پاورپوینت کامل شرفنامه (تعریب روژبیانی) ۱۲ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل شرفنامه (تعریب روژبیانی) ۱۲ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۲ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل شرفنامه (تعریب روژبیانی) ۱۲ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل شرفنامه (تعریب روژبیانی) ۱۲ اسلاید در PowerPoint :

‏شرفنامه

پدیدآوران

بدلیسی، شرف‌الدین بن شمس‌الدین (نویسنده)

روژبیانی، محمد جمیل بندی (مترجم)

ناشر

المدی

مکان نشر

سوریه – دمشق

سال نشر

مجلد۱: ۲۰۰۷م ,

موضوع

کردان

کردستان – تاریخ

زبان

عربی

تعداد جلد

۱

کد کنگره

‏‏‎‏DS‎‏ ‎‏۵۹‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏۴‎‏ب‎‏۴

نورلایب

مشاهده

کتابخوان

مشاهده

شرفنامه، تعریب (ترجمه به عربی) کتاب شرفنامه یا تاریخ کردها معروف به شرفنامه بدلیسی، تألیف امیر شرف خان بدلیسی (در سال ۱۰۰۵ هجری) است، به دست محمد جمیل ملا احمد روژبیانی. همان‎ گونه که مصحح روس نسخه فارسی در یک‎ونیم قرن پیش دریافته و در مقدمه‌اش بر کتاب، تصریح کرده، این اثر، «معتبرترین، مهم‎ترین و قابل ملاحظه‌ترین بخش تاریخ کرد است»؛ چون «حاوی جزئیاتی است که در هیچ جای دیگر ذکر نشده‌اند، مثل سنت‎ها، آداب و رسوم، روایات تاریخی افواهی یا وصف وقایعی که خود مؤلف شاهد آنها بوده است»[۱].

نسخه فارسی، به تصحیح ولادیمیر ولییامینوف زرنوف رسیده و در ۱۳۷۷ش، توسط انتشارات اساطیر به چاپ رسیده است. در این نسخه، شاهد سخن ناشر به قلم عبدالحسین جربزه‌دار، مقدمه مصحح روس ولییامینوف زرنوف (در‎جمادی‌الاخر ۱۲۷۶/ژانویه ۱۸۶۰م)، پیشگفتاری از همو و محتوای مطالب هستیم. شرفنامه تصحیح زرنوف در سال‎های ۱۸۶۰ تا ۱۸۶۲م، چاپ شد[۲].

مقدمه فرانسوی چاپ سنت‌پترزبورگ، ضمن مقابله با مقدمه عربی چاپ قاهره در این اثر، به فارسی ترجمه شده است[۳].

شرفنامه دو بار به ترکی و یک بار در ۱۳۰۵ش، به دست محمد علی عونی از عرب‌های مصر، به عربی ترجمه شده است[۴].

از تفاوت‎های ترجمه

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.