پاورپوینت کامل ترجمه فارسی إحیاء علوم الدین ۱۲ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل ترجمه فارسی إحیاء علوم الدین ۱۲ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۲ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ترجمه فارسی إحیاء علوم الدین ۱۲ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل ترجمه فارسی إحیاء علوم الدین ۱۲ اسلاید در PowerPoint :

محتویات

۱ ویژگى‌هاى ترجمه
۲ وضعیت کتاب
۳ پانویس
۴ منابع مقاله
۵ وابسته‌ها

ویژگى‌هاى ترجمه

این ترجمه، ترجمه‌اى تحت‌اللفظى است و حتى‌المقدور سعى شده از واژگان فارسی در معادل‌یابى استفاده شود. مترجم، درباره این مهم مى‌فرماید: «در آن کوشیده آمده است که بیشتر ألفاظ، پارسى باشد؛ مگر جایى که یافته نشده است و اگر یافته شده است، مصطلح و متعارف نبوده است و اگر بوده است، سلاست و عذوبت لفظ تازى نداشته است و از گرانى‌اى و استکراهى خالى نبوده… فى‌الجمله، عدول از پارسى جز به موجبى نبوده است».
این ترجمه، سلسیس و روان است و از تکلفات بى‌جا پرهیز کرده است. مترجم در این باره چنین مى‌نویسد: «از تکلف عبارت و تنوّق.[۳]استعارت و طلب مقارنه و تسجیع و کوشیدن در تنجیس و ترصیع احتراز نموده شده است».
این ترجمه همراه با توضیحات است. مترجم مى‌فرماید: «هر سخنى که به زیادت بیان و تفسیر و شرح و تقریر حاجت داشت و یا تنبیه بر نکته‌اى و دقیقه‌اى آنجا مهم بود، آن نیز بر طریق اختصار آورده شده است». وى اضافات خود را بدین لفظ که «مترجم مى‌گوید»، از متن جدا کرده و گاه قطع سخن برای اندک دقیقه‌اى روا ندانسته و گفتار خود را در ضمن عبارت متن مندرج کرده است.
در این ترجمه، آیات قرآن و أخبار نبوى و بعضى از آثار صحابه بعینها آورده شده است تا جماعتى از طلاب علم که به حفظ آن مستقل باشند و در احتجاج و استدلال بدان تمسک توانند کرد، مقصود ایشان هم از این ترجمه حاصل شود و با وجود آن، به اصل «احیاء» نیاز نباشد.

مترجم، در قاعده سوم مقدمه خویش مى‌فرماید: «این ترجمه را بر اصل «إحیاء» به سه چیز مزیت است:

یکى، آنکه از «إحیاء» جز تازى‌دان را منفعت نیست و از این ترجمه، هم تازى‌دان را منفعت است و هم پارسى‌خوان را؛

دوم، آنکه از أحکام «إحیاء» جز یک مذهب، معلوم نشود و ا

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.