پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره لقمان ۷۱ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
1 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره لقمان ۷۱ اسلاید در PowerPoint دارای ۷۱ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره لقمان ۷۱ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره لقمان ۷۱ اسلاید در PowerPoint :

محتویات

۱ ترجمه های فارسی
۲ ترجمه های انگلیسی(English translations)
۳ معانی کلمات آیه
۴ تفسیر آیه
۵ موضوعات آیه
۶ پانویس
۷ منابع

ترجمه های فارسی

(سقف رفیع) آسمانها را بی‌ستونی که به حسّ مشاهده کنید خلق کرده و کوههای بزرگ را در زمین بنهاد تا شما را نجنباند و در روی زمین انواع مختلف حیوانات را منتشر و پراکنده ساخت، و هم از آسمان آب باران فرود آوردیم و به آن آب در روی زمین نباتات پرفایده برویانیدیم.

آسمان ها را بدون ستون هایی که آنها را ببینند، آفریده و در زمین کوه هایی استوار افکنده است تا شما را نلرزاند و به اضطراب نیندازد، و در آن از هر جنبنده ای پراکنده کرده است، و از آسمان آبی نازل کردیم پس [به وسیله آن] از هر نوع گیاه نیکو و با ارزش در آن رویاندیم.

آسمانها را بى‌هیچ ستونى که آن را ببینید خلق کرد و در زمین کوههاى استوار بیفکند تا [مبادا زمین‌] شما را بجنباند، و در آن از هر گونه جنبنده‌اى پراکنده گردانید، و از آسمان آبى فرو فرستادیم و از هر نوع [گیاه‌] نیکو در آن رویانیدیم.

آسمانها را بى‌هیچ ستونى که ببینید بیافرید و بر روى زمین کوه‌ها را بیفکند تا نلرزاندتان و از هرگونه جنبنده‌اى در آن بپراکند. و از آسمان آب فرستادیم و در زمین هرگونه گیاه نیکویى رویانیدیم.

(او) آسمانها را بدون ستونی که آن را ببینید آفرید، و در زمین کوه‌هایی افکند تا شما را نلرزاند (و جایگاه شما آرام باشد) و از هر گونه جنبنده‌ای روی آن منتشر ساخت؛ و از آسمان آبی نازل کردیم و بوسیله آن در روی زمین انواع گوناگونی از جفتهای گیاهان پر ارزش رویاندیم.

ترجمه های انگلیسی(English translations)

He created the heavens without any pillars that you may see, and cast firm mountains in the earth lest it should shake with you, and He has scattered in it every kind of animal. And We sent down water from the sky and caused every splendid kind [of plant] to grow in it.

He created the heavens without pillars as you see them, and put mountains upon the earth lest it might convulse with you, and He spread in it animals of every kind; and We sent down water from the cloud, then caused to grow therein (vegetation) of every noble kind.

He hath created the heavens without supports that ye can see, and hath cast into the earth firm hills, so that it quake not with you; and He hath dispersed therein all kinds of beasts. And We send down water from the sky and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein.

He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.

معانی کلمات آیه

عمد: ستونها. مفرد آن عماد است.
رواسى: رسو: ثبوت و رسوخ. «رسا الشی‏ء یرسو: ثبت» راسیه: ثابت. جمع آن رواسى است.
تمید: مید: اضطراب و تکان خوردن چیز بزرگ چنان که راغب گوید طبرسى مطلق اضطراب فرموده است‏ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ‏: اینکه تکان بدهد شما را.
بث: پراکند و منتشر کرد راغب گوید: اصل بث به معنى جدا کردن و بلند کردن است.
زوج: جفت و صنف. منظور از آن در آیه صنف است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

خَلَقَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقى‌ فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دابَّهٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ «۱۰»

(خداوند،) آسمان‌ها را بدون ستونى که آن را ببینید آفرید، و در زمین کوه‌هایى بیفکند که زمین شما را نلرزاند، و در آن از هر جنبنده‌اى منتشر ساخت؛ و از آسمان، آبى فرو فرستادیم پس در زمین (انواع گوناگونى) از جفت‌هاى (گیاهان) نیکو و پر ارزش رویاندیم.

نکته ها

گرچه به هر موجودى مى‌توان از چند زاویه نگریست، ولى معمولًا هر چیزى در یک جهت و از یک زاویه، اهمیّت و برجستگى ویژه‌اى دارد.

در این آیه، ویژگى مهمّ آسمان‌ها و کرات، معلّق بودن آنها و پایه‌هاى نامرئى آنهاست.

خصوصیّت مهمّ کوه‌ها، ثبات و جلوگیرى از لرزش زمین است. جهت مهمّ حیوانات، تنوّع و گستردگى آنها در زمین، و ویژگى مهم گیاهان، زوجیّت و پر ارزش بودن آنها است.

در این آیه، به چند نمونه از اعجاز علمى قرآن در زمانى که بشر حتّى تصور و گمان آن را نیز نداشت، اشاره شده است:

یکى اشاره به ستون‌ها و اهرم‌هاى نامرئى براى استقرار کرات و اجرام آسمانى. یعنى قوّه‌ى جاذبه و نیروى گریز از مرکز، دو قدرتى که رمز گردش کرات در مدار خود هستند.

اعجاز دیگر، اشاره به محافظت زمین از لرزش، به وسیله‌ى استقرار کوه‌ها و همچنین اشاره به قانون زوجیّت در گیاهان مى‌باشد.

جلد ۷ – صفحه ۲۳۷

پیام ها

۱- ندیدن، دلیل نبودن نیست. (آسمان‌ها ستون دارد، گرچه ما آن را نمى‌بینیم) «بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها»

۲- قبل از هر چیز، استقرار و آرامش لازمه‌ى زندگى است. «أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ»

۳- نظام حاکم بر زمین، به خاطر انسان است. «أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ»

۴- آب، نعمتى بس بزرگ وبا اهمیّت است. آب، مایه‌ى رویش وپرورش بسیارى از موجودات است. ( «ماءً»، نکره وبا تنوین آمده که نشانه عظمت است.)

۵- به گیاهان و سبزى‌ها و محیط زیست، کریمانه بنگریم که خداوندِ کریم، در قرآن کریم، آنها را کریم خوانده است. «مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)


خَلَقَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقى‌ فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دابَّهٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ «۱۰»

بعد از آن بیان شواهد توحید و آیات قدرت را بیان فرماید:

خَلَقَ السَّماواتِ‌: بیافرید آسمانها را، بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها: بدون ستونى که مى‌بینید آن را، یعنى عمد آن عبارت است از امساک آن به قدرت تامه الهیه. در مجمع طبرسى فرماید: غرض، نفى عمد است، معنى آنکه: اگر به حسب فرض آن را ستونى بود آن را مى‌دیدید، زیرا از اجسام عظام مى‌بود تا متحمل ثقل سماوات شود، در این صورت محتاج بود به عمد دیگر که معمود اول باشد و

«۱» اصول کافى، چاپ بیروت ج ۲، کتاب الایمان و الکفر، ص ۳۸، روایت ۷.

جلد ۱۰ – صفحه ۳۳۶

تسلسل لازم آید، پس هیچ ستونى ندارد. قول دیگر آنکه عمد دارد و لکن دیده نمى‌شود «۱»، و حدیثى هم از حضرت رضا علیه السّلام مروى است در تفسیر «وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُکِ» «۲» وَ أَلْقى‌ فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ‌: و وضع فرمود در زمین بعد از ایجاد آن، کوههاى بلند و استوار را، أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ‌: به جهت کراهت آنکه حرکت دهد و مضطرب سازد شما را. در اخبار وارد شده که زمین در مبدء خلقت متحرک بود بر روى آب، و حق تعالى به کوههاى راسیات آن را مستقر و ثابت فرمود.

بنابراین زمین، ساکن و بدون حرکت باشد «۳».

دیگر از شواهد قدرت الهى آنکه: وَ بَثَّ فِیها: و پراکنده فرمود در زمین، مِنْ کُلِّ دابَّهٍ: از هر جنبنده چرنده و درنده و پرنده صحرائى و دریائى، وحشى و اهلى که عدد آنها را غیر از خدا کسى اطلاع ندارد، هر طبقه، و صنفى را به فراخور حال قسمت زندگى آنها را از حیث غذا و مسکن و لوازمات نشو و نما را مرتب و منظم ساخته که عقول در تدبیر آنها واله و متحیر باشد. و حضرت صادق علیه السّلام در حدیث مفضل شرح مبسوطى بیان فرماید از تسخیر چهار پایان براى انسان و گریزان ساختن درندگان از مسکن آدمیان و مقرر ساختن چینه‌دان براى مرغان تا خلقت موران که مى‌فرماید: تأمل نما در مور کوچک ضعیف، آیا در آن نقصى مى‌یابى از آنچه صلاح آن حیوان در آنست، پس از کجاست این حسن تقدیر و لطف تصویر در آفریدن امور حقیر مگر از تدبیر مدبرى که مساوى است در قدرت او صغیر و کبیر و جلیل و حقیر «۴».

وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً: نازل فرمائیم از آسمان آبى را که باران‌

«۱» مجمع البیان، ج ۴، ص ۳۱۴.

«۲» سوره الذاریات، آیه ۷ و حدیث در برهان ج ۲/ ص ۲۷۸ آمده است به نقل از على بن ابراهیم قمى، و تفسیر عیاشى.

«۳» بدیهى است که منظور مصنّف آن نیستکه زمین حرکت ندارد؛ بلکه مراد از این بیان، استقرار و آرامش زمین مى‌باشد، همچنانکه در سوره ملک آیه ۱۵ تعبیر به «ذلول» (راهوار) شده است که خود نشان متحرک بودن است.

«۴» توحید المفضل، ص ۱۱۱. (چاپ سوم- قم.)

جلد ۱۰ – صفحه ۳۳۷

مى‌باشد، فَأَنْبَتْنا فِیها: پس برویانیم در زمین به سبب آن، مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ‌: از هر صنف گیاهى نیکو و بسیار با منفعت، که هر یک را شکلى و رنگى و بوئى و طعمى و خاصیتى و منفعتى است. یکى غذاى بدن مى‌شود و دیگرى قوت تن. یکى زهر جان گزا و دیگرى تریاق روح افزا، آن جان ستاند و این روح بخشد، یکى خواب مى‌آورد و دیگرى خواب از چشم مى‌برد، یکى مفرّح جان و دیگرى سبب اندوه بى‌پایان، یکى سرد و یکى گرم، یکى تر است و دیگرى خشک و حال آنکه همه از یک زمین روئیده و از یک چشمه آب خورده؛ زهى حکمت بالغه سبحانى چه نوع آثار در بى‌شعورى تعبیه فرموده!

تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ‌

الم «۱» تِلْکَ آیاتُ الْکِتابِ الْحَکِیمِ «۲» هُدىً وَ رَحْمَهً لِلْمُحْسِنِینَ «۳» الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاهَ وَ یُؤْتُونَ الزَّکاهَ وَ هُمْ بِالْآخِرَهِ هُمْ یُوقِنُونَ «۴»

أُولئِکَ عَلى‌ هُدىً مِنْ رَبِّهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ «۵» وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْتَرِی لَهْوَ الْحَدِیثِ لِیُضِلَّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ بِغَیْرِ عِلْمٍ وَ یَتَّخِذَها هُزُواً أُولئِکَ لَهُمْ عَذابٌ مُهِینٌ «۶» وَ إِذا تُتْلى‌ عَلَیْهِ آیاتُنا وَلَّى مُسْتَکْبِراً کَأَنْ لَمْ یَسْمَعْها کَأَنَّ فِی أُذُنَیْهِ وَقْراً فَبَشِّرْهُ بِعَذابٍ أَلِیمٍ «۷» إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِیمِ «۸» خالِدِینَ فِیها وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ «۹»

خَلَقَ السَّماواتِ بِغَیْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَها وَ أَلْقى‌ فِی الْأَرْضِ رَواسِیَ أَنْ تَمِیدَ بِکُمْ وَ بَثَّ فِیها مِنْ کُلِّ دابَّهٍ وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنْبَتْنا فِیها مِنْ کُلِّ زَوْجٍ کَرِیمٍ «۱۰»

ترجمه‌

این آیتهاى کتاب محکم است‌

با آنکه هدایت و رحمت باشد براى نیکوکاران‌

آنانکه بر پاى میدارند نماز را و میدهند زکوه را و ایشان بآخرت یقین میدارند

ایشانند بر هدایتى از پروردگارشان و آنگروه آنانند رستگاران‌

و از مردمان کسى است که میخرد

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.