پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره طلاق ۶۷ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
2 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره طلاق ۶۷ اسلاید در PowerPoint دارای ۶۷ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره طلاق ۶۷ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره طلاق ۶۷ اسلاید در PowerPoint :

محتویات

۱ ترجمه های فارسی
۲ ترجمه های انگلیسی(English translations)
۳ معانی کلمات آیه
۴ تفسیر آیه
۵ پانویس
۶ منابع

ترجمه های فارسی

(و) خدا بر آنان عذاب سخت (جهنم) مهیّا ساخت، پس شما ای خردمندانی که ایمان آورده‌اید از خدا بترسید (و راه طاعت پیش گیرید) که خدا برای (هدایت) شما ذکر (یعنی قرآن) نازل کرد.

خدا برای آنان [در آخرت] عذابی سخت آماده کرده است، پس ای خردمندان مؤمن! از خدا پروا کنید. به راستی خدا به سوی شما وسیله تذکر نازل کرده است.

خدا براى آنان عذابى سخت آماده کرده است. پس اى خردمندانى که ایمان آورده‌اید، از خدا بترسید. راستى که خدا سوى شما تذکارى فرو فرستاده است:

خداوند برایشان عذابى سخت آماده کرد. پس اى خردمندانى که ایمان آورده‌اید، از خدا بترسید. خدا بر شما قرآن را نازل کرده است.

خداوند عذاب سختی برای آنها فراهم ساخته؛ پس از (مخالفت فرمان) خدا بپرهیزید ای خردمندانی که ایمان آورده‌اید! (زیرا) خداوند چیزی که مایه تذکّر است بر شما نازل کرده؛

ترجمه های انگلیسی(English translations)

Allah has prepared for them a severe punishment. So be wary of Allah, O you who possess intellect and have faith! Allah has already sent down to you a reminder,

Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of (your duty to) Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed revealed to you a reminder,

Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder,

Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding – who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-

معانی کلمات آیه

الباب: عقل‏ها، مفرد آن لبّ است به معنى مغز است مانند مغز بادام، راغب آن را عقل خالص گفته است.[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ الَّذِینَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً «۱۰»

خداوند براى آنان عذابى سخت مهیّا کرده است، پس اى خردمندان که ایمان آورده‌اید! از خدا پروا کنید. همانا خداوند وسیله تذکّر براى شما فرستاده است.

پیام ها

۱- حساب شدید خداوند، عذاب شدید را به دنبال دارد. حِساباً شَدِیداً … عَذاباً شَدِیداً

۲- آنچه انسان را از حساب و عذاب شدید محافظت مى‌کند، تقواست.

«أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً فَاتَّقُوا اللَّهَ»

۳- عقل و ایمان سبب تقواست. «فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ الَّذِینَ آمَنُوا»

۴- عقل و ایمان از یکدیگر جدا نیست. «أُولِی الْأَلْبابِ الَّذِینَ آمَنُوا»

۵- براى تشویق مردم به انجام تکلیف الهى، از کمالات آن‌ها نام ببرید. «فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ الَّذِینَ آمَنُوا»

جلد ۱۰ – صفحه ۱۱۵

۶- تنها خردمندان مؤمن از فرستاده خداوند استقبال کرده و از تذکرات او بهره‌مند مى‌شوند. «یا أُولِی الْأَلْبابِ الَّذِینَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً»

۷- هدف از بعثت انبیا و کتاب‌هاى آسمانى، تذکّر و بیدارى مردم است. «قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً»

۸- عقل از درون و وحى از بیرون، وسیله‌هاى نجات بشرند. أُولِی الْأَلْبابِ‌ … أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)


أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ الَّذِینَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً «۱۰»

جلد ۱۳ – صفحه ۲۱۵

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ‌: مهیا فرموده است خدا از براى مشرکان و معاندان، عَذاباً شَدِیداً: عذابى سخت در هر دو سرا. تکرار براى تأکید و بیان تقواى مأمور به در آیه بعد. فَاتَّقُوا اللَّهَ‌: پس بترسید و بیاندیشید عذاب خدا را از مخالفت، یا أُولِی الْأَلْبابِ‌: اى صاحبان عقول خالص، و از حال و مآل آنها عبرت گیرید که چگونه در دنیا به عذاب استیصال گرفتار شدند، و به چه نوع در آخرت به نکال و وبال ابدى معذب شوند. پس از مثل آنچه آنها کردند، احتراز کنید و از مخالفت خدا و رسول بپرهیزید. چون کفار و معاندین منتفع نمى‌شوند، لذا تخصیص ارباب عقول نموده به اهل ایمان: الَّذِینَ آمَنُوا: اى اصحاب که ایمان آورده‌اید به خدا و رسول، قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ‌: بتحقیق نازل فرمود خدا به سوى شما، ذِکْراً: یادآورى را که فرو فرستاده است رسول را.

بیان: در تفسیر (ذکر) سه قول است:

۱- مراد قرآن است، و تسمیه آن به ذکر، به جهت آنست که متضمن موعظه شافیه کافیه، و شرف دنیا، و کرامت عقبى بسته است به خواندن و عمل کردن به آن.

۲- مراد جبرئیل، و در تسمیه او چند وجه است: ۱- کثرت ذکر میان امم انبیاء. ۲- نزول او به قرآن که متضمن ذکر است. ۳- مذکور و مشهور است در طبقات آسمان. ۴- صاحب ذکر و شرف است.

وجه ۳- مراد حضرت پیغمبر صلّى اللّه علیه و آله و سلّم، چنانچه ابن بابویه رحمه اللّه از حضرت رضا علیه السّلام در حدیث مأمون فرماید: مراد ذکر، رسول خدا، و ما اهل ذکر هستیم، و آن بیان شده در کتاب خدا در سوره الطلاق:

(قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً رَسُولًا یَتْلُوا عَلَیْکُمْ آیاتِ اللَّهِ). «۱» و تسمیه آن حضرت به ذکر وجوهى است: ۱- به سبب مواظبت او به تلاوت قرآن، یا به تبلیغ آن به بندگان. ۲- به اعتبار آنکه مسبب است از انزال وحى به او. ۳- به سبب‌

«۱» نور الثقلین، جلد ۵، صفحات ۳۶۳ و ۳۶۴.

جلد ۱۳ – صفحه ۲۱۶

آنکه نام نامى او بر السنه خلقان است. بنابراین تعبیر ارسال به انزال بر سبیل ترشیح باشد، پس معنى آنکه انزال فرموده است به شما آنکه یاد کرده است رسول را در کتب سلف.

تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)

أَسْکِنُوهُنَّ مِنْ حَیْثُ سَکَنْتُمْ مِنْ وُجْدِکُمْ وَ لا تُضآرُّوهُنَّ لِتُضَیِّقُوا عَلَیْهِنَّ وَ إِنْ کُنَّ أُولاتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَیْهِنَّ حَتَّى یَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَکُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَ أْتَمِرُوا بَیْنَکُمْ بِمَعْرُوفٍ وَ إِنْ تَعاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرى‌ «۶» لِیُنْفِقْ ذُو سَعَهٍ مِنْ سَعَتِهِ وَ مَنْ قُدِرَ عَلَیْهِ رِزْقُهُ فَلْیُنْفِقْ مِمَّا آتاهُ اللَّهُ لا یُکَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ ما آتاها سَیَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً «۷» وَ کَأَیِّنْ مِنْ قَرْیَهٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ فَحاسَبْناها حِساباً شَدِیداً وَ عَذَّبْناها عَذاباً نُکْراً «۸» فَذاقَتْ وَبالَ أَمْرِها وَ کانَ عاقِبَهُ أَمْرِها خُسْراً «۹» أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً فَاتَّقُوا اللَّهَ یا أُولِی الْأَلْبابِ الَّذِینَ آمَنُوا قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکُمْ ذِکْراً «۱۰»

ترجمه‌

سکنى دهید آنانرا از جائیکه سکنى دارید بمقدار وسعتان و آزار نرسانید بآنان براى آنکه سخت‌گیرى کنید بر آنها و اگر باشند صاحبان حمل پس انفاق کنید بر آنان تا وضع کنند حمل خود را پس اگر شیر دهند براى شما پس بدهید مزدهاشانرا و توافق و تراضى نمائید میان خودتان بخوبى و شایستگى و اگر سخت‌گیرى کنید با یکدیگر پس زود باشد که شیر دهد براى او زن دیگرى‌

باید انفاق کند صاحب وسعت بقدر وسع خود و کسیکه تنگ شده است بر او روزى او پس باید انفاق کند از آنچه داده است باو خدا تکلیف نمیکند خدا کسى را مگر آنچه داد او را زود باشد که قرار خواهد داد خدا پس از سختى‌

جلد ۵ صفحه ۲۲۵

آسانى را

و چه بسیار از اهل بلدى که سرکشى کردند از فرمان پروردگارشان و پیغمبران او پس محاسبه کردیم با آنان حسابى سخت و عذاب نمودیم آنانرا عذابى زشت‌

پس چشیدند عقوبت کار خود را و بود سر انجام کارشان زیان‌

آماده کرد خدا براى آنها عذابى شدید پس بترسید از خدا اى صاحبان خرد که آنانید که ایمان آوردید بتحقیق فرستاد خدا بسوى شما موجب تذکّرى را.

تفسیر

خداوند متعال در تعقیب عدّه زنان مطلّقه بیان کیفیّت سکنى و انفاق بر آنها را فرموده باین تقریب که سکونت دهید آنها را در منازل خودتان از امکنه و عماراتى که در اختیار دارید و واجد آن میباشید و متمکّن از آن هستید و ضرر و آزار نرسانید بآنها براى سخت‌گیرى بر آنها تا ناچار شوند و پیش از انقضاء عدّه از منزل خودشان بیرون روند چنانچه در کافى از امام صادق علیه السّلام نقل نموده و اگر آنها آبستن بودند پس مخارج آنها را بمقدار متعارف و مناسب حال خودتان و آنها بپردازید تا از حمل فارغ شوند اگر چه طلاق بائن باشد چنانچه مستفاد از روایات ائمه اطهار است پس اگر طفل نوزاد خودشان را شیر دادند بدستور شما مزد آنها را بدهید و گفتگوى میزان اجرت را بخوبى و قدر متعارف میان خودتان بنمائید و اگر از طرف شما یا آنها سخت‌گیرى شود در میزان اجرت و مدّت و سایر خصوصیّات بدانید که خداوند آن طفل را بى‌روزى نخواهد گذاشت زن دیگرى پیدا میشود که او را شیر دهد و اینجمله بیشتر براى عتاب بزن است در سخت‌گیرى و باید انفاق نماید صاحب ثروت و مال بقدر دارائى خود و شرف زن و کسیکه در مضیقه و تنگدستى گذران میکند باید بقدریکه خداوند باو داده انفاق نماید نه زیادتر چون خداوند زیادتر از مقدار تمکّنى که بکسى داده تکلیف باو نمیکند و از اینمعنى دلتنگ نباشد چون بناى خداوند بر آنستکه بیاورد بعد از هر سختى آسانى را در دنیا یا آخرت و ظاهرا خداوند براى تهدید مسلمانان در تخلّف از این احکام گوشزد فرموده احوال امم ماضیه را که تخلّف نمودند از اوامر خدا و پیغمبران او از قبیل قوم لوط و عاد و ثمود و غیر هم و خداوند تمام جزئیات معاصى آنها را بحساب آورد و از آنها بنزول عذاب منکر فضاحت‌آورى انتقام‌

جلد ۵ صفحه ۲۲۶

کشید در دنیا پس چشیدند نتیجه بدکارشان را و عاقبت کارشان جز ضرر و زیان چیزى نبود و مهیّا فرمود براى آنها عذاب سخت‌ترى در آخرت که بآن گرفتار و معذّب خواهند شد پس باید از خدا بترسند کسانیکه داراى عقول صافیه هستند و ایمان بخدا و پیغمب

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.