پاورپوینت کامل سفرنامه کلاویخو ۲۸ اسلاید در PowerPoint
توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد
پاورپوینت کامل سفرنامه کلاویخو ۲۸ اسلاید در PowerPoint دارای ۲۸ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است
شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.
لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.
توجه : در صورت مشاهده بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل سفرنامه کلاویخو ۲۸ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد
بخشی از متن پاورپوینت کامل سفرنامه کلاویخو ۲۸ اسلاید در PowerPoint :
محتویات
۱ ساختار
۲ گزارش محتوا
۳ وضعیت کتاب
۴ منابع مقاله
ساختار
کتاب حاضر، شامل دو مقدمه و یک دیباچه به همراه ۱۷ فصل مىباشد که در هر فصلى یکى از شهرهاى ایران را که این سفیر پیموده و دیدن نموده است، گزارش مىدهد.
گزارش محتوا
کلاویخو از شمال غربى ایران تا اقصاى شمال شرقى را پیموده است. از آن جا که نظرى دقیق و تیزبین داشته، بسیارى از امور را چه از لحاظ اجتماعى و چه از نظر ادارى و سیاسى دریافته و نوشته است. شک نیست که وى زبان ترکى مىدانسته و در طى مسافرت در ایران با زبان فارسى نیز آشنا شده است.
بسیارى اصطلاحات گوناگون را نقل کرده و به مجرد آن که اندک تغییرى در لهجه فارسى مردم نواحى سر راهش پدید آمده، بىدرنگ دریافته و با نهایت روشنى نوشته است؛ مثلا: «به شهرى که «اندخود» نام دارد، رسیدیم… شهر اندخود در آنسوى مرز ایران قرار دارد. زیرا که به کشور تاجیک رسیده بودیم. زبان مردم اینجا اندکى با زبان فارسى تفاوت دارد، گو اینکه بسیارى از لغاتى که بر سر زبانهاست، عین زبان فارسى است.»
حسن انتخاب دربار اسپانیا در برگزیدن چنین سفیر تیزبین و زیرک و با تدبیر بیشتر به سود ما مردم ایران و تاریخ ما تمام شده است. امروزه مورخان و شرقشناسان به خصوص از سفرنامه او استفاده بسیار مىکنند.
حواشى لسترنج در آخر کتاب قرار داده شده است. در ضمن صفحات متن هر جا که علامت ستارهاى دیده شد، باید دانست که مربوط است به حواشى لسترنج در پایان کتاب که با قید صفحه و سطر مشخص گردیده است.
انجمن «هکلویت» در سال ۱۸۵۹ سفرنامه «کلاویخو» را که مترجم آن آقاى «کلمنتس مارکهام» (عضو انجمن جغرافیائى پادشاهى) بود، منتشر ساخت. این چاپ براى آن زمان خوب بود، زیرا که در شصت و نه سال پیش شهر سمرقند و بخارا هنوز جزو قلمرو خانات آسیاى مرکزى بود و از ایران و آسیاى صغیر نقشههاى خوبى در دسترس نبود و نقشههاى بیزنتیه قسطنطنیه همچنانکه «دوکانژ» در قرن هفدهم به جاى گذاشته بود، مورد اعتبار و استناد بود. از ۱۸۵۹ تا کنون آن نقشهها توسط «فان میلینگن» تصحیح شده است و راه بین قسطنطنیه و سمرقند را جهانگردان زیر پا گذاشته و از آن توصیف بسیار کردهاند. تاریخ دوران تیمور به خوبى روشن و معلوم شده و سر کلمنتس مارکهام که یک سال پیش از فوتش او را دیدم خود با این نکته موافق بود که باید در ترجمه او تجدید نظرى به عمل آید. فقط متأسف بود از این که خودش در اثر پیرى بچنین کارى توانا نیست.
متن اسپانیایى اصل این ترجمه همانا نسخهاى است که در ۱۸۸۱ چاپ شده است و متن ترجمه روسى که «اى. سرزنوسکى» تهیه کرده و در سن پطرزبورگ توسط آکادمى سلطنتى علوم منتشر شده ضمیمه آن است.
چون به شیوه تقریر کلاویخو دقت کنیم، ملاحظه مىشود که در متون چاپ شده تاریخ وقایع را با حروف و به طور کامل نوشته است. فى المثل مىگوید «دوشنبه پانزدهم ماه مه»؛ اما روز هفته با تاریخ آن در ماه در بعضى موارد با تقویم مطابقت نمىکند.
براى فهم دامنه جهانگردى و راهى که کلاویخو در بکار بستن مأموریت سفارت خویش به دربار امیر تیمور در پیش گرفته بود، در این صفحات اجمالا به بعضى جزئیات حوادث آن زمان که در قسطنطنیه و مغرب آسیا روى داده اشاراتى رفته است که ما را از تکرار و افزودن شرح و حواشى به متن ترجمه بىنیاز خواهد ساخت.
کلاویخو راجع به «امپراتور جوان» و ادعاى او نسبت به تخت امپراتورى و حوادث متعاقب آن مفصلا بحث مىکند. چون اسپانیائىها بر سر راه خویش در میتیلن پیاده شدند، سخنان بسیارى در این باره شنیدند.
از تقریرات کلاویخو چنین برمىآید که در هنگام عید قیام هانرى سوم که بسیار مشتاق به دست آوردن و کسب اخبار درست و مقرون به واقعیت بود، دو سفیر به جانب شرق گسیل داشت تا آنچه در آن نواحى روى مىدهد، گزارش کنند.
هیئت سفارت اسپانیا مرکب از سه تن بود. یکى رئیس تشریفات پادشاه اسپانیا که همان کلاویخو باشد. یکى «آلفونسو پائز» که کشیش بود و سومى صاحب منصبى از پاسداران شاهى به نام «گومزد سالازار». با اینها مقدار بسیارى تحف و پیشکش بود که از آن جمله یک قفس محتوى شاهین یا بازى بود که اسپانیا در آن زمان به داشتن آن معروف بود. هیئت سفارت با خدمه بسیارى حرکت کرد، که عدهاى از آنان در سرزمین ایران به خاک رفتند و تفصیل آن خواهد آمد. به هنگام عزیمت گومزد سالازار در نیشابور از رنج
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
مهسا فایل |
سایت دانلود فایل 