پاورپوینت کامل سرقت علمی: پیشگیری با آموزش ۲۹ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل سرقت علمی: پیشگیری با آموزش ۲۹ اسلاید در PowerPoint دارای ۲۹ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل سرقت علمی: پیشگیری با آموزش ۲۹ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از مطالب داخلی اسلاید ها
پاورپوینت کامل سرقت علمی: پیشگیری با آموزش ۲۹ اسلاید در PowerPoint
اسلاید ۴: ۴با در نظر داشتن این نکته که پویایی علم مستلزم ارتباط، اقتباس و استفاده صحیح از عقاید مکتوب و غیر مکتوب دیگران، اعم از موارد مندرج در کتب، مجلات، روزنامهها، رسالهها و… و نیز مطالب ارائه شده در سخنرانیهای گوناگون و یا در پیکرههای عظیم رایانهای، مشتمل بر وبسایتهای جهانی و دیگر طرق مورد کاربرد در محیطهای الکترونیکی به صورت CD و… میباشد، چگونه میتوان از انواع سرقتهای علمی که اغلب ناشی از فقدان آگاهی لازم و کافی در قشر پژوهشگر است پیشگیری نمود؟مقاله حاضر تلاشی است در پاسخگویی به اینگونه پرسشها، که با پیشنهاداتی چند پیرامون نحوه پرورش پژوهشهای علمی و توانمندیهای نوشتاری همراه میباشد.
اسلاید ۵: ۵سرقت علمی و انواع آنسرقت علمی یا پلی جیریسم Plagiarism که از واژههای لاتین Plagiaries به معنای غارتگر، و Plagium به معنای سرقت و دزدی (بچه دزدی) برخاسته، در معنای «سرقت و به کارگیری عقاید و نگاشتههای دیگران به عنوان مطالب خود» کاربرد یافته است (c.f. Chekola, 1996: 1).این اصطلاح انواع گوناگون سرقتهای ادبی و هنری، مشتمل بر برداشت عینی و بیکم و کاست تا تغییراتی صوری در آثار، را در بر میگیرد. به منظور درک بهتر مطلب بیان خود را در قالب پرسش زیر مطرح مینماییم:در صورتی که با مطلبی از خود با نام فردی دیگر مواجه شوید چه احساس و عکسالعملی خواهید داشت؟ طبیعتاً برافروخته شده و دلیلی را در توجیه این عمل ناپسند اخلاقی نخواهید پذیرفت، چراکه آن را به نوعی سوء استفاده از اعتبار خود به شمار میآورید.تعاریف متمایز بخش بعد از سرقت علمی و صورتهای بازنمود آن به منظور ایجاد درکی بهتر از مفهوم این اصطلاح ارائه شده است .
اسلاید ۶: ۶تعاریفی چند از سرقت علمیبا در نظر داشتن اهمیت بحث به صورتی جهانی در اغلب دانشگاههای برجسته دنیا شاهد اطلاعرسانیهایی گسترده از قوانین خاص دانشگاهی و کشوری در این باب هستیم. تعاریف ذیل به اقتباس از وبسایت پلیجیریسم دانشگاه کلیرمونت Claremont Graduate University در توصیف آنچه سرقت علمی انگاشته میشود بیان شدهاند: استفاده از بیش از چهار واژه از یک منبع بدون به کارگیری نشانههای نقل قول (یعنی علائم ) به کارگیری مطالب، ایدهها و زبان دیگری و ارائه آن به عنوان کار خود اتخاذ عقیده، پیشنهاد یا حتی عبارتی خاص از فردی دیگر بدون پذیرش و ذکر منبع، با القای گمانی باطل به خواننده که عقیده اصلی از آن نگارنده استبر این مبنا عمل فوق را چنین توصیف نمودهاند: سرقت علمی هنگامی به وقوع میپیوندد که نویسنده این باور را در خواننده ایجاد نماید که نگاشتههای وی نسخهای اصلی و اولیه میباشد، در صورتی که حقیقت امر چیزی دیگر است.
اسلاید ۷: ۷سرقت علمی در هر یک از صورتهای ممکن تلویحی نادرست از ابتکار و اصالت پژوهش است؛ در حالی که، در واقع بر مبنای عقاید و واژگان فرد/ افراد دیگر بنا نهاده شده است. . نمونههایی از وبسایتهای معرف پلی جیریسم در دانشگاههای معتبر جهانی در بخش معرفی منابع بیشتر در انتهای مقاله ارائه شده است.انواع سرقت علمیسرقتهای علمی را میتوان به دو دسته عمده تقسیم نمود: سرقت علمی مستقیم؛ سرقت علمی جزئی (به نقل از وبسایت پلیجیریسم دانشگاه کلیرمونت):سرقت علمی یا کپیبرداری مستقیم Straight (عینی Exact Copy). این نوع سرقت علمی، کپیبرداری واژه به واژه از کار/ پژوهش فردی دیگر بدون ذکر نام وی به عنوان منبع مورد استفاده است (Hexham, 2005: 2) . این شیوه اغلب با تغییراتی ساختاری جزئی و افزودن یا حذف واژههایی چند، که به تغییرات نمودی کار ارائه شده نسبت به کار اصلی میانجامد، به انجام میرسد.
اسلاید ۸: ۸سرقت علمی یا کپیبرداری جزئی Partial Plagiarism. هنگامی که سرقت علمی به شکل کپیبرداری عینی نباشد، به صورتهای زیر تظاهر مییابد:الف. تفسیر Paraphrase یا ترجمه Translationاین نوع سرقت علمی در شکل تغییر یا ترجمه متنی اصلی بدون ذکر منبع است. بدین مفهوم که ایده اصلی متن، با تغییراتی چند، بدون اشاره به منبع اولیه، به کار برده میشود.در موارد تفسیری اغلب واژههایی بسیار از متن اصلی در کار سارقین ادبی مشاهده میشود، که با توجه به تفاوتهای سبکی و نگارش، کار را به صورت تصویری از پاره بخشهای به هم چسبانیده مینمایاند. همچنین تفسیرها یا ترجمههای متوالی و گسترده، حتی هنگامی که با ذکر منبع همراه باشد، لیکن در تعامل با متن تفسیر/ ترجمه شده مطالبی افزوده را شامل نگردد، دزدی علمی به شمار میآید (Hexham, 2005: 4). با وجود دشوارتر بودن اثبات اینگونه سرقتهای علمی این نوع نیز خود از انواع این سرقتها به شمار میآیند. هگزام (همانجا) اظهار داشته است که تفسیر/ ترجمه صحیح به صورتی است که همراه با ذکر منبع اصلی به مطالبی محدود باشد که به دنبال آن مورد بحث و توصیف قرار گیرد. وی قابل قبول بودن تفسیر/ ترجمه را در موارد زیر دانسته است:
اسلاید ۹: ۹ حجم تفسیر/ ترجمه ارائه شده افزودن بر کار نویسنده نباشد. تفسیر/ ترجمه امکان تعامل منتقدانه را میان نقطه نظرات نگارنده با فردی دیگر فراهم آورد. مباحث متن اصلی با واژگانی متفاوت بازنویسی گردد.ب. عدم ذکر نام منبع اتخاذدر صورت ارائه دادهها از نویسندهای که خود آنان را از منبعی دیگر دریافت نموده باشد، عدم ذکر نام نویسندهای که مطالب از او نقل و برگرفته شده است، سرقت علمی محسوب میگردد. بدین مفهوم که همراه با نام نویسنده اصلی، نام نویسندهای نیز که مطلب از او اقتباس شده نیز لازمالذکر میباشد.ج. ذکر ناقصمواردی که نام منبع در آنان تنها برای بخشی از مطالب کپی برداری شده به کار شده است نیز سرقت ادبی محسوب میگردند.
اسلاید ۱۰: ۱۰سرقت علمی از خود (خودسرقتی Self-Plagiarism). از دیگر انواع مذکور سرقتهای علمی خود سرقتی است. سرقت از خود شاید امری مضحک بنماید: چگونه میتوان فردی را به دزدی از خود متهم نمود؟این نوع سرقت علمی که به نقل از فرهنگ آنلاین ویکیپدیا به مفهوم «کاربرد مجدد بخشهایی با اهمیت و یکسان از کار خود نگارنده بدون ذکر کار اولیه است»، در حوزههای آکادمیک هنگامی اهمیت مییابد که بازسازی کاری قدیمی را با لباس مبدل القاء نماید، یا به مفهوم ارائه مقاله یا کتابی یکسان در بیش از یک موقعیت باشد. هگزام (Hexham, 2005: 5) این نوع سرقت علمی را «بازسازی فریبنده Recycling Fraud» میخواند، و آن را مجزا از بازنگری مجاز نگاشتهها توسط خود نویسنده، که کم و بیش توسط همگان به انجام میرسد، میداند.
اسلاید ۱۱: ۱۱سرقت علمی حاصل از ترجمه Translation Plagiarismتشخیص سرقت علمی هنگامی که صورت اصلی و رونوشت آن به زبانهایی گوناگون نگاشته شده باشند، کاری دشوار به شمار میآید، که به ویژه در زبانهایی که از وجهه جهانی ضعیفتری برخوردارند چهرهای بس غامضتر به خود میگیرد.در ارتباط با ترجمه سرقت علمی از دو شکل برخوردار میگردد: الف) برگیری و ترجمه بخشی از کار دیگران بدون ذکر نام منبع اصلی (ترجمهی بخشی)؛ ب) استفاده از ترجمهای پیشین با تغییری صوری در چند واژه بدون ذکر منبع و ثبت آن به نام خود. در ارتباط با مورد دوم، با توجه به ویژگیهای خاص ترجمه و با در نظر داشتن فراز و نشیبهای تاریخ ترجمه به ذکر مواردی چند میپردازیم. هنگامی که فردی مترجم، ترجمهای مجدد از کاری را آغاز مینماید، میباید به منظور اثبات ضرورت ترجمهای جدید برای نسل خود، از آشنایی کافی با گونههای پیشین برخوردار باشد و از این طریق ضرورت خلق ترجمهای جدید و یا اکتفا نمودن به تجدید نظر در کار پیشین را مورد تش
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 