پاورپوینت کامل مکارم الاخلاق ( ترجمه احمد زاده) ۱۶ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل مکارم الاخلاق ( ترجمه احمد زاده) ۱۶ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۶ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل مکارم الاخلاق ( ترجمه احمد زاده) ۱۶ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل مکارم الاخلاق ( ترجمه احمد زاده) ۱۶ اسلاید در PowerPoint :

مکارم الاخلاق (ترجمه احمد زاده)

پدیدآوران

طبرسی، حسن بن فضل (نویسنده)

احمدزاده، احمد (مترجم)

ناشر

نور الزهراء(س)

مکان نشر

قم – ایران

سال نشر

۱۳۹۰ ش

چاپ

۱

شابک

‎۹۷۸-۹۶۴-۹۳۹۹۴-۷-۸

موضوع

احادیث اخلاقی – قرن ۶ق.

اخلاق اسلامی – قرن ۶ق.

زبان

فارسی

تعداد جلد

۱

کد کنگره

‏BP‎‏ ‎‏۲۴۷‎‏/‎‏۴‎‏ ‎‏/‎‏ط‎‏۲‎‏م‎‏۷

کتابخوان

مشاهده

مکارم الأخلاق (ترجمه احمدزاده)، اثر شیخ رضى‌الدین حسن بن فضل طبرسى، از علما و محدثین نامدار شیعه در قرن ششم، کتابى روایى است که توسط سید احمد احمدزاده به فارسى روان و سلیس، ترجمه شده است.

ترجمه حاضر، از دو جهت داراى اهمیت ویژه مى‌باشد:

اول: از جهت اشتمال آن بر روایات منسوب به معصومین(ع).

دوم: از جهت تخصصى بودن بیشتر روایات این کتاب شریف.

در هر ترجمه‌اى، اقتضاى امانت‌دارى این است که مترجم تمام دقت خود را به کار گیرد تا منظور و مراد مؤلف را فهمیده و آن را به خواننده منتقل کند و این اهمیت، زمانى بیشتر مى‌شود که متن اصلى، شامل مطالب مهمى همچون روایات معصومین(ع) و محتوى مطالب دینى باشد که در این صورت ترجمه اشتباه و نادرست ممکن است سبب به اشتباه افتادن خوانندگان و استناد مطالب نادرست به معصومین(ع) بشود و این اهمیت ویژه زمانى مضاعف مى‌شود که این روایات، محتوى مطالب و مفردات تخصصى یک رشته خاص مثل طب و… باشد[۱]

مترجم براى توضیح مطلب مزبور، به‌عنوان نمونه به بررسى ترجمه روایت زیر پرداخته است: «قال رسول‌الله(ص): الداء ثلاثه و الدواء ثلاثه؛ فأما الداء فالدم و المره و البلغم. فدواء الدم الحجامه و دواء البلغم الحمام و دواء المره المشی». در این روایت شریف، در یک تقسیم‌بندى، بیمارى‌ها به سه دسته تقسیم شده است. بیمارى‌ها عبارتند از خون، صفرا (و سودا) و بلغم. که داروى خون، حجامت و داروى بلغم، حمام است. تا این قسمت از روایت، ترجمه درست است، اما در ترجمه عبارت آخر روایت، ممکن است مترجمى که با روایات طبى و طب سنتى آشنایى نداشته باشد، در ترجمه به اشتباه بیفتد و این‌گونه ترجمه کند: «و دواى صفرا راه رفتن است»؛ درصورتى‌که ترجمه صحیح عبارت، این است: «و علاج صفرا داروى مسهل است». سر ترجمه درست در این است که کلمه «المشی» باید به تشدید یاء خوانده شود. مسلم است که بین راه رفتن و داروى مسهل، تفاوت زیادى وجود دارد و این‌گونه اشتباهات در ترجمه روایات معصومین(ع)، ممکن است موجب گمراهى پژوهشگران یا بدبینى خواننده بشود[۲]

در این کتاب، تمام تلاش مترجم بر این

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.