پاورپوینت کامل آیه ۱۰ الرعد ۴۸ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل آیه ۱۰ الرعد ۴۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۴۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل آیه ۱۰ الرعد ۴۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل آیه ۱۰ الرعد ۴۸ اسلاید در PowerPoint :
محتویات
۱ ترجمه های فارسی
۲ ترجمه های انگلیسی(English translations)
۳ معانی کلمات آیه
۴ نزول
۵ تفسیر آیه
۶ پانویس
۷ منابع
ترجمه های فارسی
در پیشگاه علم ازلی آن کس از شما که سخن به سرّ گوید یا آشکار و آن که در ظلمت شب پنهان است یا در روشنی روز به کار و فعالیت مشغول است، همه یکسانند (و خدا بر همه آگاه است).
[برای او] یکسان است که کسی از شما گفتارش را پنهان کند یا آشکار سازد، و کسی مخفیانه در دل شب حرکت نماید یا در روز راه بپیماید.
[براى او] یکسان است: کسى از شما سخن [خود] را نهان کند و کسى که آن را فاش گرداند، و کسى که خویشتن را به شب پنهان دارد و در روز، آشکارا حرکت کند.
براى او یکسان است از شما هر که سخن به راز گوید یا به آشکارا. و آنکه در پرده شب پنهان مىشود و آنکه در روز به آشکارا مىرود.
برای او یکسان است کسانی از شما که پنهانی سخن بگویند، یا آن را آشکار سازند؛ و کسانی که شبانگاه مخفیانه حرکت میکنند، یا در روشنایی روز.
ترجمه های انگلیسی(English translations)
It is the same [to Him] whether any of you speaks secretly, or does so loudly, or whether he lurks in the night, or is open to view in daytime.
Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.
Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.
It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.
معانی کلمات آیه
اسر: سر: نهان. «السر: الذى یکتم». اسرار: نهان کردن . أَسَرَّ الْقَوْلَ: سخن را پنهان کرد ، به پنهانى سخن گفت.
مستخف: استخفاء: طلب پنهان کردن. «مستخف»: پنهان کننده ، یعنى کسى که مى خواهد خودش را مخفى کند .
سارب: سرب (بر وزن شرف): رفتن در سراشیبى و نیز محل سراشیب . سارب: راه رونده. «السارب: الذاهب فى طریقه»؛ گویى یک نوع آسانى و راحت رفتن در آن ملحوظ است
که در سرازیرى رفتن آسانى هست.[۱]
نزول
شأن نزول آیات ۸ تا ۱۱:
ابن عباس گوید: این آیات درباره دو مرد بنام اربد بن قیس و عامر بن طفیل نازل گردید و همچنین آیه ۱۲ «هُوَ الَّذِی یرِیکمُ الْبَرْقَ خَوْفاً وَ طَمَعاً» تا آخر آن و نیز آیه ۱۳ را (که بعد خواهد آمد) نیز به این آیات در این شأن و نزول مى افزایند.[۲]
و نیز گویند آیات ۱۰ و ۱۱ درباره دو مرد فوقالذکر نازل گردیده بدین تفصیل، این دو مرد نزد رسول خدا صلى الله علیه و آله آمدند و سؤالاتى از پیامبر نمودند ولى مقصود بدى داشتند و با طرح این سؤال مکر و حیله اى از ناحیه آنان در بین بوده است که بالاخره خداوند نتیجه مکر و حیله آنها را به خودشان بازگردانید.
عامر نزد پیامبر آمد و گفت: یا محمد اگر من مسلمان بشوم با من چکار خواهى کرد و چه مزیتى بر سایر مسلمین خواهم داشت، پیامبر فرمود: آنچه که سایر مسلمانان بدان مکلف خواهند بود تو نیز مانند آنها مکلف به تکلیف قرار خواهى گرفت.
عامر گفت: میخواهم که در ازاى مسلمان شدن مرا پس از خودت خلیفه و وصى خود گردانى. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: این کار در دست من نیست بلکه به فرمان خداى من است. سپس گفت: بعد از مسلمان شدن به من چه خواهى داد؟ پیامبر فرمود: به تو لشکرى میدهم که با آن با دشمنان اسلام به جنگ پردازى. در جواب گفت: این سمت را که خودم هم دارم پس چه لزومى دارد که مسلمان شوم و البته مقصود عامر این بود که با رسول خدا صلی الله علیه و آله سرگرم صحبت باشد و به اربد دستور داده بود که در حین صحبت او با پیامبر از پشت سر رسول خدا صلی الله علیه و آله را مورد حمله قرار دهد.
در همین وقت بود که به اربد اشاره نمود، اربد خواست که از پشت شمشیر بکشد ولى آنچه سعى کرد که شمشیر را از غلاف بیرون آورد نتوانست و شمشیر او در غلاف در جاى خود ماند در این میان پیامبر متوجه شد و خود را کنار کشید و گفت: خدایا اینان که با من به مکر و حیله برخاسته اند، تو خود کارشان را بساز.
در این بین صاعقه اى بر سر اربد آمد و او را بسوخت، عامر که این منظره وحشتناک را دید، فرار کرد و در حین فرار فریاد میزد و مى گفت: یا محمد از خداى خود خواستى و او را به کیفر عمل رسانیدى و از بین بردى ولى بدان من با سواران زیاد و جوانان جنگجوى خودم به سراغ تو خواهم آمد.
پیامبر در جواب فرمود: خداوند تو را از این عمل باز خواهد داشت، چندى بعد عامر به مرض طاعون مبتلا گردید و از بین رفت[۳].[۴]
تفسیر آیه
تفسیر نور (محسن قرائتی)
سَواءٌ مِنْکُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ وَ مَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّیْلِ وَ سارِبٌ بِالنَّهارِ «۱۰»
(براى او) یکسان است که از شما کسى سخن را سرّى گوید و کسىکه آن را آشکارا گوید وکسى که خود را به شب مخفى کند و کسىکه در روز آشکارا حرکت کند.
نکته ها
این آیه که ظاهراً توضیح و تکمیل آیه سابق است، یکى از آیات بسیارى است که در رابطه با علم خداوند، به اعمال کوچک و بزرگ و ظاهر و پنهان و حتّى افکار و نیّات انسانها، درقرآن مجید آمده است و اگر انسانها به چنین علمى از طرف پروردگار ایمان داشته باشند، مىتواند بهترین عامل حیا و تقوا و بزرگترین وسیله تربیت آنها باشد. زیرا سبب تشویق نیکوکاران و تهدید بد کاران مىگردد. جالب آنکه خداوند در این آیه، علم خود را به حرفهاى سرّى و کارهاى مخفى و شبانه، قبل از کلامهاى علنى و کارهاى آشکار روزانه ذکر کرده است.
جلد ۴ – صفحه ۳۲۴
«سارِبٌ» از «سرب» در اصل به معناى آب جارى است، ولى به کسىکه در روز به سراغ کارى مىرود نیز گفته مىشود.
پیام ها
۱- علم خداوند نسبت به همه چیز یکسان است. (نه مثل علم و آگاهى ما که نسبت به بعضى چیزها بیشتر و نسبت به بعض دیگر کمتر و یا در حد هیچ است.) سَواءٌ مِنْکُمْ …
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
سَواءٌ مِنْکُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ وَ مَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّیْلِ وَ سارِبٌ بِالنَّهارِ «۱۰»
بعد از بیان اینکه ذات احدیت عالم است به جمیع احوال انسان در تمام مراتب، و محیط است به عالم غیب و شهود، سپس بیان فرماید که حق سبحانه علم دارد به آنچه بجا آورند و آنچه واگذارند از افعال و اقوال پنهانى و آشکار:
سَواءٌ مِنْکُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ: مساوى است از شما در محضر علم الهى هر کسى که پنهان نماید گفتار را در نفس خود. وَ مَنْ جَهَرَ بِهِ: و هر که آشکارا کند به گفتار براى غیر خود. وَ مَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّیْلِ: و آنکه او پوشیده و مخفى باشد به سبب تاریکى شب. وَ سارِبٌ بِالنَّهارِ: و آنکه پیدا و آشکار شود به روز یا آنکه به شب بیرون آید و به روز در جائى پوشیده شود. ابن عباس گوید: معنى آیه آنکه من دانا هستم به آنکس که در تاریکى شب به شک و تهمتى رود، و به روز نماید که من از آن تهمت برى باشم. حاصل آیه حق تعالى فرماید نهان و آشکارا و آنکه در تاریکى شب یا روشنائى روز باشد، در علم ازلى من مساوى است بدون هیچ تفاوتى.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 