پاورپوینت کامل قرآن کریم (ترجمه گرمارودی) ۱۹ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
2 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل قرآن کریم (ترجمه گرمارودی) ۱۹ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۹ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل قرآن کریم (ترجمه گرمارودی) ۱۹ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل قرآن کریم (ترجمه گرمارودی) ۱۹ اسلاید در PowerPoint :

قرآن کریم

پدیدآوران

طه، عثمان (خطاط)

موسوی گرمارودی، علی (مترجم)

عنوان‌های دیگر

قرآن. فارسی – عربی

ناشر

قدیانی

مکان نشر

تهران – ایران

سال نشر

۱۳۸۴ ش

چاپ

۲

موضوع

قرآن – ترجمه‌ها

زبان

فارسی

تعداد جلد

۱

کد کنگره

‏‎‏BP‎‏ ‎‏۵۹‎‏/‎‏۶۶‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏۸

نورلایب

مشاهده

کتابخوان

مشاهده

ترجمه قرآن (گرمارودى)، اثر استاد سید على گرمارودى، نمونه برتر نثر ترجمه قرآن در زمان ما مى‌باشد. ایشان همه امکان و ابزار زبان فارسى را به کار گرفته‌اند تا این ترجمه، صحیح و دلپذیر از آب درآید. در ترجمه‌ى لغات شیوا و فاخر و استوار، هم از زبان کلاسیک و هم معاصر به‌صورتى آمیخته استفاده شده است؛ به‌گونه‌اى که نثر ترجمه ایشان، نه نثرى قدیمى است و نه زبان محاوره.از اشارات توضیحى و پى‌نوشت‌هاى مؤلف پدیدار است که از گنجینه فارسى فرارودى که امروز زبان تاجیکى مى‌نامند و نیز از واژه‌هاى شاهنامه، مثنوى، تاریخ بیهقى هریک که در زبان امروز ما زنده است، استفاده کرده‌اند[۱]

استاد خرمشاهى، شیوایى و امانت و زیبایى زبان این ترجمه را «سه اصل طلایى» عنوان کرده و چنین نتیجه گرفته‌اند: «فراموش نکنیم این نکته مهم را که استاد گرمارودى در این ترجمه از نظر معیار و متعارف امروز بهره برده‌اند، با اندک بهره‌اى بیشتر از چاشنى کهن‌گرایى که نثر ترجمه را خواندنى و ماندنى و فخیم و فاخرتر ساخته است»[۲]

مترجم با قصد دست‌یافتن به دقت و صحت هرچه بیشتر، تفاسیر قرآنى و ترجمه‌ها و کتب و رسائل قرآنى را که تعداد آنها از شصت منبع بیشتر است، مورد تحقیق و بررسى و استفاده قرار داده است. نیز نقد و نظر همه دانشمندانى را که در مدت سى سال یا بیشتر، پیرامون ترجمه‌هاى فارسى قرآنى نوشته‌اند و ایرادهایى که بر آن ترجمه‌ها وارد کرده‌اند، استاد گرمارودى با دقت و صبر و شکیبایى همه را دیده و در ترجمه خود از آنها احتراز کرده‌اند[۳]

همگون ساختن ترجمه لغات و ترکیبات قرآنى و آیاتى که شبیه یکدیگرند، از ویژگى‌هاى دیگر ترجمه او مى‌باشد. در پى‌نوشت سودمند این ترجمه که بهترین نمایانگر سبک متین نثر استاد گرمارودى و بسیار خواندنى است، این مطلب چنین توضیح یافته است: «با استفاده از معجم مفهرس آیات، ترجمه اکثر لغات و ترکیبات و تعبیرات همگون قرآن را در سراسر این کتاب در حدى که مقدور بود، یک‌دست کردم؛ مثلاً در ترجمه من در سراسر قرآن به جاى کلمه «عظیم» «سترگ» آمده است و به جاى کلمه «کبیر» «بزرگ» (همان).

دانشمند صاحب‌نظر استاد محمدعلى کوشا، از منتقدان حوزه علوم قرآنى، به‌ویژه در زمینه ترجمه‌هاى فارسى است که کتاب ایشان با نام «ترجمه‌هاى ممتاز قرآن در ترازوى نقد» [انتشارات کتاب مبین، ۱۳۸۲] بسیار شهرت دارد. ایشان در نشست مزبور در مورد ترجمه دکتر گرمارودى گفته است: «این ترجمه داراى نثرى روان، نرم و لطیف، خوشخوان و دلنشین است. پانوشت‌هاى جالب با ذکر منابع و مآخذ ل

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.