فایل ورد کامل ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی(Antology) 30381 صفحه در word
توجه : به همراه فایل word این محصول فایل پاورپوینت (PowerPoint) و اسلاید های آن به صورت هدیه ارائه خواهد شد
فایل ورد کامل ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی(Antology) 30381 صفحه در word دارای ۳۰۳۸۱ صفحه می باشد و دارای تنظیمات در microsoft word می باشد و آماده پرینت یا چاپ است
فایل ورد فایل ورد کامل ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی(Antology) 30381 صفحه در word کاملا فرمت بندی و تنظیم شده در استاندارد دانشگاه و مراکز دولتی می باشد.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل ورد می باشد و در فایل اصلی فایل ورد کامل ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی(Antology) 30381 صفحه در word،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن فایل ورد کامل ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی(Antology) 30381 صفحه در word :
فایل ورد کامل ترجمه ماشینی مبتنی بر آنتولوژی(Antology) 30381 صفحه در word
تعداد صفحات : ۵۰ با فرمت ورد و قابل ویرایش
هستی شناسی مبحثی میان رشته ای است که با رشته های مهندسی رایانه، هوش مصنوعی، زبانشناسی، فلسفه، کتابداری و اطلاع رسانی، علوم شناختی و … ارتباطی بسیار نزدیک دارد. واژه هستی شناسی اولین بار در رشته فلسفه مطرح شده است. این مبحث به عنوان یکی از مهم ترین شاخه های رشته فلسفه، به مطالعه وجود و هستی اشیا و موجودیت¬ های جهان از طریق رده¬ بندی جامع آن ها می پردازد. کل هستی متشکل از موجودیت¬ هایی است که به نحوی در ارتباط مفهومی با یکدیگرند. این ارتباط ها، شبکه ای در هم تنیده از مفاهیم را تشکیل می¬ دهند که کل آن تصویری از هستی را متبادر می¬ سازد. هدف از نگارش این مقاله آن بود تا دستکم بخشی از مشکلات ترجمه ماشینی، مشخص و ریشهیابی گردد. یافتهها حاکی از آن بود که «پدیده» در حال حاضر دارای مشکلات فراوانی است که ریشه آنها را در سه چیز میتوان جستجو کرد: ۱) نبود زبانشناسان مجرب در گروه برنامهنویسان؛ ۲) نحوـ محوربودن تئوری زبانی؛ ۳) نبود قدرت تعقل و تفکر در ماشینهای ترجمه. ضمناً مشخص گردید که مشکلات نوع اول را میتوان با بهکارگیری نیروی متخصص رفع نمود. مشکلات نوع دوم با تجدیدنظر در تئوری زبانی و توجه به معنا قابل رفع است، اما- دستکم در شرایط کنونی- نمیتوان قدرت تعقل و تفکر را به ماشین داد و بنابراین مشکلات مربوط به مورد ۳ قابل حل نیستند. با وجود این، نتیجهگیری شد که برای ترجمه متون اینترنتی و حجم زیادی از اطلاعات، بویژه وقتی هدف درک کلیات متن باشد، استفاده از ماشین به جای انسان هم راحتتر است و هم سریعتر و معقولتر.
فصل اول:کلیات پژوهش
۱-۱- مقدمه
۱-۲- تاریخچه ماشین ترجمه
۱-۲-۱-انواع روش های ترجمه ماشینی
فصل دوم:ادبیات موضوع
۲-۱- ماشین ترجمه «پدیده»
۲-۲- سه اشکال عمده که اکثر ماشینهای ترجمه
۲-۳- تعریف تئوری زبانی
۲-۴-سه ریشه مشکلات امروزی ماشینهای ترجمه
۲-۵- ترجمه ماشینی به روش آماری
۲-۵-۱- اصول کلی ترجمه ماشینی آماری
۲-۵-۲-مزیتهای ترجمه ماشینی آماری
۲-۵-۳-موانع و مشکلات ترجمه ماشینی در زبان فارسی
۲-۶-آینده ترجمه ماشینی
۲-۶-۱-اهداف ترجمه ماشینی
۲-۷-فرآیند ترجمه
فصل سوم:نتیجه گیری و پیشنهادات
۳-۱-نقش ترجمه ماشینی در آینده شغلی مترجمان
۳-۱-۱-آینده شغلی مترجمان در بازار کار ترجمه
۳-۳-ترجمه ماشینی _ روشهای موجود و شیوه های ارزیابی آنها
۳-۴- روشهای آماری ترجمه ماشینی
۳-۵- روشهای مبتنی بر مثال ترجمه ماشینی
۳-۵-۱- سیستم های زبان کنترل شده
۳-۵-۲- سیستم تمام-خودکار ترجمه ماشینیFAHQT
۳-۶-مقایسه کلی چندی از روشهای ترجمه ماشینی
۳-۶-۱-ترجمه ماشینی پیوندی
۳-۷-ارزیابی ترجمه ی ماشینی
۳-۷-۱- جایگزین ارزشیابی دوزبانه
۳-۸-جمع بندی و نتیجه گیری
۳-۹-پیشنهادات
مراجع
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 