پاورپوینت کامل ترجمه خصال صدوق (مدرس گیلانى) ۱۳ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل ترجمه خصال صدوق (مدرس گیلانى) ۱۳ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۳ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ترجمه خصال صدوق (مدرس گیلانى) ۱۳ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل ترجمه خصال صدوق (مدرس گیلانى) ۱۳ اسلاید در PowerPoint :
الخصال
پدیدآوران
ابنبابویه، محمد بن علی (نویسنده)
مدرس گیلانی، مرتضی(مترجم)
عنوانهای دیگر
شامل: موضوعات اجتماعی، اخلاقی و دینی، با تراجم اعلام
الخصال. فارسی – عربی
ناشر
جاویدان
مکان نشر
ایران – تهران
سال نشر
۱۳۶۲ش
چاپ
۱
موضوع
۱.احادیث اخلاقی – قرن ۴ق.
۲.احادیث شیعه – قرن ۴ق.
۳.اخلاق اسلامی
۴.محدثان شیعه
زبان
فارسی
تعداد جلد
۲
کد کنگره
BP ۲۴۸ /الف۲ خ۶۰۴۱ ۱۳۶۲
نورلایب
مشاهده
کتابخوان
مشاهده
ترجمه الخصال شیخ صدوق(ره) اثر مدرس گیلانى مىباشد.
در این اثر شیخ روایاتی راجع به آداب، محاسن و فضائل پسندیده و خصال نکوهیده و ناپسند را از خاندان عصمت(ع)جمعآورى نموده است.
نگاهى به ترجمه
مترجم قبل از شروع به ترجمه باید جوانب امر را مورد بررسى قرار داده و با انتخاب شیوه ترجمه زبان نگارشى را با توجه به موضوع برگزیند و سپس ترجمه را آغاز کند.دو سبک در رابطه با ترجمه وجود دارد: ترجمه معنایى و ترجمه ارتباطى.در ترجمه معنایى اغلب مفاهیم معنایى و ساختارى زبان مبداء به مقصد منتقل مىشود و خواننده اغلب احساس میکند که متن ترجمه شدهاى را مطالعه میکند.طرفداران ترجمه معنایى قائلند که اصالت متن باید حفظ گردد و اعتقادى به ترجمه روان و سلیس ندارند در ترجمه معنایى عبارات ناصحیح و یا غیر واقع همانگونه باقى میماند و مترجم در صورت نیاز تبصره یا شرحها یا توضیحاتى اضافه میکند.ولى طرفداران ترجمه ارتباطى معتقدند که هدف ترجمه قرار دادن نویسنده در دنیاى خواننده است در ترجمه ارتباطى هرگز از عبارات غیر آشناى زبان مبداء استفاده نمیکند.زبان در ترجمه ارتباطى روان و سلیس است.
با توجه به مطالب بالا شاید بتوان گفت ترجمه آقاى مدرس گیلانى از نوع ترجمه معنایى باشد.زیرا داراى ویژگى روانى و خوشخ
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 