پاورپوینت کامل نگاهی به ترجمه‌های فارسی‏‌ قرآن کریم از قرن چهارم تا عصر حاضر ۲۹ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل نگاهی به ترجمه‌های فارسی‏‌ قرآن کریم از قرن چهارم تا عصر حاضر ۲۹ اسلاید در PowerPoint دارای ۲۹ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل نگاهی به ترجمه‌های فارسی‏‌ قرآن کریم از قرن چهارم تا عصر حاضر ۲۹ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از مطالب داخلی اسلاید ها

پاورپوینت کامل نگاهی به ترجمه‌های فارسی‏‌ قرآن کریم از قرن چهارم تا عصر حاضر ۲۹ اسلاید در PowerPoint

اسلاید ۳: جواز یا عدم جواز ترجمه قرآن کریم؟جواززمخشری (م ۵۲۸ ق)، بیضاوی (م ۶۸۵ ق)کسانی به نگارش کتابی مستقل در این موضوع پرداخته‌اند:۱. شیخ مصطفی مراغی؛۲. محمد فرید وَجدی.ذهبی، مولف التفسیر و المفسرون فقط ترجمه تفسیر قرآن را همراه با متن قرآن و تفسیر عربی آن جایز دانسته‌اند.هیچ فقیه شیعی نیز به حرمت ترجمه قرآن به زبانی دیگر، اعتقاد نداشته است.عدم جوازابوحنیفه نعمان‌بن‌ثابت (م ۱۵۰ ق) مالک‌بن‌انس (م ۱۷۹ ق) محمّد‌بن‌ادریس شافعی (م ۲۰۴ ق) احمد‌بن‌محمّد‌بن‌حنبل (م ۲۴۱ ق).زرکشی شافعی صاحب البرهانسیّد محمّد رشیدرضا صاحب تفسیر المنارزرقانی، صاحب مناهل العرفانو…

اسلاید ۴: ۴شرایط مترجم۱. آشنایى کامل با دو زبان۲. آشنایى با تفسیر و علوم قرآنى۳. توانایى در ارائ نثرى استوار۴. آشنایى اجمالى با علم فقه۵. آگاهى صحیح از علم کلام

اسلاید ۵: واژ «تَرْجَمَه» در دو معنا استعمال شده است:الف: برگرداندن گفتار یا نوشتار از زبانى به زبان دیگر.ب: شرح حال و به اصطلاح بیوگرافى شخص یا اشخاصپس از نفوذ دین مبین اسلام در ایران و مواجه فارسى‏زبانان با قرآن کریم، ضرورتِ ترجم آن به فارسى به خوبى احساس مى‏شد؛ از این رو عدّه‏اى در همان زمان از سلمان فارسى ـ صحابى نامدار پیامبر اسلام صلی الله علیه و آله و سلّم ـ تقاضاى ترجم سور حمد را نمودند.نقل است که سلمان، بسمله را به صورت «به نام یزدان بخشاینده» ترجمه نموده است. ترجمه قرآن کریم۵

اسلاید ۶: به طور کلى پنج نوع ترجمه از قرآن کریم قابل تصور است:۱. ترجم تطبیقى۲. ترجم تفسیرى۳. ترجم تحت‏اللفظى ۴. ترجم مضمونى ۵.ترجم منظوم.انواع ترجم قرآن۶

اسلاید ۷: ترجم تطبیقىـ مراد از ترجم تطبیقى، این است که ترجمه، کاملاً منطبق بر متن باشد و این انطباق باید هم در کیفیت و هم در کمیت باشد؛ یعنى هم حجم ترجمه به انداز حجم متن، و مفهوم و محتواى ترجمه نیز بیانگر مفهوم و محتواى متن باشد. همچون ترجم ابوالقاسم امامى، بهاءالدین خرمشاهى، عبدالمحمد آیتى و سید على موسوى گرمارودى.۷

اسلاید ۸: ترجم تفسیرىـ مراد از ترجم تفسیرى، ترجمه‏اى است که با توضیح و تفسیرى کوتاه آمیخته است. همچون ترجم سید على‏نقى فیض‏الاسلام، سید محمد رضا صفوى و مصطفى خرّم‏دل.۸

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.