پاورپوینت کامل آیه ۱۰۰ سوره هود ۴۴ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل آیه ۱۰۰ سوره هود ۴۴ اسلاید در PowerPoint دارای ۴۴ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل آیه ۱۰۰ سوره هود ۴۴ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل آیه ۱۰۰ سوره هود ۴۴ اسلاید در PowerPoint :

محتویات

۱ ترجمه های فارسی
۲ ترجمه های انگلیسی(English translations)
۳ معانی کلمات آیه
۴ تفسیر آیه
۵ پانویس
۶ منابع

ترجمه های فارسی

(ای رسول ما) این بعضی از اخبار دیار ستمکاران است که بر تو حکایت می‌کنیم که برخی از آن دیار هنوز معمور است و برخی دیگر شهرها داس مرگ اهلش را درو کرد.

این از گزارش های شهرها [و اهل آنها] است که آن را بر تو حکایت می کنیم، برخی از آن [شهر] ها هنوز برجایند، و برخی درو شده بر باد رفته اند!

این، از خبرهاى آن شهرهاست که آن را بر تو حکایت مى‌کنیم. بعضى از آنها [هنوز] بر سرِ پا هستند و [بعضى‌] بر باد رفته‌اند.

اینها اخبار قریه‌هایى است که براى تو حکایت مى‌کنیم؛ قریه‌هایى که بعضى هنوز برپایند و بعضى ویران.

این از اخبار شهرها و آبادیهاست که ما برای تو بازگو می‌کنیم؛ که بعضی (هنوز) برپا هستند، و بعضی درو شده‌اند (و از میان رفته‌اند)!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

These are from the accounts of the townships, which We recount to you. Of them, there are some that still stand, and some that have been mown down.

This is an account of (the fate of) the towns which We relate to you; of them are some that stand and (others) mown down.

That is (something) of the tidings of the townships (which were destroyed of old). We relate it unto thee (Muhammad). Some of them are standing and some (already) reaped.

These are some of the stories of communities which We relate unto thee: of them some are standing, and some have been mown down (by the sickle of time).

معانی کلمات آیه

انباء: نبأ: خبر مهم و پر فائده. از کلیات ابو البقاء نقل شده:
نبأ و انباء در قرآن در چیزهایى که اهمیت دارند و عظیم الشأن هستند ، به کار رفته است.

القرى: قریه . نام موضعى است که مردم در آن جمع شدند. به مردم نیز قریه گویند و در هر دو معنى به کار مى‏ رود . جمع آن ، قرى است. قریه ، بیشتر در شهر به کار مى‏ رود تا در روستا . (قاموس قرآن)

حصید: حصد: درو کردن. حصید: درو شده . منظور کوبیده شده و از بین رفته است..[۱]

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)

ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْقُرى‌ نَقُصُّهُ عَلَیْکَ مِنْها قائِمٌ وَ حَصِیدٌ «۱۰۰»

(اى پیامبر!) این (مطالب، گوشه‌اى) از اخبار آبادى‌ها و شهرهایى است که ما آن را براى تو بازگو مى‌کنیم، (البتّه) بعضى از آنها (هنوز) پابرجا هستند، ولى بعضى دیگر ویران شده‌اند.

نکته ها

ممکن است منظور آیه این باشد که در بعضى موارد، تنها خودشان را هلاک نمودیم از این روى آثارشان باقى است، ولى در بعضى دیگر آنها را همراه با تمامى آثار و خانه‌هایشان نابود کردیم.

ان داستان در قرآن، داراى نقش و اثرات مهمّى است، زیرا؛

جلد ۴ – صفحه ۱۱۹

۱- دلنشین و جذّاب است. ۲- هموار کننده‌ى راه نفوذ و تأثیر بیشتر دلائل عقلى و برهانى است. ۳- دلیلى دیگر بر اعجاز پیامبر صلى الله علیه و آله است که چگونه فردى درس ناخوانده چنین اخبارى را مى‌داند. ۴- براى شنوندگان آن درس عبرت است.

پیام ها

۱- بیان تاریخ به مقدارى لازم است که سبب رشد، پندآموزى و هشدار باشد. «مِنْ أَنْباءِ» (بعضى از تاریخ گذشتکان نه همه‌ى آن)

۲- تاریخ نوح، هود، صالح، لوط، شعیب و موسى، از بخش مهم تاریخ بشرى است. «أَنْباءِ» ( «أَنْباءِ» به معناى اخبار مهمّ است)

۳- قرآن منبعى براى آشنایى با تاریخ گذشته و فرجام پیشینیان است.

۴- گفتن داستان‌هاى صحیح، مستند و آموزنده، کارى خدایى است، از آن غفلت نکنیم. «نَقُصُّهُ»

۵- داستان‌هاى قرآنى، صادق‌ترین و صحیح‌ترین قصه‌هاست، زیرا گوینده‌ى آنها خداست. «نَقُصُّهُ»

۶- حساب تاریخ امّت‌ها از حساب آثار وبقایاى آنها جداست، زیرا تاریخ امرى ماندگار است، گرچه ممکن است از آثار وبقایاى آنان خبرى نباشد. «حَصِیدٌ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)


ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْقُرى‌ نَقُصُّهُ عَلَیْکَ مِنْها قائِمٌ وَ حَصِیدٌ (۱۰۰)

ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْقُرى‌: آنچه را که ذکر نمودیم بعض از اخبار شهرهاى مهلکه معذّبه است. نَقُصُّهُ عَلَیْکَ‌: که قصه مى‌کنیم و مى‌گوئیم آنها را براى تو. مِنْها قائِمٌ وَ حَصِیدٌ: بعضى از آن شهرها باقى است به آبادى و برجاى مانده مانند زرع ایستاده، و برخى از آن شهرها خراب و ویران شده و درهم شکسته مانند درویده. «قائم»: آن شهرهائى است که اثر آن دیده مى‌شود مثل دیار عاد و ثمود، «حصید»: آنهائى که بکلى آثار آن محو شده مثل دیار نوح و لوط.

تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)

وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا مُوسى‌ بِآیاتِنا وَ سُلْطانٍ مُبِینٍ (۹۶) إِلى‌ فِرْعَوْنَ وَ مَلائِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَ ما أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِیدٍ (۹۷) یَقْدُمُ قَوْمَهُ یَوْمَ الْقِیامَهِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ (۹۸) وَ أُتْبِعُوا فِی هذِهِ لَعْنَهً وَ یَوْمَ الْقِیامَهِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ (۹۹) ذلِکَ مِنْ أَنْباءِ الْقُرى‌ نَقُصُّهُ عَلَیْکَ مِنْها قائِمٌ وَ حَصِیدٌ (۱۰۰)

وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لکِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَما أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِی یَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ شَیْ‌ءٍ لَمَّا جاءَ أَمْرُ رَبِّکَ وَ ما زادُوهُمْ غَیْرَ تَتْبِیبٍ (۱۰۱) وَ کَذلِکَ أَخْذُ رَبِّکَ إِذا أَخَذَ الْقُرى‌ وَ هِیَ ظالِمَهٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِیمٌ شَدِیدٌ (۱۰۲) إِنَّ فِی ذلِکَ لَآیَهً لِمَنْ خافَ عَذابَ الْآخِرَهِ ذلِکَ یَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ وَ ذلِکَ یَوْمٌ مَشْهُودٌ (۱۰۳)

ترجمه‌

و بتحقیق فرستادیم موسى را با آیتهاى خودمان و حجّتى آشکار

بسوى فرعون و اتباعش پس پیروى کردند فرمان فرعون را و نبود امر فرعون موجب هدایت‌

پیشرو میشود قومش را روز قیامت پس وارد نماید آنها را در آتش و بد است آن موردیکه ورود شده در آن‌

و از پى آورده شدند در این سراى لعنت را و در روز قیامت بد است آن عطائى که عطا کرده شده است‌

این از اخبار بلدها است که نقل نمائیم آنرا بر تو بعضى از آنها بر پا است و برخى درو شده‌

و ستم ننمودیم ما آنها را ولى ستم نمودند آنها بخودشان پس کفایت ننمودند از آنها خدایا نشان که میخواندند از غیر خدا هیچ چیز چون آمد فرمان پروردگارت و نیفزودند آنها را جز هلاکت و خسارت‌

و این چنین است گرفتن پروردگارت چون گرفت بلدها را با آنکه آنها ستم کار بودند همانا گرفتن او دردناک سخت است‌

همانا در آن هر آینه عبرت است براى آنکه بترسد

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.