پاورپوینت کامل ترجمه نهج البلاغه (شهیدی) ۳۵ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل ترجمه نهج البلاغه (شهیدی) ۳۵ اسلاید در PowerPoint دارای ۳۵ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ترجمه نهج البلاغه (شهیدی) ۳۵ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل ترجمه نهج البلاغه (شهیدی) ۳۵ اسلاید در PowerPoint :

محتویات

۱ ساختار
۲ گزارش محتوا
۳ وضعیت کتاب
۴ منابع مقاله

ساختار

توضیح ناشر، مقدمه مؤلف، متن، تعلیقات و فهرست‌ها ساختار این اثر را تشکیل مى‌دهند. ایشان در مقدمه روش ترجمه خود را بر این امر مى‌داند که مترجمین قبل از ایشان یک نکته را چنان که باید رعایت نکرده‌اند و آن این است که سخنان مولى چنان که مى‌بینیم، در عین علو معنى به زیورهاى لفظى؛ همانند: استعار، جناس، موازنه سجع و مراعات النظیر نیز آراسته است. بدین جهت مؤلف کوشیده است تا در حد توانایى خویش ضمن برگرداندن عبارت عربى به فارسى چندان که ممکن است، صنعت‌هاى لفظى را نیز رعایت کنم. همچنین ایشان کوشیده‌اند تا در ترجمه خویش هر واژه فارسى برابر واژه عربى قرار گیرد و اگر نیازى به آوردن کلمه‌اى یا جمله‌اى برون از متن افتاده است، آن را میان دو خط تیره نهاده شده است.

گزارش محتوا

توضیح ناشر درباره نهج‌البلاغه و اثر مورد نظر مى‌باشد. مقدمه کتاب از مؤلف در چند بخش است که فصاحت و بلاغت، مؤلف نهج‌البلاغه، ترجمه‌هاى نهج‌البلاغه، روش مترجم، متنى که در دسترس شماست.

مؤلف کتاب را بر اساس کتاب نهج‌البلاغه در سه بخش خطبه‌ها، نامه‌ها و کلمات قصار مى‌باشد.

چینش مطالب کتاب به این صورت است که در سمت راست متن عربى و در سمت چپ متن فارسى آمده است.

نمونه‌اى از ترجمه ایشان؛ عبارت است از: «خطبه ۱۵۴: و دل مرد خردمند را دیده‌اى است که بدان پایان کار خویش نگرد و به ژرفى و بلندى آن راه برد. دعوت کننده‌اى خواند و امیرى حکومت راند. پس دعوت کننده را پاسخ دهید و فرمانروا را فرمان برید.

به دریاهاى فتنه درشدند و بدعت‌ها را گرفتند و سنت‌ها را وانهادند. مومنان به گوشه‌اى رفتند و گمراهان دروغ زن به زبان آمدند و سخن گفتند…».

در این ترجمه کوشش مترجم بر این بوده است که تا حد ممکن صناعت‌هاى لفظى را نیز در ترجمه رعایت کند؛ اما بر این دقیقه آگاه بوده است که نباید معنى فداى آرایش لفظ گردد. بدین رو در حد توانایى کوشیده است، هر دو جنبه رعایت شود. ممکن است، مطالعه کنندگان در متن عربى، به فعلى برخورند که ماضى است و در نتیجه مضارع آمده است و یا حال است و در فارسى صفت به کار رفته باشد. این دگرگونى را از ناآشنایى مترجم ندانند، چه خاصیت تعبییر هر زبان در این گونه موارد با زبان دیگر متفاوت است و رعایت فصاحت گاه چنین تغییرى را رخصت مى‌دهد.

وضعیت کتاب

تعلیقه‌ها که بر خطبه‌ها، نامه‌ها و کلمات قصار نوشته شده – در روشن ساختن وضع اشخاص و یا اجتماع و یا معنى واژه‌ها و کاربرد آن و یا تاثیر گفتار امام در سرایندگان و نویسندگان – متضمن فایدت خواهد بود. جاى این تعلیقه‌ها با گذاردن شماره در متن فارسى مشخص شده است. این تعلیقه‌ها در بخش پایانى کتاب قرار گرفته است.

همچنین مترجم مى‌نویسد: «نخست مى‌خواستیم تعلیق‌ها را در پایان هر صفحه و یا لااقل در پایان هر خطبه قرار دهیم؛ اما چون مقرر شد که ترجمه فارسى برابر متن عربى قرار گیرد، تا خواننده به هنگام لزوم متن عربى را هم پیش چشم داشته باشد، نهادن آن تعلیقه‌ها در پایان صفحه برابرى متن و ترجمه را به مى‌زد و اگر تعلیق‌ها در پایان هر خطبه نهاده مى‌شد. ناهماهنگى در صفحه‌هاى کتاب پدید مى‌گردید. بدین رو ترجیح داده شد که تعلیقه نامه‌ها و سپس تعلیقه‌هاى کلمات قصار.»

بخش فهرست‌ها نیز در پایان کتاب قرار گرفته است.

متن موجود بر اساس متن نهج‌البلاغه شیخ محمد عبده مفتى کشور مصر است. جزء در مواردى که خطا و یا نقصان آن متن مسلم است که به شرح ابن ابى‌الحدید و یا نسخه صبحى صالح مراجعه شده است. در شماره خطبه‌ها و نامه‌ها و کلمات قصار بر اساس نسخه مرحوم صبحى صالح سود برده شده است. بدلیل این که معجم المفهرس الفاظ نهج‌البلاغه که از سوى مؤسسه انتشارات اسلامى تابع جامعه مدرسین حوزه قم فراهم شده، بر اساس همین نسخه است.

منابع مقاله

کتاب و اینترنت

نبو

نهج البلاغه

تحقیق

نهج‌ البلاغه (صبحی صالح) • نهج البلاغه (تحقیق شرقی) • نهج‌البلاغه (تحقیق عطاردی قوچانی) • نهج‌البلاغه (تحقیق حسینی) • نهج البلاغه موضوعی (علی انصاریان) • تمام نهج البلاغه

ترجمه

ترجمه نهج‌البلاغه (شهیدی) • ترجمه نهج‌البلاغه (دشتی) • ترجمه روان نهج‌البلاغه (ارفع) • ترجمه نهج‌البلاغه (آقامیرزایی) • ترجمه نهج‌البلاغه (احمد‌زاده) • ترجمه نهج‌البلاغه (اردبیلی) • ترجمه نهج‌البلاغه (انصاری) • ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان، ط.قدیم) • ترجمه نهج‌البلاغه (اولیایی) • ترجمه نهج‌البلاغه (بهشتی) • ترجمه نهج‌البلاغه (زمانی) • ترجمه نهج‌البلاغه (مقیمی) • ترجمه نهج‌البلاغه (افتخارزاده) • ترجمه نهج‌البلاغه (انصاریان) • ترجمه نهج‌البلاغه (سپهر) • ترجمه نهج البلاغه (شرقی) • ترجمه نهج‌البلاغه (مترجم ناشناس) • ترجمه نهج‌البلاغه (مبشری) • ترجمه نهج‌البلاغه (محسن فارسی) • خورشید بی غروب، نهج‌البلاغه با فهرستهای دهگانه • ترجمه نهج‌البلاغه (فاضل) • نهج البلاغه پارسی (دین پرور) • ترجمه نهج‌البلاغه (شرقی) • ترجمه نهج‌البلاغه (ناشناس) • نهج‌البلاغه (ترجمه کلمات قصار، صدر الدین بلاغی) • ترجمه نهج‌البلاغه (کاسب) • ترجمه کامل نهج‌ البلاغه (شاهین) • ترجمه نهج‌البلاغه (عابدینی مطلق) • ترجمه نهج‌البلاغه (شریعت) • ترجمه نهج‌البلاغه (فولادوند) • ترجمه نهج‌البلاغه؛ سروش خدا در سرود علی (علیه السلام) (منصوری) • منتخب ن

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.