نیازی نیست. همین‌که نیاز به دگرگونی ساختار و تحقیق مجدد نباشد، کافی است.

موافق: قطعا برای فارسی روانی و رسایی بسیار بسیار بسیار مهمه. ولی برای مترجمین چیزی که مهمه متن اصلیه. خصوصا در روایات و نقل قول های مستقیم (نه ترجمه ی روان فارسی). بنابر این مثلا برای فرانسه، اگر مضمون و منابع کامل باشند (بعلاوه ی متون اصلی نقل قول ها) کفایت می کند. Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۱۶ (UTC)
مخالف: روانی متن به ترجمه بهتر کمک شایانی می‌کند.–Hasaninasab (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)
موافق–میثم حاتم (بحث)
مخالف روانسازی متن وقت زیادی نمی گیرد به نظرم لازم است که انجام شود.Shamsoddin (بحث)
مخالف: لازم است. اولاً که اگر در پروژه اصلاحات انجام نشود در آینده کمتر مورد توجه قار می‌گیرد و همین‌طور خواهد ماند. در ثانی برخی مترجمین غیرایرانی در فهم متون فارسی راحت نیستند و هر چه متن روان‌تر باشد برای آن‌ها هم بهتر خواهد بود.Bahrami (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۲:۴۲ (UTC)
مخالف روانی و رسایی متن برای امر ترجمه مخصوصا برای کسانی که زبان مبدا زبان مادری آنها نیست امر مهمی است. Amini (بحث) ‏۲۶ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۳:۳۰ (UTC)

پیشنهاد دوم

از کاربران زبان‌های غیرفارسی به‌خصوص عربی استفاده شود. مخصوصا برای مقالاتی که مرتبط با حوزه جغرافیایی آن زبان است.

مخالف: کاربران زبان‌های دیگر ممکن است توانایی اصلاح مدخل را داشته باشند. اما هزینه آن بیشتر است.–Hasaninasab (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)
مخالف: نسبت به زبان اندونزیایی به هیچ وجه موافق نیستم و توانایی این کار را در آنها نمیبینم. نسبت به سایر زبان ها در صورتی که توانایی داشته باشند نسبت به مداخل خاصی که منابع به زبان فارسی اندک ،غیرکافی و یا غیرمعتبر است،موافقم. اما به شدت با اینکه مداخل مرتبط با حوزه جغرافیایی زبان ها را افراد بومی چک و تایید کنند موافقم. مثلا مدخل تابوک که از رسومات منطقه ای از اندونزی است را با یک اندونزیایی چک کردم به این نتیجه رسیدم که اصل مراسم با آنچه ما نوشته ایم تفاوت هایی دارد. نسبت به رسم و رسومات مناطق و مراکز اسلامی و شاید موارد دیگر مربوط به یک حوزه جغرافیایی خاص، اگر افراد بومی نظر دهند کار با دقت بیشتری صورت میگیرد. Amini (بحث) ‏۲۴ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۲۲ (UTC)
موافق: استفاده از پژوهشگران بخش عربی به کیفیت کار و دقت و صحت آن کمک زیادی خواهد کرد، نمونه های زیادی از مقاله های اصلاح شده وجود دارد که بعد از مراجعه بخش عربی، اشتباهاتی و کج فهمی هایی در آنها پیدا شد. –میثم حاتم (بحث)
ممتنع باید مقالاتی که قبلا نوشته اند از ویکی‌سازی لحاظ بررسی شود البته یک نقطه قوت عرب زبان ها دسترسی به منابع است ولی غالبا نویسندگان پژوهشی می نویسند .‍Shamsoddin (بحث)
ممتنع: به صورت جزیی و موردی اشکالی ندارد، ولی به صورت حکم کلی فکر نمی‌کنم کاربران زبان‌ها در کنار ترجمه و ویرایش ویکیایی، فرصت تحقیق هم داشته باشند. ولی مشورت، معرفی منابع و نظرخواهی خوب است.Bahrami (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۲:۴۲ (UTC)
موافق : در موارد خاصی و تعداد کمی از مداخل می تونه انجام بشه. Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۱۸ (UTC)

پیشنهاد سوم

اختصاص کاربران بخش ویرایش به هر زبان برای انجام ویرایش‌های مورد نظر آن زبان‌ها بهتر است. کاری که سابق بر این هم برای برخی زبان‌ها مانند انگلیسی، عربی و فرانسوی انجام می‌شد.

مخالف: این رویه تاکنون جواب نداده است و سرعت آن هم بسیار پایین بود. ضمن اینکه تعداد کاربران فارسی‌زبان محدود است و نمی‌توانند کاربری به زبان‌ها اختصاص دهند.–Hasaninasab (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)
موافق: در صورتی که زبان ها را از نظر تعداد مقالات و نوع مقالاتی که ترجمه کرده اند گروه بندی کنیم و به هر گروه یک یا دو نفر اختصاص داده شود، شاید در مجموع به سرعت کار کمک هم کند. در نتیجه مداخلی که بازبینی و اصلاح میشوند ضمن اینکه برای آن گروه خاص مدخل جدید برای ترجمه ایجاد میکنند، گروههای دیگر هم اگر ترجمه نکرده اند مدخل جدید دارند و اگر هم قبلا ترجمه کرده اند بازبینی و یا در صورت لزوم بازنویسی میکنند.Amini (بحث) ‏۲۴ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۲۸ (UTC)
ممتنع –میثم حاتم (بحث)
مخالف این کار موازی کاری است.Shamsoddin (بحث)

@shamsoddin مخالف در صورتی که خود این کاربران با هم لینک باشند میتوان جلوی موازی کاری را گرفت Amini (بحث) ‏۲۶ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۳:۰۵ (UTC)

مخالف تجمیع نیروها باعث تقویت کار و سرعت‌بخشی است.Bahrami (بحث) ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۲:۴۲ (UTC)
موافق : همونطور که آقای امینی فرمودند، می تونیم زبان ها رو بر اساس اولویت ها و نیاز هاشون به سه گروه (مثلا) تقسیم کنیم و برای هر گروه یک شخص معین مشغول فعالیت بشه. مقالاتی رو آماده کنه و برای اون گروه بفرسته. Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۲۰ (UTC)

پیشنهادهای دیگر

در این قسمت پیشنهادهای دیگر مرتبط با این کارگروه بیان می‌شود. اعضای کارگروه موافقت یا مخالفت خویش را ذیل هر پیشنهاد با ذکر دلیل بیان کنند.

پیشنهاد اول

تعداد مقالات قابل ترجمه برای زبان‌ها یکسان نیست. ابتدا باید مشخص شود که هر زبان چه میزان از مقالات را می‌خواهند ترجمه کنند. سپس این کارگروه تشکیل شود.

مخالف: تاکنون رویه بر این بوده است که مدیران زبان‌ها، مقالاتی را که می‌خواستند ترجمه کنند، به مدیر ویکی‌شیعه اعلام می‌کردند و سپس جناب آقای حقانی مقالات را برای ترجمه به آن زبان مشخص می‌کرد. ضمن اینکه تصمیم‌گیری در این رابطه از عهده این کارگروه خارج است.–Hasaninasab (بحث) ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۰۵ (UTC)
موافق: اگر چه از عهده این گروه خارج است اما تا زمانی که مشخص نشود نمیتوان درباره این پروژه به نتیجه مناسب رسید. به شدت مخالف شروع پروژه انتخاب مداخل برای اصلاح پیش از نتیجه گیری نسبت به تعداد و نوع مقالاتی که در هر زبان ترجمه می‌شود هستمAmini (بحث) ‏۲۴ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۳۵ (UTC)
موافق: اگر چه از عهده این گروه خارج است اما تا زمانی که مشخص نشود نمیتوان درباره این پروژه به نتیجه مناسب رسید. به شدت مخالف شروع پروژه انتخاب مداخل برای اصلاح پیش از نتیجه گیری نسبت به تعداد و نوع مقالاتی که در هر زبان ترجمه میشود هستم –میثم حاتم (بحث)
مخالف به نظرم میزان دقیق تعیین مقاله‌های قابل ترجمه هر زبان کار آسانی نیست و با توجه به میزان حمایت مجمع و بودجه ویکی متغیر می‌شود از این رو بهتر است در این زمینه زبان‌ها را به ترتیبی که مجمع مد نظر دارد در اولویت قرار دهیم و مقالات را به ترتیب اهمیت زبان و مقاله ترجمه کنیم مگر موارد اندکی که مربوط به زبان خاصی است که از این قاعده استثنا می شود.Shamsoddin (بحث)
ثانیا این کارگروه برای تعیین اولویت اصلاح مداخل نوشته شده، تشکیل شده لذا پیشنهاد می‌شود فقط مقالاتی که در زبان‌ها ترجمه شده اما کیفیت آن ضعیف است مشخص شود تا اصلاح شود. خیلی از این مباحث فراتر از وظیفه این کارگروه است و باید در جای دیگر مطرح و تصمیم‌گیری شودShamsoddin (بحث)

@shamsoddin بنده تصور میکنم بخش مهمی از ثمره این کارگروه آماده شدن و اصلاح مداخل است برای ترجمه شدن. اگر بخواهیم به سمت اصلاح مداخل ضعیف ترجمه شده برویم خب خیلی چیزها فرق میکند و مطمئنا نظر بنده و سایر دوستان نسبت به سایر پیشنهادات تغییراتی خواهد داشت.Amini (بحث) ‏۲۶ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۰۳:۱۲ (UTC)

موافق :‌بحث چندانی نداره. عزیزان مسئولین یه فکری بکنن و حد اقل در این حد پاسخ بدن که آیا برای زبان ها حد یقف در نظر دارند یا نه. (مشخص کردن محدوده ی ترجمه و… فعلا لازم نیست) Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۲۲ (UTC)

پیشنهاد دوم

سازوکار برنامه کارگروه مشخص شود. تا اینجا فقط پروژه انتخاب مدخل بحث شده است. این‌ بحث که بعد از انتخاب مداخل چطور کار شود که به بهترین کیفیت با بالاترین سرعت برسیم مسأله‌ای مهم و ضروری است. صفحه بخش اصلاح مقالات هم در این زمینه طرحی ارائه نکرده است.

پیشنهاد سوم

به نظرم مدیران هر زبان مقالاتی که به نظرشون برای سال جاری دارای اولویت هستند رو بفرستند، تا بررسی بشه چقدر ازین اولویت ها بین زبان ها مشترک هستند و چقدر غیر مشترک. در اینصورت شاید بشه تصمیم بهتری گرفت. Seamoosavi (بحث) ‏۲۸ آوریل ۲۰۱۸، ساعت ۱۰:۲۴ (UTC)

موافق براساس همین پیشنهاد قرار شد که اعضای کارگروه، اولویت‌های زبان متبوع خویش را در ذیل این صفحه بفرستند.–Hasaninasab (بحث) ‏۷ مه ۲۰۱۸، ساعت ۱۲:۰۴ (UTC)

مداخل پیشنهادی

مداخلی را که به نظر شما اولویت دارند، در این بخش اضافه کنید.

مداخل فارسی که در انگلیسی صفحه ندارند

لیست مداخل فارسی دارای اولویت بنیادین، الف یا ب که در انگلیسی صفحه ندارند:

ابراهیم (پیامبر)‎‏
احکام شرعی‎‏
احکام عملی‎‏
ازدواج موقت‎‏
انتظار فرج‎‏
آمیزش‎‏
آیات حجاب‎‏
آیه استرجاع‎‏
آیه اهل الذکر‎‏
آیه صلوات‎‏
آیه فطرت‎‏
بسم الله الرحمن الرحیم‎‏
بقیهالله‎‏
بنی‌امیه‎‏
تقیه‎‏
توحید افعالی‎‏
ثقلین‎‏
جبر و اختیار‎‏
جنگ‌های پیامبر‎‏
جهاد‎‏
چهار قل‎‏
حدیث لولاک‎‏
حسن و قبح‎‏
حشد الشعبی‎‏
حق‌الله و حق‌الناس‎‏
خروج سفیانی‎‏
خطبه فدکیه‎‏
خلافت بنی امیه‎‏
دروغ‎‏
دعا‎‏
دعای ناد علی‎‏
سال هجری قمری‎‏
سجده سهو‎‏
سرداب مقدس‎‏
سید خراسانی‎‏
سید محمد تیجانی‎‏
شهادت‎‏
شهادتین‎‏
شیطان‎‏
شیعه‎‏
عثمان بن عفان‎‏
عدالت صحابه‎‏
عده‎‏
عذاب قبر‎‏
عزائم‎‏
عمر بن خطاب‎‏
عمره‎‏
فتوا‎‏
قیام زید بن علی‎‏
قیامت‎‏
کفر‎‏
نفخ صور‎‏
نماز دهه اول ذی الحجه‎‏
نماز زیارت‎‏
واجب عینی‎‏
وهابیت‎‏
هفته وحدت‎‏

مداخل فارسی که در عربی صفحه ندارند

لیست مداخل فارسی دارای اولویت بنیادین، الف یا ب که در عربی صفحه ندارند:

ابراهیم (پیامبر)‎‏
استطاعت (حج)‎‏
اسماعیل (پیامبر)‎‏
اصحاب یمین‎‏
ایمان‎‏
آستانه حضرت معصومه سلام الله علیها‎‏
آیات حجاب‎‏
پنج‌تن‎‏
تسبیحات اربعه‎‏
تصحیح الاعتقادات (کتاب)‎‏
تفسیر امام حسن عسکری (کتاب)‎‏
تفسیر روایی‎‏
تفسیر نور الثقلین (کتاب)‎‏
تکبیر‎‏
ثار الله‎‏
حدیث (طبقه‌بندی)‎‏
حدیث طیر مشوی‎‏
حرم حضرت عباس (ع)‎‏
حضانت‎‏
حق‌الله و حق‌الناس‎‏
حلیه المتقین (کتاب)‎‏
حمزه بن عبدالعزیز سلار دیلمی‎‏
حمیده همسر امام صادق‎‏
خاتم‌بخشی‎‏
ختم قرآن‎‏
ذبح اسماعیل‎‏
رضاع‎‏
ری‎‏
زیارت امام حسین (ع)‎‏
سجده‎‏
سجده سهو‎‏
سخن‌چینی‎‏
سماع موتی‎‏
شام غریبان (آیین)‎‏
شیطان‎‏
صله رحم‎‏
طلوع فجر‎‏
عراق‎‏
عزرائیل‎‏
عمر بن خطاب‎‏
فتوا‎‏
فرات‎‏
فرسخ شرعی‎‏
قیام امام حسین (ع)‎‏
کثیر الشک‎‏
کظم غیظ‎‏
کفن‎‏
محمدباقر بهبهانی‎‏
مروج الذهب و معادن الجوهر (کتاب)‎‏
مسافت شرعی‎‏
مشهد‎‏
مقتل‎‏
ملا هادی سبزواری‎‏
منتهی الآمال فی تواریخ النبی و الآل (کتاب)‎‏
مودت اهل بیت علیهم السلام‎‏
ناقه صالح‎‏
نامه اعمال‎‏
نامه‌های کوفیان به امام حسین(ع)‎‏
نماز زیارت‎‏
نماز ظهر‎‏
نماز عشاء‎‏
نماز عصر‎‏
نماز غفیله‎‏
نماز مغرب‎‏
نمازهای یومیه‎‏
نیت‎‏
وطن‎‏

مداخل فارسی که در بیش از سه زبان صفحه ندارند

لیست مداخل فارسی دارای اولویت بنیادین، الف یا ب که در سه زبان یا کمتر صفحه دارند:

ابراهیم (پیامبر)‎‏
ابراهیم بن مهزیار‎‏
ابوالفتوح رازی‎‏
احکام عملی‎‏
احمد بن موسی بن جعفر‎‏
اخلاق ناصری (کتاب)‎‏
استطاعت (حج)‎‏
اسماعیل (پیامبر)‎‏
اصحاب فیل‎‏
اصحاب یمین‎‏
اصول فقه‎‏
اعیان الشیعه (کتاب)‎‏

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.