پاورپوینت کامل ترجمه نهجالبلاغه (افتخارزاده) ۳۵ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل ترجمه نهجالبلاغه (افتخارزاده) ۳۵ اسلاید در PowerPoint دارای ۳۵ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ترجمه نهجالبلاغه (افتخارزاده) ۳۵ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل ترجمه نهجالبلاغه (افتخارزاده) ۳۵ اسلاید در PowerPoint :
نهجالبلاغه
پدیدآوران
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول (نویسنده)
شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)
افتخارزاده، محمود (ترجمه و تدوین)
عنوانهای دیگر
نهجالبلاغه. فارسی – عربی
ناشر
روزگار
مکان نشر
تهران – ایران
سال نشر
۱۳۷۹ ش.
چاپ
۱
شابک
۹۶۴-۵۷۵۸-۲۲-X
موضوع
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، ۲۳ قبل از هجرت – ۴۰ق. – خطبهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، ۲۳ قبل از هجرت – ۴۰ق. – نامهها
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، ۲۳ قبل از هجرت – ۴۰ق. – کلمات قصار
زبان
عربی
تعداد جلد
۱
ترجمه نهجالبلاغه از آقاى محمودرضا افتخارزاده، به زبان فارسى شامل پیشگفتارى از مترجم درباره امیرالمؤمنین و نگاهى به سرنوشت تاریخى میراث علوى، سید رضى گردآورى و گزینش سخنان امام على(ع)، مطالبى پیرامون برگردان پارسى نامه علوى، سیر تاریخ ترجمهها از سده پنجم تا کنون و زبان ادبیات ترجمه، در ابتداى کتاب مىباشد، سپس به ترجمه کتاب نهجالبلاغه پرداخته است.
گزارش محتوا
مترجم در ترجمه کتاب نهجالبلاغه با خود عهد نموده که از هر گونه ترجمه آزاد و باز پرهیز کند و تنها در چارچوب کلام علوى حرکت نماید، و کلام علوى براى وى اصل و اساس باشد و تنها بکوشد به آن نزدیک شود. از آنجا که ساختار کلام علوى در نهایت کوتاهى و ایجاز است، کوشیده تا در ادبیات ترجمه بیشتر از افعال تک بنى پارسى آشنا و ناآشنا بهره بجوید، و هماهنگ با کلام علوى بیشتر از ضمایر مفعولى فارسى بهره ببرد و یا ضمایر فاعى و مفعولى را در یک فعل به کار گیرد. همچنین تا آنجا که توانسته از کاربرد واژگان عربى راه یافته به زبان فارسى پرهیز کرده و تنها واژگان عقیدتى مانند: خق، حج، خمس، زکات، جهاد، میراث، ارث و…. را آورده است.
از آنجا که واژه دنیا بار عقیدتى دارد، از ترجمه آن به جهان خوددارى کرده چرا که جهان ترجمه عالم است و براى دنیا با توجه به بار کلامى آن نسزد. از کاربر واژگان پارسى کهن که اصالت دیرینه دارد، بهره جسته مانند: گلوم به جاى جرعه، خو یا خیو به جاى عرق، کراشى به جاى ابن لبون، تندرستى و درواخى به جاى سلامتى و عافیت، یک تویى به جاى اخلاص، پایبندان به جاى ضمانت و… و سرانجام متن و ترجمه را تدوین موضوعى کرده؛ یعنى خطبهها، نامهها، و سخنان کوتاه را که تا حدودى هم موضوع یافته، هر کدام را در بخش خودش کنار هم قرار داده و با توجه به این که در هر خطبه و نامهاى از موضوعات گونه گونى سخن رفته، در تدوین توجه به موضوع غالب بوده است. ترتیب زمانى و تاریخ خطبهها و نامهها را نیز رعایت کرده است.
متن این ترجمه نسخه چاپ مرحوم صبحى صالح است.
مترجم به نظر خود کاستىها و نادرستىهایى که در واژگان، اعراب، عنوانبندى متن و واژهنامه صبحى صالح دیده است، در متن خود تصحیح نموده است.
مترجم با مراجعه به کتاب «تمام نهجالبلاغه» ازآقاى سید صادق موسوى شیرازى، در پایان هر خطبه و کلام و نامه و سخن کوتاه، همه موارد اختلاف در حروف، واژگان و ساختار جملهها، و گاه پس و پیش کلام گزیده را با ذکر مصادر آنها به اختصار هر چه تمام آورده، تا خواننده محقق را در جریان چگونگى گزینش مرحوم سید رضى و پیش و پس کلام گزیده قرار دهد، تا به دریافت هر چه بیشتر معناى متن کمک کرده باشد.
در پایان ترجمه فهارس جالبى را براى کتاب ذکر کرده است، که شامل موارد زیرمىباشد:
فهرست موضوعى خطبهها
موضوعى نامهها
موضوعى حکمتها
ترتیبى خطبهها
ترتیبى نامه
ترتیبى حکمتها
کتاب شناسى نهجالبلاغه
نام اشخاص و…
نام کتابها
نام حشرات و….
نام ستارگان و…
نام کانها و گوهرها و…
نام جاها
موضوعى اصطلاحات و…
منابع مقاله
متن و مقدمه کتاب
نبو
نهج البلاغه
تحقیق
نهج البلاغه (صبحی صالح) • نهج البلاغه (تحقیق شرقی) • نهجالبلاغه (تحقیق عطاردی قوچانی) • نهجالبلاغه (تحقیق حسینی) • نهج البلاغه موضوعی (علی انصاریان) • تمام نهج البلاغه
ترجمه
ترجمه نهجالبلاغه (شهیدی) • ترجمه نهجالبلاغه (دشتی) • ترجمه روان نهجالبلاغه (ارفع) • ترجمه نهجالبلاغه (آقامیرزایی) • ترجمه نهجالبلاغه (احمدزاده) • ترجمه نهجالبلاغه (اردبیلی) • ترجمه نهجالبلاغه (انصاری) • ترجمه نهجالبلاغه (انصاریان، ط.قدیم) • ترجمه نهجالبلاغه (اولیایی) • ترجمه نهجالبلاغه (بهشتی) • ترجمه نهجالبلاغه (زمانی) • ترجمه نهجالبلاغه (مقیمی) • ترجمه نهجالبلاغه (افتخارزاده) • ترجمه نهجالبلاغه (انصاریان) • ترجمه نهجالبلاغه (سپهر) • ترجمه نهج البلاغه (شرقی) • ترجمه نهجالبلاغه (مترجم ناشناس) • ترجمه نهجالبلاغه (مبشری) • ترجمه نهجالبلاغه (محسن فارسی) • خورشید بی غروب، نهجالبلاغه با فهرستهای دهگانه • ترجمه نهجالبلاغه (فاضل) • نهج البلاغه پارسی (دین پرور) • ترجمه نهجالبلاغه (شرقی) • ترجمه نهجالبلاغه (ناشناس) • نهجالبلاغه (ترجمه کلمات قصار، صدر الدین بلاغی) • ترجمه نهجالبلاغه (کاسب) • ترجمه کامل نهج البلاغه (شاهین) • ترجمه نهجالبلاغه (عابدینی مطلق) • ترجمه نهجالبلاغه (شریعت) • ترجمه نهجالبلاغه (فولادوند) • ترجمه نهجالبلاغه؛ سروش خدا در سرود علی (علیه السلام) (منصوری) • منتخب نهجالبلاغه (ترجمه اسماعیلی) • ترجمه نهجالبلاغه (آیتی) • ترجمه نهجالبلاغه (شیروانی) • ترجمه نهجالبلاغه (شریعتی) • ترجمه نهجالبلاغه (علامه جعفری) • ترجمه نهجالبلاغه (حجتی) • نهج البلاغه موضوعی (عزیزی) • ترجمه نهجالبلاغه (جعفری) • بر ساحل سخن مولا
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 