پاورپوینت کامل مکارم الأخلاق (ترجمه احمدزاده) ۱۶ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل مکارم الأخلاق (ترجمه احمدزاده) ۱۶ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۶ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل مکارم الأخلاق (ترجمه احمدزاده) ۱۶ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل مکارم الأخلاق (ترجمه احمدزاده) ۱۶ اسلاید در PowerPoint :
مکارم الاخلاق (ترجمه احمد زاده)
پدیدآوران
طبرسی، حسن بن فضل (نویسنده)
احمدزاده، احمد (مترجم)
ناشر
نور الزهراء(س)
مکان نشر
قم – ایران
سال نشر
۱۳۹۰ ش
چاپ
۱
شابک
۹۷۸-۹۶۴-۹۳۹۹۴-۷-۸
موضوع
احادیث اخلاقی – قرن ۶ق.
اخلاق اسلامی – قرن ۶ق.
زبان
فارسی
تعداد جلد
۱
کد کنگره
BP ۲۴۷/۴ /ط۲م۷
کتابخوان
مشاهده
مکارم الأخلاق (ترجمه احمدزاده)، اثر شیخ رضىالدین حسن بن فضل طبرسى، از علما و محدثین نامدار شیعه در قرن ششم، کتابى روایى است که توسط سید احمد احمدزاده به فارسى روان و سلیس، ترجمه شده است.
ترجمه حاضر، از دو جهت داراى اهمیت ویژه مىباشد:
اول: از جهت اشتمال آن بر روایات منسوب به معصومین(ع).
دوم: از جهت تخصصى بودن بیشتر روایات این کتاب شریف.
در هر ترجمهاى، اقتضاى امانتدارى این است که مترجم تمام دقت خود را به کار گیرد تا منظور و مراد مؤلف را فهمیده و آن را به خواننده منتقل کند و این اهمیت، زمانى بیشتر مىشود که متن اصلى، شامل مطالب مهمى همچون روایات معصومین(ع) و محتوى مطالب دینى باشد که در این صورت ترجمه اشتباه و نادرست ممکن است سبب به اشتباه افتادن خوانندگان و استناد مطالب نادرست به معصومین(ع) بشود و این اهمیت ویژه زمانى مضاعف مىشود که این روایات، محتوى مطالب و مفردات تخصصى یک رشته خاص مثل طب و… باشد[۱]
مترجم براى توضیح مطلب مزبور، بهعنوان نمونه به بررسى ترجمه روایت زیر پرداخته است: «قال رسولالله(ص): الداء ثلاثه و الدواء ثلاثه؛ فأما الداء فالدم و المره و البلغم. فدواء الدم الحجامه و دواء البلغم الحمام و دواء المره المشی». در این روایت شریف، در یک تقسیمبندى، بیمارىها به سه دسته تقسیم شده است. بیمارىها عبارتند از خون، صفرا (و سودا) و بلغم. که داروى خون، حجامت و داروى بلغم، حمام است. تا این قسمت از روایت، ترجمه درست است، اما در ترجمه عبارت آخر روایت، ممکن است مترجمى که با روایات طبى و طب سنتى آشنایى نداشته باشد، در ترجمه به اشتباه بیفتد و اینگونه ترجمه کند: «و دواى صفرا راه رفتن است»؛ درصورتىکه ترجمه صحیح عبارت، این است: «و علاج صفرا داروى مسهل است». سر ترجمه درست در این است که کلمه «المشی» باید به تشدید یاء خوانده شود. مسلم است که بین راه رفتن و داروى مسهل، تفاوت زیادى وجود دارد و اینگونه اشتباهات در ترجمه روایات معصومین(ع)، ممکن است موجب گمراهى پژوهشگران یا بدبینى خواننده بشود[۲]
در این کتاب، تمام تلاش مترجم بر این
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 