پاورپوینت کامل عرفان و عارف نمایان (ترجمه کسر اصنام الجاهلیه) ۱۴ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل عرفان و عارف نمایان (ترجمه کسر اصنام الجاهلیه) ۱۴ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۴ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل عرفان و عارف نمایان (ترجمه کسر اصنام الجاهلیه) ۱۴ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل عرفان و عارف نمایان (ترجمه کسر اصنام الجاهلیه) ۱۴ اسلاید در PowerPoint :
محتویات
۱ درباره ترجمه
۲ پانویس
۳ منابع مقاله
۴ وابستهها
درباره ترجمه
استاد محسن بیدارفر، کتاب مذکور را تحت عنوان «عرفان و عارفنمایان»، به زبان فارسى ترجمه و در سال ۱۴۰۵ق، منتشر کرده است.[۱]
روش ترجمه، همانطور که مترجم خودش در مقدمهاش نوشته،[۲] روشى میانه، بین ترجمه تحت اللفظى و ترجمه آزاد و وفادار به متن است و لذا مىتوان آن را ترجمهاى امروزین و متناسب با زبان و فرهنگ نسل حاضر دانست. با مطالعه این ترجمه و مقایسه آن با متن اصلى آشکار مىشود که مترجم، در کوشش علمىاش موفق بوده؛ یعنى توانسته بدون تعصب بىجا بر ألفاظ و قالبها، معانى و پیامهاى مؤلف را با دقت و امانت منتقل کند و ترجمهاى رسا و شیوا بیافریند.
درباره این ترجمه، چند نکته گفتنى است:
مترجم، ترجمه را با مقدمهاى عالمانه آغاز کرده و در آن، زمینه پیدایش و نگارش متن اصلى را شرح داده و آثار صدرالمتألهین شیرازى را فهرست کرده و بعد گزارش مختصرى از محتواى کتاب عرضه داشته[۳] و سپس مقاله آیتالله سید ابوالحسن رفیعى قزوینى را درباره شرح حال، منزلت علمى – أخلاقى و نوآورىهاى فلسفى مؤلف، بهطور کامل نقل کرده است.[۴]
به نظر مترجم، روش مؤلف در این کتاب، بیشتر بر خطابه بنا شده است تا برهان و به همین جهت از تمثیل استفاده مىکند، زیرا مخاطبان این اثر، غیر متخصصان هستند، ولى البته هر یک از مطالب کتاب، برهانى دارد که مصنف آن را در جاى خود در آثار دیگرش بیان کرده است.
بیشتر پاورقىهاى مترجم، إرجاعى[۵] و در مواردى، توضیحى[۶] و به ندرت، انتقادى[۷] است.
توضیح مترجم درباره ترجمه «قرّه أعین» به «روشنى چشمها» در آیه «فلا تعلم نفس ما أخفى لهم من قرّه أعین جزاء بما کانوا یعملون»،[۸] از نظر أدبى و تفسیرى جالب است.[۹] همچنین مترجم تصریح کرده که ترجمه جمله «قضم الدنیا قضماً»، به «اندک نیازى از دنیا برگرفت»، مفهومى(نه لفظى)، است.[۱۰]
برخى از توضیحات مترجم، از نظر تاریخ فلسفه و کتابشناسى صدر المتألهین سودمند است.[۱۱]
مترجم، آدرس آیات و روایات مورد استشهاد را در پاورقى ذ
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 