پاورپوینت کامل کشف الاسرار و عده الابرار (کتاب) ۵۳ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل کشف الاسرار و عده الابرار (کتاب) ۵۳ اسلاید در PowerPoint دارای ۵۳ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل کشف الاسرار و عده الابرار (کتاب) ۵۳ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل کشف الاسرار و عده الابرار (کتاب) ۵۳ اسلاید در PowerPoint :
محتویات
۱ مؤلف
۲ معرفی اجمالی کتاب
۳ ساختار کتاب
۴ نسخه شناسى
۵ منابع مقاله
۶ منبع
۷ پیوند
مؤلف
ابوالفضل احمد بن ابى سعد بن احمد بن مهریزد میبدى که غالباً او را رشیدالدین ابوالفضل میبدى مىنامند، ظاهراً از علما و مفسران و صوفیان قرن ششم بوده است. میبدى از نظر اعتقادى در فروع از پیروان شافعى است و از این جهت از نظر فکرى متمایل به خاندان على بن ابىطالب(ع) میباشد. میبدى علاوه بر «تفسیر کشف الأسرار»، کتابى به نام «أربعین» دارد که شامل چهل حدیث با شرح و بسط تمام مىباشد. او در سال ۵۳۰ ق. از دنیا رفت.
معرفی اجمالی کتاب
این کتاب را میبدى در اوایل سال ۵۲۰ هجرى آغاز کرده است و سرمشق او در این کار، تفسیر معروف خواجه عبد الله انصارى بوده است که متاسفانه اکنون به تمامى در دسترس نیست و احتمال دارد که در اثر حوادث روزگار از میان رفته باشد.
این کتاب گنجینه گرانبهایى از لغات، امثال، تشبیهات و تعبیرات فارسى است، در عین اینکه واجد مزایاى تفاسیر دیگر نیز هست. زیرا همان بحثهایى که در تفاسیر عربى درباره قرائت، شأن نزول، لغت، صرف، نحو و بیان به زبان عربى شده در این تفسیر به زبان شیرین و روان فارسى ادا شده و حتى اخبار و احادیث و اشعار هم در بیشتر موارد به زبان فارسى ترجمه گردیده است و در نوبت اول کاملا دقت و توجه شده که کلمه فارسى که در ترجمه کلمه عربى قرار مىگیرد برابر با آن بوده باشد که رعایت امانت در سخن خدا بشود، و در بعضى موارد کلام از سیاق فارسى دور مىشود تا این منظور عملى گردد.
این تفسیر از جمله تفاسیرى است که در ضمن برخوردارى از حلاوت زبان فارسى در بردارنده نکات جالب عرفانى، تفسیرى، تاریخى و ادبى است و در عین حال خالى از اشکال نیست و لذاست که این کتاب نگرشى نقدگونه و منصفانه را مىطلبد تا با کاوشى دقیق و کندوکاوى عمیق و نگاهى ژرف نقاط مثبت و منفى آن را بشناسد و سره را از ناسره جدا سازد.
ساختار کتاب
میبدى بر اساس «تفسیر الهروى» خواجه عبدالله انصارى کتاب کشف الاسرار و عدّه الابرار را در ده مجلد به رشته تحریر در آورده است. اساس کار میبدى در این است که هر آیهاى را سه بار مطرح مىکند.
نوبت اول:
در نوبت اول معنى تحت اللفظى آیه (و در عین حال سلیس و روان آن) مىآید که در این قسمت لغات و ترکیبات بسیار جالب فارسى در مقابل کلمات عربى آمده است و شایسته تحقیق و تدقیق بسیار است. نخستین و مهمترین نکتهاى که در ترجمه قرآن کشف الاسرار در نوبت اول به چشم مىخورد برابرهاى پارسى است که میبدى در برگرداندن برخى لغتهاى قرآن آورده، و بسا که بعض از آنها نو ساخته خود اوست، و نمودارى است از شیوه واژهسازى پیشینیان. دومین ویژگى و مزیت قرآنهاى مترجم کهن سال تنها در استعمال واژههاى زیبا و رساى پارسى نیست، بلکه نکته مهمتر دقت و توجهى است که به ریزهکاریها و ظرائف موجود در آیات قرآن داشتند، و تقواى علمیشان آنان را وا مىداشت که این نکات ظریف و دقیق را در ترجمه سخن خدا نیز منعکس کنند، تا نکتهاى فرو گذار نشود، و قصور یا تقصیرى متوجه آنان نگردد.
رشید الدین میبدى که دانشمندى سخت دیندار و عقیدهمند به قرآن است، در ترجمه آیات رعایت اینگونه نکات را کرده که بعضى از آنها بس مهم و شایان توجه است.
البته مىدانیم گذشت زمان و دگرگونى زبان برخى از کاربردهاى لفظى کشف الاسرار و دیگر قرآنهاى کهن را منسوخ کرده، و گاه ترکیبها یا تعبیرهایى که در این آثار آمده در نثر امروز خوشایند نیست و نباید به کار رود. اما نکات قابل توجه و ریزهکاریهاى پسندیده هم در آنها اندک نیست، که مىتوان به کار بست و بدین طریق پیام آسمانى قرآن را زیبا و رسا، مؤثر و گویا به پارسى برگرداند.
اگر روزى فرا رسد که لغات قرآنى این تفسیر و معانى فارسى آن به صورت فرهنگى درآید آن کتاب فرهنگ از کتب نفیس و ارزشمند لغت خواهد بود، و در ضمن این نتیجه گرفته میشود که زبان فارسى به حدى توانا و مایهور است که براى هر نوع معنى لغتى سزاوار که رساننده آن معنى باشد، دارد. خاصه آنکه ترکیب در زبان فارسى باعث شده که هر معنى و مفهومى را بتوان براى آن لغت ساخت و این پاسخى است به آنان که معتقدند زبان فارسى باید از زبانهاى دیگر دریوزهگرى کند. و نیز لغات و ترکیبات فارسى که در این کتاب بکار رفته اگر جمع آورى گردد و موارد استعمال آن تفحص و بررسى گردد به سرمایه لغوى زبان فارسى افزوده مىشود. خاصه آنکه این لغات از نظر سبک شناسى نمودار یک دوره خاص از نثر فارسى مىباشد، و حتى از نظر لهجه شناسى نیز استفاده شایانى برده مىشود. آنان که به کار دستور زبان مىپردازند، این کتاب منبع سرشارى براى آنان خواهد بود. زیرا خصایص صرفى و نحوى آن بى حد و شمار است و همچنین براى سبک شناسى که در زبان فارسى فنى نوین است و در تکمیل آن نیازمند به ماخذ و منابع بسیارى از نظم و نثر فارسى هستیم این کتاب بسیار مفید است. زیرا به نکات سبکى برخورد مىکنیم که نظیر آن را در کتب- انگشت شمارى مانند تاریخ بیهقى و تذکره الاولیاى شیخ عطار مگر بتوانیم بیابیم.
نوبت دوم:
دفعه دوم یعنى در نوبت ثانیه شأن نزول آیه و ناسخ و منسوخ بودن آن و تفسیر آن از نظر شرعى و اقوال مفسران آمده است که در حقیقت بخش اعظم کتاب صرف این قسمت شده است و هم در این قسمت است که احادیث نبوى و اقوال صحابه و بزرگان دین مىآید و کتاب را از معارف اسلامى سرشار مىکند، البته احادیث مجعول و سخنان بىهویت نیز در این میان بسیار است اما غلبه با احادیث صحیح و سخنان با ماخذ است. این قسمت هم از نظر زبان فارسى کم اهمیت نیست.
از این گذشته در این قسمت از کتاب به مطالب فقهى بسیارى برخورد مىکنیم و مولف هر چند در مسایل فقهى آراء شافعى را ترجیح مىدهد، ولى از ذکر اقوال فقهاى دیگر خوددارى نمىکند. و همچنین در مسایل کلامى او متمایل به کلام اشعرى است ولى اقوال قدریان و اهل اعتزال را هم ذکر مىکند و سپس به ردّ آن مىپردازد. نه تنها در این کتاب ردّ بر قدریان و معتزلیان دیده مىشود، بلکه ردّ فلاسفه و زنادقه و جهمیه و دیگر فرق نیز به چشم میخورد که براى کسانى که در ملل و نحل اهتمام مىورزند این ایرادها سودمند است.
بیشتر اشعار عربى که در این کتاب بکار رفته، یا ترجمه شعرى آن پس از آن آورده شده و یا به نثر روان رسایى به فارسى برگردانده شده و این مطلب وقتى ضمیمه با ترجمه تحت اللفظى آیات و احادیث شود مترجمان عربى و دانشجویان ادب فارسى و عربى را سود بسیار مىبخشد.
در این بخش عشق و محبت میبدى به خاندان پیامبر گرامى (ص) تبلور مىنماید و فضایل بىشمارى به عنوان شأن نزول آیات ویژه پنج تن آل عبا و اصحاب کسا نقل مىنماید و جلوههاى زیادى از ولایت متجلى مىسازد.
وى دیباچه کلام خود را به خوبى مىگشاید و با نگارش جمله «خیر کلمات الله اشکر على ما افتتح به القرآن من الحمد فالحمد لله ربّ العالمین و الصلوه على رسوله محمد و آله اجمعین اما بعد…»(ج ۱/۱) عمل به این سخن مروى از صاحب شریعت رسول خاتم( ص) کرده است که فرمود: به هنگام درود فرستادن بر من آن را ناقص نگویید، بلکه بر خاندان من نیز درود فرستید و آنان را از من جدا مسازید، همانا که در روز قیامت تمامى سببها و نسبها جز سبب و نسب من وجود نخواهد داشت.
میبدى در دیباچه برخلاف دانشمندان اهل سنت بر اصحاب درود نمىفرستد و از شیوه اندیشمندان شیعى و تفاسیر شیعه پیروى مىنماید.
نکات تاریخى بسیار جالب و قابل توجه و دقت نظر در رابطه با برخى از فضایل آل پیامبر( ع) که گاه با نثر ادبى فوق العاده زیبایى مشحون و آمیخته شده است، در این تفسیر به چشم میخورد که به عنوان نمونه به بعضى از آنها فهرست وار اشاره میگردد: ماجراى مباهله پیامبر( ص) و اصحاب کسا را با ترسایان نجران مطرح میسازد و داستان عقد اخوت را که حضرت رسول( ص) در مدینه انجام داد و میان مهاجران و انصار برادرى برقرار کرد و افرادى را که با هم تناسب داشتند به برادرى ایمانى گزینش کرد و على (ع) را که سى سال از آن حضرت کوچکتر بود برادر خویش انتخاب نمود.
ولایت على(ع) بر مومنان را در شأن نزول آیه ۵۵ مائده نقل فرموده و آیه نجوا را ویژه على( ع) مىداند و از نقش و تاثیر بسزاى على( ع) در فتح خیبر و ن
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 