پاورپوینت کامل القرآن الکریم (ترجمه یاسری) ۱۸ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل القرآن الکریم (ترجمه یاسری) ۱۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل القرآن الکریم (ترجمه یاسری) ۱۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل القرآن الکریم (ترجمه یاسری) ۱۸ اسلاید در PowerPoint :

‏القرآن الکریم

پدیدآوران

آمدی، حامد (خطاط)

یاسری، محمود (مترجم)

حائری تهرانی، مهدی (مصحح)

عنوان‌های دیگر

قرآن مجید

قرآن. فارسی – عربی‏

ناشر

بنیاد فرهنگی امام مهدی(ع)

مکان نشر

قم – ایران

سال نشر

۱۴۱۵ ق

چاپ

۱

موضوع

قرآن – ترجمه‎ها

زبان

فارسی

تعداد جلد

۱

کد کنگره

‏BP‎‏ ‎‏۵۹‎‏/‎‏۶۶‎‏ ‎‏/‎‏ی‎‏۲

القرآن الکریم ترجمه قرآن محمود یاسرى، ترجمه ایست به زبان فارسى که در عصر حاضر نوشته شده و توسط مهدى حائرى تهرانى تحقیق و اصلاح شده است.

یکى از آثار و خدمات علمى مترجم، ترجم این کتاب آسمانیست که همراه با تفسیر مى‌باشد از آنجا که در شرح آیات برخى از نظرات مفسران را آورده آن را ترجمه و خلاصه التفسیر نام نهاده؛ گرچه سبک ترجمه، از قبیل ترجم کلمه به کلمه مى‌باشد، و این کار باعث شده که ترجمه از سلاست و روانى مناسبى برخوردار نباشد و چه بسا در برخى موارد، جملات ناقص و ناتمام بیان شده است.

البته همانگونه که ذکر شد وى در مواردى که نیازمند به توضیح بوده، مطالبى را به عنوان توضیح و یا تفسیر آورده و در برخى از موارد با ذکر روایاتى از ائمه معصومین(ع) توضیحات خود را تکمیل نموده است.

نکت قابل ذکر دربار این ترجمه وجود جملاتى است که در پرانتز آمده است که معلوم نیست آیا از قبیل شرح است یا از قبیل تفسیر است. از طرف دیگر وجود پرانتز این سئوال را بوجود مى‌آورد که آیا بیرون از پرانتز متن اصلى ترجمه است یا خیر؛ اگر متن اصلى ترجمه باشد در بسیارى از موارد توضیحات اضافى دارد که داخل پرانتز قرار نگرفته و اگر متن همراه با توضیحات باشد پس چرا برخى از مطالب داخل پرانتز قرار گرفته و برخى قرار نگرفته است؟

ویژگى‌ها

ادات حصر و تاکید در ترجمه، تاکید آنها بیان شده است مانند آیه ۱۰ سور مجادله: انما النجوى من الشیطان «جز این نیست که نجوا از شیطان است».
کلی حروف (مانند واو-فاء-ثم-اذ) که در ابتداى آیات آمده‌اند در ترجمه، نیز آمده است.
فعل‌هاى مجهول و معلوم در ترجمه، اکثرا به صورت صحیح ترجمه شده‌اند مانند آیه ۶۸ سور زمر: و نفخ فی الصور «و دمیده شود در صور».
گرچه ترجمه از نوع ترجم کلمه به کلمه مى‌باشد، ولى سعى شده است که متن ترجمه به گونه‌اى باشد که جملات ناقص و ناتمام نباشد.
ضمایرى که در پایان آیات آمده در ترجمه نیز ذکر شده است جملاتى مانند: «لعلکم تتقون» و «لعلکم تشکرون» «شاید شما پرهیزکار شوید» و «شاید شما شکرگزارى کنید».
توجه به مواردى که در جمله مفعول مطلق وجود دارد که اکثرا در ترجمه آورده شده است مانند آی ۳ سور فتح: و ینصرک الله نصرا عزیزا «و یارى کند تو را یارى کردنى» و یا مانند آی ۳ سور مریم اذ نادى ربه نداء خفیا : «وقتى که خواند زکریا پروردگار خود را خواندنى آهست

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.