پاورپوینت کامل ترجمه رساله قشیریه ۱۲ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل ترجمه رساله قشیریه ۱۲ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۲ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ترجمه رساله قشیریه ۱۲ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل ترجمه رساله قشیریه ۱۲ اسلاید در PowerPoint :

ترجمه رساله قشیریه

پدیدآوران

عثمانی، حسن بن احمد (مترجم)

قشیری، عبدالکریم بن هوازن (نویسنده)

فروزانفر، بدیع‌الزمان (مصحح)

ناشر

شرکت انتشارات علمی و فرهنگی

مکان نشر

تهران – ایران

سال نشر

۱۳۷۴ ش

چاپ

۴

موضوع

تصوف – متون قدیمی تا قرن ۱۴

عرفان – متون قدیمی تا قرن ۱۴

نثر فارسی – قرن ۵ق.

زبان

فارسی

تعداد جلد

۱

کد کنگره

‏BP‎‏ ‎‏۲۸۲‎‏/‎‏۶‎‏ ‎‏/‎‏ق‎‏۵‎‏ ‎‏ر‎‏۵۰۴۱

رساله قشیریه (ترجمه)، از مهم‌ترین مآخذ و منابع معتبر در تصوف اسلامى است و کسانى که بخواهند از عرفان و تصوف اسلامى اطلاع درست و مستند داشته باشند، حتماً باید به این رساله مراجعه نمایند.

اصل این کتاب، با نام «الرساله القشیریه»، توسط عبدالکریم بن هوازن قشیرى (که در ناحیه استوا – قوچان کنونى – متولد شد و پس از فراگرفتن علوم ادبى و عربى به نیشابور رفت و در آن‌جا به نشر علوم و معارف پرداخت)، به زبان عربى نگاشته شده است. از کتاب مزبور، دو ترجمه وجود دارد: ترجمه اول، در پنجم ذى‌الحجه سال ۶۰۱ هجرى، در بغداد کتابت شده که نسخه آن بسیار مغشوش و مشوش است؛ ترجمه دوم که اصلاح ترجمه نخستین است، تاریخ کتابت ندارد، ولى از روى قراین مى‌توان گفت که در نیمه دوم قرن ششم یا نیمه‌ى اول قرن هفتم کتابت شده است.

باب اول دو ترجمه، به‌کلى با هم متفاوت است و مترجم نخستین، به‌خصوص در باب اول، اکثر جمله‌هاى عربى را انداخته است و در سایر باب‌ها نیز این ترجمه با متن عربى اختلافات بسیار دارد.

متن حاضر، تقریباً تمام ترجمه‌ى دوم و حواشى آن، موارد اختلاف با ترجمه اول

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.