پاورپوینت کامل ایجاد دعای ۴۸ صحیفه سجادیه/ شرحها و ترجمهها (بخش چهارم) ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل ایجاد دعای ۴۸ صحیفه سجادیه/ شرحها و ترجمهها (بخش چهارم) ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۲۰ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ایجاد دعای ۴۸ صحیفه سجادیه/ شرحها و ترجمهها (بخش چهارم) ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل ایجاد دعای ۴۸ صحیفه سجادیه/ شرحها و ترجمهها (بخش چهارم) ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint :
فهرست دعاهای صحیفه سجادیه
متن دعای ۴۸ صحیفه سجادیه
شرح و ترجمه دعا:
بخش اول – بخش دوم – بخش سوم – بخش چهارم – بخش پنجم
اللَّهُمَّ لَیسَ یرُدُّ غَضَبَک إِلَّا حِلْمُک، وَ لَا یرُدُّ سَخَطَک إِلَّا عَفْوُک، وَ لا یجِیرُ مِنْ عِقَابِک إِلَّا رَحْمَتُک، وَ لَا ینْجِینِی مِنْک إِلَّا التَّضَرُّعُ إِلَیک وَ بَینَ یدَیک، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ، وَ هَبْ لَنَا -یا إِلَهِی- مِنْ لَدُنْک فَرَجاً بِالْقُدْرَهِ الَّتِی بِهَا تُحْیی أَمْوَاتَ الْعِبَادِ، وَ بِهَا تَنْشُرُ مَیّتَ الْبِلَادِ.
وَ لَا تُهْلِکنِی -یا إِلَهِی- غَمّاً حَتَّى تَسْتَجِیبَ لِی، وَ تُعَرِّفَنِی الْإِجَابَهَ فِی دُعَائِی، وَ أَذِقْنِی طَعْمَ الْعَافِیهِ إِلَى مُنْتَهَى أَجَلِی، وَ لَا تُشْمِتْ بِی عَدُوِّی، وَ لَا تُمَکّنْهُ مِنْ عُنُقِی، وَ لَا تُسَلِّطْهُ عَلَیّ.
إِلَهِی إِنْ رَفَعْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یضَعُنِی، وَ إِنْ وَضَعْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یرْفَعُنِی، وَ إِنْ أَکرَمْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یهِینُنِی، وَ إِنْ أَهَنْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یکرِمُنِی، وَ إِنْ عَذَّبْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یرْحَمُنِی، وَ إِنْ أَهْلَکتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یعْرِضُ لَک فِی عَبْدِک، أَوْ یسْأَلُک عَنْ أَمْرِهِ، وَ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ لَیسَ فِی حُکمِک ظُلْمٌ، وَ لَا فِی نَقِمَتِک عَجَلَهٌ، وَ إِنَّمَا یعْجَلُ مَنْ یخَافُ الْفَوْتَ، وَ إِنَّمَا یحْتَاجُ إِلَى الظُّلْمِ الضَّعِیفُ، وَ قَدْ تَعَالَیتَ -یا إِلَهِی- عَنْ ذَلِک عُلُوّاً کبِیراً.
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ، وَ لَا تَجْعَلْنِی لِلْبَلَاءِ غَرَضاً، وَ لَا لِنَقِمَتِک نَصَباً، وَ مَهِّلْنِی، وَ نَفِّسْنِی، وَ أَقِلْنِی عَثْرَتِی، وَ لَا تَبْتَلِینِّی بِبَلَاءٍ عَلَى أَثَرِ بَلَاءٍ، فَقَدْ تَرَى ضَعْفِی وَ قِلَّهَ حِیلَتِی وَ تَضَرُّعِی إِلَیک.
ترجمهها
ترجمه انصاریان
الها غضب تو را جز بردباریت برنمی گرداند، و شدّت سخط تورا جز عفوت رد نمیکند، و غیر از رحمتت از عذابت امان نمیدهد، و مرا جز زاری به سوی تو و در برابر تو نجات نمیبخشد، پس بر محمد و آلش درود فرست، و ما را -ای خدای من- از سوی خود فرجی بخش با آن نیرویی که مردگان را زنده میکنی، و سرزمینهای مرده را حیات میدهی،
و مرا – خدایا – از غم و غصه هلاک مکن تا دعایم را به اجابت برسانی، و اجابت آن را به من آگاهی دهی، و تا پایان حیات مزه شیرین عافیت را به من بچشان، و دشمن شادم مکن، و او را وبال گردنم مساز، و بر من غلبه مده.
اله من، اگر بلندم نمایی کیست که پستم کند؟ و اگر پستم سازی کیست که بلندم نماید؟ و اگر مرا گرامی داری کیست که خوارم کند؟ و اگر خوارم نمایی کیست که اکرامم نماید؟ و اگر عذابم دهی کیست که بر من رحمت آورد؟ و اگر هلاکم کنی کیست که درباره بندهات جلودار تو شود؟ یا از تو دربارهاش بازخواست نماید؟ و من به این حقیقت رسیدهام که در حکم تو ستمی، و در عذابت عجلهای نیست، چون کسی شتاب میکند که از فوت برنامه بترسد، و کسی نیاز به ستم پیدا میکند که ناتوان است، و تو -ای خدای من – از آن بسیار بالاتری.
بارالها بر محمد و آل محمد درود فرست، و مرا هدف بلا، و نشانه عقوبت مساز، و مرا مهلت ده، و اندوهم را پایان بخش، و از لغزشم درگذر، و به مصیبتی دنبال مصیبت گرفتارم مکن، چون ناتوانی و بیچارگی و زاریم را به درگاهت میبینی.
ترجمه آیتی
اى خداوند، غضب تو را جز حلم تو فرونمى نشاند و سخط تو را جز عفو تو بازنمى گرداند و در برابر عقاب تو جز رحمتت پناهگاهى نیست و مرا جز تضرع به درگاه تو و زارى در برابر تو هیچ چیز از عذابت نمى رهاند. پس بر محمد و آل محمد درود بفرست و اى خداى من، بدان قدرت که تو راست و مردگان را بدان حیات مى بخشى و بلاد مرده را زنده مى کنى، در کار من گشایشى پدید آور.
اى خداى من، مرا به اندوه هلاک مکن تا دعایم را اجابت کنى و آگاهم سازى که دعایم را اجابت کرده اى، و تا زنده ام طعم عافیت را به من بچشان و مرا دشمنکام مگردان و خصم مرا برگردن من سوار مکن و بر من مسلطش منماى.
بار خدایا، اگر توام برفرازى، چه کسى را یاراست که به پستم آورد و اگر به پستم آورى، چه کسى را توان برافراختن من باشد. اگر گرامیم دارى، چه کسى خوارم تواند ساخت و اگر خوارم دارى، چه کسى گرامیم تواند داشت. اگر عذابم کنى، چه کسى بر من رحمت آورد و اگر هلاکم کنى، چه کسى به دفاع از بنده ات در برابر تو یاراى ایستادنش باشد، یا تو را از کار او پرسد. دانسته ام که در حکم ستم روا ندارى و در انتقام شتاب نکنى. زیرا کسى در کارى شتاب کند که مى ترسد از کفش برود و کسى ستم کند که ضعیف و ناتوان باشد. و تو اى خداى من، بس برتر از اینهایى، برتریى بس عظیم.
بار خدایا، بر محمد و آل محمد درود بفرست و مرا هدف تیر بلا مگردان و آماج خشم و سخط خود مساز. مهلتم ده و از اندوهم برهان و از لغزشها و خطاهایم درگذر و به بلایى پس از بلاى دیگر مبتلا مکن، که تو خود ناتوانى مرا و بیچارگى مرا و تضرع و زارى مرا به درگاه خود، مى بینى.
ترجمه ارفع
الها خشمت را جز حلمت و غضبت را جز عفوت مانع نمى شود و جز رحمتت چیزى مرا از عذابت پناه نمى دهد و جز تضرع و زارى به درگاهت چیزى مرا از عقابت رهایى نمى بخشد.
پس بر محمد و آل او درود فرست و ای خداى من از جانب فضل و قدرتت که مى توانى بندگان مرده را زنده و شهرهاى بى آب و گیاه را حیات تازه بخشى گشایشى به من عطا فرما.
اى خداى من تا دعایم را مستجاب نفرموده ای مرا در غم و اندوه نمیران و از اینکه دعایم را استجابت فرموده ای مطلع ساز و مزه ى عافیت و سلامتى را تا پایان عمرم به من بچشان و مرا گرفتار شماتت دشمنم مفرما و او را بر گردن من مسلط مکن.
خداى من اگر تو مرا بالا برى چه کسى مى تواند مرا پائین آورد و ضایع کند و اگر تو مرا پائین آورى چه کسى مى تواند مرا بالا برد و اگر بر من کرامت فرمایى چه کسى مى تواند بر من اهانت کند و اگر مرا خوار کنى چه کسى مى تواند مرا کرامت نماید و اگر مرا عذاب نمایى چه کسى مى تواند به من رحم کند و اگر مرا هلاک نمایى چه کسى مى تواند مانع و جلوگیر باشد و یا جرات سئوال کردن از وضع او از تو را داشته باشد و به تحقیق که دانستم در حکم تو ستمى وجود ندارد و رد بلا رساندنت شتابى نخواهد بود و جز این نیست که کسى شتاب مى کند که از فوت شدن کارش بترسد و محتاج به ظلم ضعیف باشد. ولى تو ای خداى من برتر از این حرفها هستى آن هم برترى بزرگ.
پروردگارا بر محمد و آل او درود فرست و مرا هدف تیر بلایا و نشانه ى انتقام خود قرار مده خداوندا مهلتم ده، اندوهم را از بین ببر و از گناهم درگذر و به بلایاى پشت سر هم گرفتارم مکن. تو که ضعف و کم تدبیرى و تضرعم به سویت را مى بینى.
ترجمه استادولی
خدایا، غضب تو را جز بردباریت دور نمى سازد، و خشم تو را جز گذشتت فرونمى نشاند، و جز رحمت تو از کیفرت پناه نمى دهد، و جز ناله و زارى به درگاهت و پیش رویت مرا از (عذاب) تو نمى رهاند، پس بر محمد و آل محمد درود فرست، و ما را- اى خداى من- از نزد خود گشایشى ببخش، به آن قدرتى که بندگان مرده را زنده مى کنى، و سرزمین هاى مرده را حیات دوباره مى بخشى.
و اى خداى من، مرا از غم و حسرت نمیران تا آن که دعایم را مستجاب کنى و مرا از مستجاب شدن دعایم آگاه سازى. و طعم عافیت را تا پایان عمرم به من بچشان، و زبان دشمنم را به سرزمین من دراز مکن، و او را بر گردن من سوار مکن، و بر گرده من مسلط مساز.
خدایا، اگر تو مرا بالابرى کیست که مرا زمین زند؟ و اگر تو مرا زمین زنى کیست که مرا بالا برد؟ و اگر تو مرا گرامى دارى کیست که خوارم دارد؟ و اگر تو خوارم دارى کیست که مرا گرامى دارد؟ و اگر تو مرا عذاب کنى کیست که بر من رحم کند؟ و اگر تو مرا هلاک سازى کیست که درباره بنده ات متعرض تو شود، یا درباره او تو را بازخواست کند؟ و من به خوبى مى دانم که نه در حکم تو ستمى است، و نه در کیفر تو شتابى، زیرا تنها کسى شتاب مى کند که بترسد فرصت از دستش برود، و تنها ضعیف و ناتوان، نیازمند به ستم است (تا به هدف خود برسد)، و تو- اى خداى من- از این امور بسى برتر و والاترى.
خدایا، بر محمد و آل محمد درود فرست، و مرا آماج تیرهاى بلا و هدف تیرهاى خشم و انتقام خویش قرار مده، و مرا مهلت ده، و اندوهم بزدا، و از لغزشم درگذر، و مرا گرفتار بلاهاى پیاپى مساز، زیرا ناتوانى و بیچارگى و زاریم را به درگاهت مى بینى.
ترجمه الهی قمشهای
اى خداى من و غضب تو را جز حلم تو برنگرداند و قهر و خشمت را جز عفو و بخششت فروننشاند و از عقاب و عذابت به جز رحمتت پناهى نیست و از قهر و سطوتت چیزى جز تضرع و زارى به درگاهت مرا نجات نتواند داد پس بارالها بر محمد و آل پاکش درود و رحمت فرست و فرج و گشایشى در کار اى خداى من عطا فرما به همان قدرت کامله که به آن قدرت بندگان مرده را زنده مى گردانى و به آن قدرت که دیارها و سرزمینهاى خشک بى روح را سبز و خرم مى سازى و (گلها و گیاه ها و میوه هاى گوناگون و دانه هاى متنوع براى رزق بندگان و جنبندگان در زمین مى رویانى)
و اى خداى من مرا به غم (دنیا و اندوه آخرت و غصه ى فراق خود معذب و هلاک مگردان تا آنکه دعاهایم مستجاب گردانى و اجابت دعایم را) (تو از لطف و کرم) به من بفهمانى و طعم عافیت (و سلامت و آسایش کامل) را تا آخر عمر به من بچشان و (به لطف و کرمت) مرا به شماتت دشمن مبتلا مگردان و دست دشمنان را از من کوتاه ساز و دشمن را بر من مسلط مگردان
اى خداى من اگر تو مرا سربلند سازى و رفعت مقام عطا کنى آن کیست که بتواند مرا خوار و ذلیل سازد؟ و اگر تو مرا ذلیل و خوار گردانى آن کیست که بتواند مرا عزیز و گرامى کند؟ (محققا هر که را خدا ذلیل کند کسى عزیزش نتواند کرد و کسى را که خدا عزیز و گرامى دارد هیچکس او را ذلیل نتواند کرد چون قدرت خدا نامتناهى و عین ذات اوست و قدرت خلق در مقابل قدرت کامله حق ناچیز و زبون است) و اگر مرا ضعیف و زبون سازى آن کیست که بتواند مرا قوى و گرامى کند و اگر تو مرا عذاب و عقاب کنى آن کیست که بتواند به حالم ترحم کند و اگر به خواهى مرا هلاک کنى آن کیست که بر حکم نافذت نسبت به بنده ات اعتراض کند یا در کار او سئوال و درخواستى تواند کرد و البته من مى دانم (و بر همه روشن است) که هرگز در حکم تو ظلم نیست و هم در انتقامت تعجیل نخواهد بود (بلکه تا آنجائى که حلم و عفو را صلاح بدکاران دانى بجاى انتقام در حق بندگان حلم مى فرمائى تا توبه کنند و لایق عفو و رحمتت گردند) البته آن کس در کار انتقام تعجیل و شتاب مى کند که بترسد قدرت انتقام از او فوت شود (و دیگر قادر بر انتقام بدکاران نشود اما تو قدرتت ازلى و ابدى است و همه وقت بر انتقام بدان قادرى و از تو هرگز وقت انتقام فوت نخواهد شد) (و البته تو هرگز ظلم در حق خلق نخواهى کرد زیرا) آن کس ظلم مى کند که ضعیف و عاجز باشد که از بدان و دشمنان به حق و عدالت انتقام کشد و تو اى خدا بسیار بسیار برتر و بالاتر از آنى (که ضعیف و عاجز در کار خلق شوى و سستى و ناتوانى در قدرت کامله ات راه یابد).
پروردگارا بر محمد و آل پاکش درود و رحمت فرست و مرا هدف تیر بلا و انتقام خود مگردان و مرا مهلت و فرصت (براى توبه و انابه و لایق عفو و رحمت شدن) عطا فرما و لغزشهایم کمتر فرما و مرا به بلاهاى پى در پى مبتلا مگردان که (اى خداى مهربان) تو ضعف و ناتوانى و بیچارگى مرا مى بینى و ناله ى زارم را به درگاهت مشاهده مى کنى.
ترجمه سجادی
خداوندا، غضب تو را جز بردبارى ات دور نمى سازد، و خشم تو را جز بخشایشت فرونمى نشاند و از کیفرت جز رحمتت پناه نمى دهد و جز زارى به درگاهت و در پیش رویت، مرا از (عذاب) تو نجات نمى دهد. پس بر محمّد و خاندان محمّد درود فرست و ما را -اى خداى من- از جانب خود به توانایى اى که با آن بندگان مرده را زنده مى کنى و با آن سرزمین هاى مرده را زندگى مى بخشى، گشایش ده.
و اى خداى من، مرا اندوهگین نمیران، تا اینکه اجابتم کنى و از روا شدن دعایم آگاهم نمایى و طعم عافیت را تا پایان مدّت زندگى ام به من بچشان و دشمنم را بر من شاد نگردان و او را بر من توانا نساز و او را بر من مسلّط نگردان.
خداى من، اگر تو مرا بلندمرتبه گردانى، پس کیست آنکه مرا پست نماید؟ و اگر مرا پست کنى، پس کیست آنکه بلندمرتبه ام گرداند؟ و اگر مرا گرامى دارى، پس کیست آنکه خوارم کند؟ و اگر مرا خوار کنى، پس کیست آنکه گرامى ام دارد؟ و اگر مرا عذاب کنى، پس کیست آنکه به من رحم کند؟ و اگر مرا نابود کنى، پس کیست آنکه درباره بنده ات معترض تو شود یا درباره کار او، تو را بازخواست کند؟ و دانسته ام که در فرمان تو ستم، و در انتقام تو شتاب، نیست. و همانا کسى شتاب مى کند که از گذشتن فرصت مى ترسد و همانا ضعیف، نیازمند به ستم کردن است. و تو -اى خداى من- از این (امور) برتر و والاترى.
خداوندا، بر محمّد و خاندان محمّد درود فرست و مرا هدف بلا و نشانه انتقام خود نگردان و به من مهلت ده و اندوهم را برطرف کن و از لغزشم درگذر و مرا گرفتار بلاهاى پى درپى نساز. زیرا ناتوانى و بیچارگى و زارى ام را به درگاه خود مى بینى.
ترجمه شعرانی
خدایا خشم تو را جز حلم تو فرو ننشاند و غضب تو را غیر بخشایش تو باز نگرداند و از عذاب تو جز رحمت تو هیچ پناه نباشد، چیزى مرا از عتاب تو حفظ نکند مگر لابه و زارى پیش تو، پس درود بر محمد و آل او فرست و از نزد خویش اى خداى من گشایش ده، به همان توانائى که مردگان را بدان زنده مى کنى و زمینهاى خشک را سیراب مى گردانى.
اى خدا! مرا به اندوه هلاک مکن بلکه دعاى مرا مستجاب گردان و به من بشناسان که دعاى مرا مستجاب کرده اى و مزه عافیت را تا زنده ام به من بچشان و دشمن مرا به مصیبت من شاد مکن و او را بر گردن من مستولى مگردان و بر من چیره مکن
خدایا! اگر مرتبه ى مرا بلند گردانى که مى تواند زیردست کند؟ و اگر مرا زیردست کنى که مى تواند مرا سربلند گرداند؟ و اگر مرا گرامى دارى کیست مرا خوار کند؟ و اگر مرا خوار کنى کیست که مرا گرامى دارد؟ اگر تو مرا عذاب کنى کیست بر من ببخشاید و اگر خواهى مرا نابود سازى که مى تواند تو را از تادیب بنده خود باز دارد یا علت عمل تو را بپرسد، و من دانسته ام که در فرمان تو ستم نیست و در کیفر گناه شتاب نمى فرمائى. کسى شتاب کند که بترسد قدرت از چنگ او بیرون رود، و کسى ظلم کند که ناتوان باشد. و تو از این صفات نکوهیده بالاترى اى خداى من.
خدایا درود بر محمد و آل او فرست و مرا نشانه ى تیر بلا قرار مده و براى شکنجه و عذاب برپاى مدار و مرا مهلت ده و تاخیر کن و از لغزش مرا دستگیر و بلاى پى در پى مفرست که ناتوانى مرا مى دانى و بیچارگى و زارى مرا مى بینى.
ترجمه فولادوند
بار خدایا! خشم تو را جز بردبارى تو و سخطت را جز گذشت تو باز نمى گرداند و جز رحمتت چیزى را از کیفر سخت زنهار نمى بخشد و مرا جز زارى به سوى تو و نزد تو رهایى نمى دهد. پس درود بر محمد و خاندان محمد، و اى خداى من! به همان توانایى که تو راست و بندگان مرده ات را بدان زنده مى کنى و دیار مرده را حیات مى بخشى، از نزد خود مرا گشایش بخش و
خداوندا! مرا به اندوه، هلاک مفرما تا دعایم را به کرسى اجابت نشانى و برآورده شدن دعایم را به من اعلام فرما و تا پایان زندگانیم مزه ى عافیت را به من بچشان و مرا دشمن شاد و خصم مرا بر گردنم سوار مکن و بر من چیره اش مساز.
بار الها! اگر مرا بلند کنى کیست تا مرا پست سازد؟ و اگرم پست کنى کیست آن کس که مرا بلند گرداند و اگر گرامیم دارى کیست تا خوارم کند؟ و اگر خوارم نمایى کیست آن کس تا گرامیم گرداند؟ اگر شکنجه ام فرمایى چه کس بر من رقت آرد؟ و اگر تباهم فرمایى چه کس در دفاع از بنده ات پیش تو یاراى اعتراض دارد؟ یا در کارش دست به پرسش زند؟ و من نیک دانسته ام که در داورى تو ستمى و در کیفرت شتابى نیست و همانا آن کس سر شتاب دارد که از کف رفتن فرصت هراسد و همانا نیازمند به ستم آنکس است که ناتوان باشد و تو، بار الها، تو خود بسیار برتر از اینها هستى.
بار خدایا! درود بر محمد و خاندان محمد، و مرا آماج بلا و نشانه ى کیفرت مساز و مهلتم بخش و اندوهم را بزداى و از لغزشم در گذر و با بلایى از پس بلاى دیگر مرا مبتلا مفرما، زیرا تو ناتوانى و بیچارگى مرا به سوى خود مى بینى!
ترجمه فیض الاسلام
بار خدایا خشم (اراده ى انتقام) تو را جز بردباریت (شتاب نکردنت در کیفر) و سختى خشمت را جز عفو و گذشتت بازنمى گرداند، و جز رحمت و مهربانیت از عذابت زنهار نمى دهد، و مرا از (عقاب) تو جز تضرع و زارى به درگاهت و در برابرت نمى رهاند، پس بر محمد و آل محمد درود فرست، و ما (پیروان محمد و آل محمد علیهم السلام) را -اى خداى من- از جانب خود به وسیله ى قدرت و توانائى که با آن مردگان بندگانت را زنده مى گردانى، و شهرهاى مرده (بى گیاه و میوه) را زندگى مى بخشى (انواع خوراک و پوشاک در آنها مى رویانى) گشایشى ببخش (غم و اندوهمان را دور ساز)
و مرا -اى خداى من- اندوهناک نمیران (یا عذاب مکن) تا دعایم را مستجاب فرمائى (درخواست آمرزشم را بپذیرى) و از اجابت و روا کردن دعایم آگاهم سازى، و مزه ى عافیت و تندرستى را تا پایان زندگیم به من بچشان، و دشمنم را بر من شاد مگردان، و او را بر من مسلط و توانا منما
اى خداى من اگر تو مرا بلند مرتبه گردانى پس کیست آنکه مرا پست نماید، و اگر مرا پست کنى پس کیست آنکه بلندم گرداند، و اگر مرا گرامى دارى پس کیست آنکه خوارم کند، و اگر مرا خوار کنى پس کیست آنکه گرامیم دارد، و اگر مرا عذاب و شکنجه نمائى پس کیست آنکه بر من رحم و مهربانى داشته باشد، و اگر مرا هلاک و تباه سازى پس کیست آنکه درباره ى بنده ات براى تو مانع و جلوگیر شود، یا تو را از کار او (از روى منازعه و اعتراض) پرستش نماید؟؟ و من دانسته ام که در حکم و فرمانت ستمى و در انتقام و به کیفر رساندنت شتابى نیست، و جز این نیست که کسى شتاب مى کند که از فوت شدن و وقت کار گذشتن بترسد، و ضعیف و ناتوان به ستم نیازمند است، و تو -اى خداى من- برترى از اینکه ستم یا شتاب کنى برترى بزرگ (بى پایان)
بار خدایا بر محمد و آل محمد درود فرست، و مرا هدف بلاء و گرفتارى و نشانه ى انتقام و به کیفر رساندنت مگردان (از هر جهت و هر سو قصد انتقام من مکن) و مرا مهلت ده، و اندوهم را ببر، و از لغزشم درگذر، و به بلائى در پى بلائى گرفتارم مساز، زیرا ناتوانى و بیچارگى و تضرع و زاریم را به سوى خود مى بینى.
شرحها
دیار عاشقان (انصاریان)
«اَللَّهُمَّ لَیسَ یرُدُّ غَضَبَک إِلاَّ حِلْمُک وَ لاَ یرُدُّ سَخَطَک إِلاَّ عَفْوُک وَ لا یجِیرُ مِنْ عِقَابِک إِلاَّ رَحْمَتُک وَ لاَ ینْجِینِی مِنْک إِلاَّ التَّضَرُّعُ إِلَیک وَ بَینَ یدَیک
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد وَ هَبْ لَنَا ـ یا إِلَهِی ـ مِنْ لَدُنْک فَرَجاً بِالْقُدْرَهِ الَّتِی بِهَا تُحْیی أَمْوَاتَ الْعِبَادِ وَ بِهَا تَنْشُرُ مَیتَ الْبِلاَدِ
وَ لاَ تُهْلِکنِی ـ یا إِلَهِی ـ غَمّاً حَتَّى تَسْتَجِیبَ لِی وَ تُعَرِّفَنِی الْإِجَابَهَ فِی دُعَائِی وَ أَذِقْنِی طَعْمَ الْعَافِیهِ إِلَى مُنْتَهَى أَجَلِی وَ لاَ تُشْمِتْ بِی عَدُوِّی وَ لاَ تُمَکنْهُ مِنْ عُنُقِی وَ لاَ تُسَلِّطْهُ عَلَی
إِلَهِی إِنْ رَفَعْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یضَعُنِی وَ إِنْ وَضَعْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یرْفَعُنِی وَ إِنْ أَکرَمْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یهِینُنِی وَ إِنْ أَهَنْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یکرِمُنِی وَ إِنْ عَذَّبْتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یرْحَمُنِی وَ إِنْ أَهْلَکتَنِی فَمَنْ ذَا الَّذِی یعْرِضُ لَک فِی عَبْدِک أَوْ یسْأَلُک عَنْ أَمْرِهِ
وَ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ لَیسَ فِی حُکمِک ظُلْمٌ وَ لاَ فِی نَقِمَتِک عَجَلَهٌ وَ إِنَّمَا یعْجَلُ مَنْ یخَافُ الْفَوْتَ وَ إِنَّمَا یحْتَاجُ إِلَى الظُّلْمِ الضَّعِیفُ وَ قَدْ تَعَالَیتَ ـ یا إِلَهِی ـ عَنْ ذَلِک عُلُوّاً کبِیراً
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد وَ لاَ تَجْعَلْنِی لِلْبَلاَءِ غَرَضاً وَ لاَ لِنَقِمَتِک نَصْباً وَ مَهِّلْنِی وَ نَفِّسْنِی وَ أَقِلْنِی عَثْرَتِی وَ لاَ تَبْتَلِینِّی بِبَلاَء عَلَى أَثَرِ بَلاَء فَقَدْ تَرىَ ضَعْفِی وَ قِلَّهَ حِیلَتِی وَ تَضَرُّعِی إِلَیک»:
“بارالها خشم تو را جز عملت باز نمى گرداند، و شدّت غضبت را جز عفوت رد نمى کند، و غیر از رحمتت از عقابت زنهار نمى دهد، و مرا جز تضرع به تو و در برابرت نجات نمى بخشد،
پس بر محمّد و آل محمّد درود فرست، و ما را اى خداى من از جانب خود گشایشى بخش با آن قدرتى که به نیروى آن مردگان را زنده مى سازى، و سرزمین هاى مرده را حیات مى بخشى،
و مرا خدایا از اندوه هلاک مساز تا دعایم را مستجاب کنى، و اجابت دعایم را بر من اعلام نمائى، و تا پایان زندگى طعم عافیت را به من بچشان، و دشمن شادم منما، و او را بر گردنم سوار مکن، و بر من مسلّط مساز.
خدایا اگر بلندم کنى کیست که پستم کند؟ و اگر پستم کنى کیست که بلندم گرداند؟ و اگر مرا گرامى دارى کیست که خوارم کند؟ و اگر خوارم دارى کیست که گرامیم دارد؟ و اگر عذابم دهى کیست که بر من رحم کند؟ و اگر هلاکم کنى کیست که کیست که درباره بنده ات اعتراض نماید یا از تو درباره اش سئوال کند؟
من دانسته ام که در حکم تو ستمى، و در عقوبتت شتابى نیست، چون کسى که شتاب مى کند که از دست رفتن مى ترسد، و کسى نیاز به ستم پیدا مى کند که ناتوان است، و تو اى خداى من از آن بسیار برترى.
بارالها بر محمّد و آل محمّد درود فرست، و مرا هدف بلا و نشانه عقوبت نساز، و مرا مهلت ده، و اندوهم بزداى، و از لغزشم درگذر، و به بلائى دنبال بلا گرفتارم مکن، چون ناتوانى و بیچارگى و تضرّعم را به درگاهت مى بینى.”
شرح صحیفه (قهپایی)
«اللهم لیس یرد غضبک الا حلمک».
یعنى: بار خدایا، بازنگرداند خشم تو را مگر بردبارى تو.
«و لا یرد سخطک الا عفوک».
السخط: خلاف الرضا.
(یعنى:) و بازندارد ناخشنودى تو را مگر عفو تو.
«و لا یجیر من عقابک الا رحمتک».
و زینهار ندهد از عقاب و عذاب تو مگر رحمت تو.
«و لا ینجینى منک الا التضرع الیک و بین یدیک. فصل على محمد و آل محمد».
«ینجینى» بسکون النون و فتحها -على الافعال و التفعیل- کلاهما مرویان.
و قرى بهما قوله تعالى: (فالیوم ننجیک ببدنک).
(یعنى:) و نرهاند مرا از عقاب تو مگر زارى کردن به سوى تو و در برابر تو. پس افاضه کن رحمت را بر محمد و آل او علیهم السلام.
«وهب لنا -یا الهى- من لدنک فرجا بالقدره التى بها تحیى اموات العباد، و بها تنشر میت البلاد».
المیت روى مخففه و مشدده.
(یعنى:) و ببخش ما را -اى خداوند ما- از پیش خود شادى و خوشحالى به قدرت کامله ى خود، آنچنان قدرتى که زنده مى کنى بندگان مرده ى خود را به آن قدرت و به آن برمى انگیزانى مردگان شهرها را.
«و لا تهلکنى -یا الهى- غما حتى تستجیب لى، و تعرفنى الاجابه فى دعائى. و اذقنى طعم العافیه الى منتهى اجلى».
و هلاک مساز مرا -اى خداوند من- از غم و اندوه تا آنگاه که مستج
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 