پاورپوینت کامل ترجمه و متن کتاب من لایحضره الفقیه ۱۳ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل ترجمه و متن کتاب من لایحضره الفقیه ۱۳ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۳ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ترجمه و متن کتاب من لایحضره الفقیه ۱۳ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل ترجمه و متن کتاب من لایحضره الفقیه ۱۳ اسلاید در PowerPoint :
محتویات
۱ نگاهى به ترجمه
۲ نسخهشناسى
۳ منابع مقاله
۴ وابستهها
نگاهى به ترجمه
این گفت مترجمان در اول کتاب است: «آرزوى دیرینه ما براى ترجمه یکى دیگر از غنىترین منابع فقه شیعى به زبان پارسى و قابل استفاده عموم پارسىزبانان، همراه با متن اعرابگذارى شده، جامه عمل پوشید».
براى اینکه ترجمهاى به چنین ویژگیهایى آراسته شود و هدف و مقصود مترجمان متحقق شود آنها باید داراى چه ویژگیها و شرایط و چه مرحلهاى را باید طى کنند؟اصل اوّل بهرهگیرى از اصول و مبانى لازم و مناسب ترجمه است که عبارت است از:آشنایى و تسلّط با زبان متن کتاب و فهم درست متن مبداء، آشنایى و تسلّط کافى بر زبان دیگر (مقصد)، آشنایى با زبانشناسى مقابلهاى و امانتدارى در ترجمه و اصل دیگر انتخاب صحیح نوع و شیوه ترجمه است.و با عنایت به آنچه از مترجمان آمد بررسى ما محدود به حیث روانى و سلامت جملات و چگونگى ترجمه عبارات و میزان موفقیّت آنها در انتقال معنا به مخاطب که عموم پارسىزبانان هستند و همچنین میزان دقت مترجم در حفظ امانت مىشود و اگر به ترجمه موجود در پیش رویمان بنگریم، متوجّه مىشویم که برادران غفارى و صدر بلاغى تا حدّ بسیار زیادى در این زمینه موفقیّت کسب کردهاند و اصول فوق را با آنکه مترجمان چندین نفر هستند توانستهاند تا حدّ زیادى رعایت نمایند و روى هم رفته ترجمهاى دقیق و شیوا و روانارائه کنند با اینکه در برخى موارد کمى مترجمان دچار پیچیدگى معنوى و تقیید لفظى شدهاند و خواننده با ترجمهاى یک دست در تمام جاهاى مجلدات برخورد نمىکند.
از دیگر ویژگیهاى این ترجمه، اشراف و نظارت استاد عالیقدر على اکبر غفارى بر کلیه مراحل کار و ترجمه است و کلیه مطالبى که تحت عنوان «شرح» یا «توضیح» در ترجمه ۶ مجلد کتاب آمده است مربوط به خود ایشان است که ایشان با اخراج احادیث این اثر و تصحیح موارد دشوار حدیثى کمک قابل توجهى به بهرهگیرى و فهم درست خوانندگان از این اثر نموده است.
حال به برخى دیگر از مزایاى این ترجمه بطور خلاصه اشا
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 