پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره ذاریات ۳۸ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره ذاریات ۳۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۳۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره ذاریات ۳۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل آیه ۱۰ سوره ذاریات ۳۸ اسلاید در PowerPoint :
محتویات
۱ ترجمه های فارسی
۲ ترجمه های انگلیسی(English translations)
۳ معانی کلمات آیه
۴ تفسیر آیه
۵ پانویس
۶ منابع
ترجمه های فارسی
کشته باد و نابود آنان که دروغ بندند (و قرآن را سحر و فسانه برخوانند).
مرگ بر دروغ پردازان [که بدون دلیل و به ناحق درباره قرآن و حقایقش سخن پراکنی می کنند.]
مرگ بر دروغپردازان!
مرگ باد بر آن دروغگویان:
کشته باد دروغگویان (و مرگ بر آنها)!
ترجمه های انگلیسی(English translations)
Perish the liars,
Cursed be the liars,
Accursed be the conjecturers
Woe to the falsehood-mongers,-
معانی کلمات آیه
خراصون: خرص: دروغ و سخن گفتن از روى حدس. در اقرب الموارد آمده: «خرص خرصا: کذب- خرص فیه: حدس».[۱]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُکِ «۷» إِنَّکُمْ لَفِی قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ «۸»
سوگند به آسمانِ داراى راهها (و زیبایىها) ى بسیار. به درستى که شما در گفتار گوناگون (سرگردان) هستید.
یُؤْفَکُ عَنْهُ مَنْ أُفِکَ «۹»
هر که از حق منصرف گشت، (در آینده نیز) به انحراف کشیده خواهد شد.
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ «۱۰» الَّذِینَ هُمْ فِی غَمْرَهٍ ساهُونَ «۱۱»
مرگ بر دروغزنان (که بىدلیل و برهان درباره قرآن و قیامت سخن مىگویند). آنان که در بىخبرى و غفلت غرقند.
نکته ها
«حبک» جمع «حبیکه» و «حباک» به سه معناى راه، زینت و اعتدال آمده است که براى هر یک از معانى آن براى توصیف آسمان در قرآن شاهدى وجود دارد:
«لَقَدْ خَلَقْنا فَوْقَکُمْ سَبْعَ طَرائِقَ» «۱» ما بالاى سر شما هفت راه آفریدیم.
«زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِزِینَهٍ الْکَواکِبِ» «۲» ما آسمان دنیا را با ستارگان، زینت دادیم.
«وَ السَّماءَ رَفَعَها وَ وَضَعَ الْمِیزانَ» «۳» آسمان را برافراشت و توازن برقرار کرد.
«یُؤْفَکُ» از «افک» به معناى منصرف ساختن و به انحراف کشاندن است. لذا به دروغ که انحراف از حقیقت و مایهى انحراف است، افک گویند.
«خراص» از «خرص»، به سخنى گفته مىشود که پایه علمى ندارد و بر اساس گمان، تخمین و حدس است. «غَمْرَهٍ» به آب فراوانى گفته مىشود که عمق آن پیدا نباشد و مراد از آن در اینجا جهالت و نادانى عمیقى است که انسان را فراگیرد.
عدّهاى کارشان شایعهسازى بر اساس حدس، پندار، القاى بافتههاى خود به دیگران و
«۱». مؤمنون، ۱۷.
«۲». صافّات، ۶.
«۳». الرحمن، ۷.
جلد ۹ – صفحه ۲۴۴
ایجاد تردید در آنهاست. معمولًا شایعه را دشمن سفارش مىدهد، منافقان تولید مىکنند و افراد ساده لوح مىپذیرند.
امام باقر علیه السلام در باره «یُؤْفَکُ عَنْهُ مَنْ أُفِکَ» فرمودند: کسىکه از ولایت اهلبیت پیامبر علیهم السلام منحرف و سرپیچى کند، از بهشت بازخواهد ماند. «۱»
پیام ها
۱- کسى که اهل منطق نباشد، ثباتى نداشته و هر لحظه حرفى مىزند. لذا راه مستقیم یکىاست، ولى بیراهه زیاد. عقیده حقّ یکى است، ولى ناحق زیاد.
«إِنَّکُمْ لَفِی قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ»
۲- مخالفان، درباره پیامبر اکرم صلى الله علیه و آله سخنان مختلفى مىگفتند، از قبیل: شاعر، کاذب، شاگرد دیگران، جادوگر، جادو شده، مجنون، کمک گیرنده از دیگران، بازگو کننده افکار و افسانههاى پیشینیان و امثال آن. «إِنَّکُمْ لَفِی قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ»
۳- هر انحراف، لغزش و گناهى، زمینهساز انحرافات، لغزشها و گناهان دیگرى است. «یُؤْفَکُ عَنْهُ مَنْ أُفِکَ»
۴- سخن گفتن بىدلیل و بىاساس و تکیه بر حدس و گمان، زمینهى دریافت لعنت الهى است. «قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ»
۵- نفرین و شعار مرده باد …، شعارى قرآنى است. «قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ»
۶- جامعه اسلامى باید با قاطعیّت، افراد نااهل را طرد نماید. «قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ»
۷- حدس و گمان و اشتباه، گاهى براى افراد پیدا مىشود، لیکن خطر آنجاست که کار انسان، حدس زدن و عمر انسان در خطا و غفلت غرق باشد. الْخَرَّاصُونَ …
فِی غَمْرَهٍ ساهُونَ … (تکیهگاه انسان باید علم و دانش باشد، نه حدس و گمان)
۸- کسى که در غفلت و اشتباه غرق شده و در دنیاى حدس و خیال زندگى مىکند، ارزش حیات و زندگى ندارد. «قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ الَّذِینَ هُمْ فِی غَمْرَهٍ ساهُونَ»
«۱». کافى، ج ۱، ص ۴۲۲.
تفسیر نور(۱۰جلدى)، ج۹، ص: ۲۴۵
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ «۱۰»
بعد از آن نسبت به اهل تکذیب فرماید:
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ: کشته گشتند و هلاک شدند لعنت گردیده شدند دروغگویان بر خدا و رسول.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ
وَ الذَّارِیاتِ ذَرْواً «۱» فَالْحامِلاتِ وِقْراً «۲» فَالْجارِیاتِ یُسْراً «۳» فَالْمُقَسِّماتِ أَمْراً «۴»
إِنَّما تُوعَدُونَ لَصادِقٌ «۵» وَ إِنَّ الدِّینَ لَواقِعٌ «۶» وَ السَّماءِ ذاتِ الْحُبُکِ «۷» إِنَّکُمْ لَفِی قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ «۸» یُؤْفَکُ عَنْهُ مَنْ أُفِکَ «۹»
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ «۱۰» الَّذِینَ هُمْ فِی غَمْرَهٍ ساهُونَ «۱۱» یَسْئَلُونَ أَیَّانَ یَوْمُ الدِّینِ «۱۲» یَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ یُفْتَنُونَ «۱۳» ذُوقُوا فِتْنَتَکُمْ هذَا الَّذِی کُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ «۱۴»
ترجمه
سوگند به پراکندهکنندگان پراکنده کردنى
پس به حمل- کنندگان بار گران را
پس به روندگان بآسانى
پس به قسمتکنندگان کار را
همانا آنچه وعده داده میشوید هر آینه راست است
و همانا جزا واقع و حاصل است
قسم به آسمان داراى راههاى خوب مزین
همانا شما در گفتارى مختلف با یکدیگرید
رو گردانده میشود از آن کسیکه
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 