پاورپوینت کامل دعای چهارم صحیفه سجادیه/ شرح‌ها و ترجمه‌ها (بخش سوم) ۱۰۲ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
2 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل دعای چهارم صحیفه سجادیه/ شرح‌ها و ترجمه‌ها (بخش سوم) ۱۰۲ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۰۲ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل دعای چهارم صحیفه سجادیه/ شرح‌ها و ترجمه‌ها (بخش سوم) ۱۰۲ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل دعای چهارم صحیفه سجادیه/ شرح‌ها و ترجمه‌ها (بخش سوم) ۱۰۲ اسلاید در PowerPoint :

فهرست دعاهای صحیفه سجادیه

متن دعای چهارم صحیفه سجادیه

شرح و ترجمه دعا:

بخش اول – بخش دوم – بخش سوم – بخش چهارم

ذکر خیر تابعین شایسته؛

اللَّهُمَّ وَ أَوْصِلْ إِلَی التَّابِعِینَ لَهُمْ بِإِحْسَانٍ، الَّذِینَ‏ یقُولُونَ: «رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا الَّذِینَ سَبَقُونا بِالْإِیمانِ‏» خَیرَ جَزَائِک.
الَّذِینَ قَصَدُوا سَمْتَهُمْ، وَ تَحَرَّوْا وِجْهَتَهُمْ، وَ مَضَوْا عَلَی شَاکلَتِهِمْ.
لَمْ یثْنِهِمْ رَیبٌ فِی بَصِیرَتِهِمْ، وَ لَمْ یخْتَلِجْهُمْ شَک فِی قَفْوِ آثَارِهِمْ، وَ الِائْتِمَامِ بِهِدَایهِ مَنَارِهِمْ.
مُکانِفِینَ وَ مُوَازِرِینَ لَهُمْ، یدِینُونَ بِدِینِهِمْ، وَ یهْتَدُونَ بِهَدْیهِمْ، یتَّفِقُونَ عَلَیهِمْ، وَ لَا یتَّهِمُونَهُمْ فِیمَا أَدَّوْا إِلَیهِمْ.

ترجمه‌ها

ترجمه انصاریان

بارالها و به پیروان اصحاب در ایمان و اخلاق و عمل، آنان که می‌گویند: «الهی ما و آن برادران ما را که به ایمان بر ما پیشی جستند بیامرز»، بهترین اجر و مزد خود را ارزانی دار،

همانان که راه و روش اصحاب را پیش گرفتند و طریقه آنان را طلبیدند و به منش آنان زندگی را آهنگ دادند،
در حالی که هیچ شک و شبهه‌ای آنان را از عقیده‌شان برنگرداند، و در پیروی از آثار اصحاب و اقتدا به نشان هدایتشان – هیچ شکی خاطرشان را پریشان نکرد،

یاران و یاوران ایشان بودند، در دین موافق آنان – بودند و به راه و روش آنان می‌رفتند، درباره آنان اتفاق نظر داشتند، و به آنان در برنامه‌هایی که از رسول خدا خبر دادند بدگمان نبودند.

ترجمه آیتی

بار خدایا، تابعان اصحاب محمد را‌ بهترین پاداش ارزانى دار، آنان که‌ به‌ نیکى در‌ پى اصحاب رفتند ‌و‌ مى گویند: پروردگار ما، ما‌ را‌ ‌و‌ برادران ما‌ را‌ که‌ در‌ ایمان بر‌ ما‌ پیشى گرفتند بیامرز.

آنها به‌ جانب ایشان آهنگ کردند ‌و‌ مقصد ‌و‌ مقصود آنان جستند ‌و‌ به‌ شیوه آنان رفتند
و در‌ دلشان شائبه ‌ى‌ تردید پدید نیامد تا‌ از‌ راهشان منحرف سازد یا‌ در‌ پیروى آثار ایشان خلل آورد ‌و‌ از‌ اقتدا به‌ فروغ تابناک هدایتشان بازدارد،

بلکه همواره پشتیبان ‌و‌ یاور آنان باشند، آیین ایشان را‌ پیروى کنند ‌و‌ به‌ فروغ هدایتشان راه جویند ‌و‌ همراى ‌و‌ همپیمانشان بوند ‌و‌ آنچه از‌ ایشان بشنوند به‌ دروغ نسبت نکنند.

ترجمه ارفع

خداوندا بهترین پاداش خود را‌ به‌ پیروان راستین اصحاب (خاص) پیامبر اختصاص ده‌ همانهایى که‌ مى گفتند: پروردگارا ما‌ را‌ با‌ برادرانمان که‌ در‌ ایمان آوردن از‌ ما‌ سبقت گرفتند بیامرز.

همانهایى که‌ به‌ سمت اصحاب (خاص) میل کردند و‌ بدانجا رو‌ کردند و‌ در‌ عقاید و‌ رفتار به‌ روش آنها معتقد بودند و‌ عمل کردند.
کسانى که‌ در‌ بینش و‌ طرز تفکرشان تردیدى راه نیافت و‌ در‌ تبعیت از‌ آثار هدایت و‌ نیکبختى اصحاب (خاص) اسیر دودلى نشدند.

در حالى که‌ از‌ مددکنندگان و‌ متدین به‌ دین و‌ هدایت یافتگان به‌ هدایت ایشان بودند و‌ در‌ این رابطه اتفاق نظر داشتند و‌ هیچگاه آنها را‌ به‌ خاطر نقل احکام و‌ روایات مورد تهمت قرار نمى دادند.

ترجمه استادولی

بارالها، ‌و‌ بهترین پاداش خود را‌ به‌ پیروان آنان که‌ به‌ نیکى از‌ آنان پیروى کردند برسان، آنان که‌ گویند: «پروردگارا، ما‌ ‌و‌ برادران ما‌ را‌ که‌ در‌ ایمان بر‌ ما‌ پیشى داشتند بیامرز».

آنان که‌ به‌ راه ‌و‌ رسم اصحاب (پاک) پیامبر روى کردند، ‌و‌ به‌ سویى که‌ آنان رفتند روى نهادند، ‌و‌ بر‌ شکل ‌و‌ قالب آنان رفتار نمودند.
به طورى که‌ تردیدى در‌ بینش شان ایشان را‌ از‌ ادامه راه بازنگردانید، ‌و‌ شکى در‌ پیروى آثار ‌و‌ اقتدا به‌ رهنمایى مشعلگاه اصحاب به‌ ایشان دست نداد.

بلکه پیوسته یار ‌و‌ یاور آنانند؛ به‌ دین آنان عمل مى کنند ‌و‌ به‌ راه ‌و‌ روش آنان مى روند؛ بر‌ حقانیت آنان اتفاق نظر دارند ‌و‌ به‌ آنان در‌ آنچه به‌ ایشان رسانده اند نظر بد ندارند.

ترجمه الهی قمشه‌ای

پروردگارا و‌ (نیز درود و‌ رحمت و‌ عطا و‌ مرحمت فرما) بر‌ آنان که‌ به‌ نیکوئى پیروى از‌ اصحاب پیغمبر کردند (یعنى تابعین با‌ ایمان نیکوکار پیغمبر) آنانکه همى گویند پروردگارا تو‌ از‌ کرم به‌ ما‌ ‌و‌ به‌ ‌آن برادران ایمانى ما‌ که‌ بر‌ ما‌ در‌ ایمان به‌ پیغمبر سبقت گرفتند آمرزش و‌ مغفرتت را‌ و‌ بهترین جزا را‌ عطا فرما

که آن تابعین هم به‌ همان طریقه ى‌ اصحاب و‌ مقصد (عالى و‌ آئین و‌ ایمان پاک) در‌ پى آنها شتافتند و‌ به‌ همان شکل و‌ رویه ‌ى‌ اصحاب پاک (در تعظیم دین و‌ فداکارى و‌ وفادارى و‌ خداپرستى) از‌ دنیا رفتند

و هیچ بصیرت و‌ معرفت آنها را‌ شک و‌ ریب از‌ راه توحید خدا منحرف نگردانید و‌ ابدا تا‌ آخر عمر خلجان شکوک و‌ شبهات در‌ دل پاکشان در‌ پیروى از‌ اصحاب راه نیافت و‌ در‌ راه و‌ منازل هدایت کاملا به‌ آنها اقتدا کردند.

در حالى که‌ از‌ مقصد و‌ طریقه ى‌ آنان حفاظت و‌ حمایت کردند و‌ در‌ راه مقصود (که حفظ دین و‌ نشر آئین اسلام است) آنها را‌ یارى و‌ معاونت کردند دین پاک آنها را‌ برگزیدند و‌ به‌ راه هدایت آنها شتافتند کاملا (در علم و‌ عمل) به‌ آنها اقتدا کردند (و بدون اختلاف کلمه با‌ آنها موافق و‌ برادر ایمانى بودند) و‌ آنچه از‌ اصحاب به‌ ‌آن تابعین تادیه شد (از آداب و‌ سنن و‌ تعلیمات پیغمبر خدا) همه را‌ بدون اتهام (به کذب و‌ خلاف) پذیرفتند (و شق عصاى اسلام نکردند و‌ اختلاف کلمه میان مسلمین نینداختند).

ترجمه سجادی

خداوندا بهترین پاداش خود را‌ به‌ تابعینِ نیکوکارِ ایشان برسان. همانها که‌ مى گویند: پروردگارا! ما‌ ‌و‌ برادرانمان را، که‌ در‌ ایمان، بر‌ ما‌ پیش قدم شدند بیامرز.

آنان که‌ راه ایشان را‌ قصد نمودند ‌و‌ به‌ سوى جهت آنها روآوردند ‌و‌ به‌ روش آنها رفتار نمودند.
آنان که‌ عقیده اشان را‌ شکى برنگرداند ‌و‌ تردیدى ایشان را‌ از‌ پیروى نشانه هاى آنها ‌و‌ اقتدا به‌ چراغ هدایت ایشان آشفته نساخت.

در حالى که‌ بر‌ ایشان یارى کننده ‌و‌ کمک دهنده مى باشند، دین آنان را‌ پیروى مى کنند، به‌ راهنمایى آنها راه مى یابند، با‌ ایشان موافقت دارند ‌و‌ به‌ آنچه آنها رساندند، تهمت نمى زنند.

ترجمه شعرانی

خدایا بهترین پاداش خود ‌را‌ بدان گروه برسان ‌که‌ ‌در‌ نیکوکارى پیرو یاران پیغمبر شدند. ‌مى‌ گفتند ‌اى‌ پروردگار ما، ‌ما‌ ‌و‌ برادران ‌ما‌ ‌را‌ ‌که‌ ‌به‌ ایمان سبقت جستند بیامرز

آنها ‌که‌ روش صحابه ‌را‌ گرفتند ‌و‌ طریقت آنان ‌را‌ برگزیدند ‌و‌ ‌با‌ کردارى مانند آنها روزگار بسر بردند
در بینائى آنها ‌شک‌ راه نیافت ‌و‌ ‌در‌ پیروى آثار ‌و‌ اقتدا ‌به‌ چراغ هدایت ایشان تردید ننمودند

یار ‌و‌ مددکار آنان بودند دین آنها ‌را‌ پذیرفتند ‌و‌ ‌به‌ سیرت آنان راه یافتند ‌و‌ ‌با‌ آنها ‌دل‌ راست داشتند ‌و‌ سخنان ایشان ‌را‌ ‌هر‌ ‌چه‌ گفتند باور کردند.

ترجمه فولادوند

بار خدایا! پیروان ‌و‌ یاران محمد را‌ هر‌ چه نیک تر پاداش ده، همانها که‌ به‌ نیکى در‌ پى اصحاب رفتند ‌و‌ گویند: «پروردگارا! ما‌ را‌ ‌و‌ برادران ما‌ را‌ که‌ در‌ ایمان بر‌ ما‌ سبقت جسته بودند بیامرز!».

آنان پیروانى بودند که‌ راه ‌و‌ روش ایشان را‌ در‌ پیش گرفته بودند ‌و‌ پا به‌ پاى آنها مى رفتند
و در‌ دلشان شائبه ‌ى‌ تردید روى نیاورد ‌و‌ در‌ تاسى به‌ آثار تابعان آنها را‌ هیچ شکى پریشان خاطر نکرد

چرا که‌ آنها خود یاران صحابه اند ‌و‌ در‌ امر دین پیرو ایشان ‌و‌ از‌ پرتو هدایت ایشان به‌ هدایت رسیده اند ‌و‌ صحابه را‌ در‌ آنچه از‌ پیامبر مى رسانند متهم نمى دارند.

ترجمه فیض الاسلام

بار خدایا بهترین پاداش خود ‌را‌ ‌به‌ تابعین ‌و‌ پیروان ایشان (پیروان صحابه ‌ى‌ پیغمبر ‌از‌ مهاجرین ‌و‌ انصار) ‌که‌ نیکوکردارند برسان (این جمله اشاره است ‌به‌ قول خداى تعالى «س ۹ ‌ى‌ ۱۰۰»: ‌و‌ السابقون الاولون ‌من‌ المهاجرین ‌و‌ الانصار ‌و‌ الذین اتبعوهم باحسان رضى الله عنهم ‌و‌ رضوا عنه یعنى ‌و‌ پیشى گیرندگان پیشینیان «در ایمان» ‌از‌ مهاجرین «که ‌از‌ مکه ‌به‌ مدینه آمدند» ‌و‌ انصار «اهل مدینه ‌که‌ ‌به‌ پیغمبر گرویدند» ‌و‌ آنانکه ‌به‌ نیکى «به ایمان ‌و‌ طاعت» ایشان ‌را‌ پیروى کردند خدا ‌از‌ آنها خشنود ‌شد‌ «طاعتشان ‌را‌ پذیرفت» ‌و‌ اینان ‌هم‌ ‌از‌ خدا خشنود گردیدند «به پاداش خود رسیدند») آنانکه ‌مى‌ گویند: پروردگارا ‌ما‌ ‌و‌ برادران (ایمانى) ‌ما‌ ‌را‌ ‌که‌ ‌به‌ ایمان ‌بر‌ ‌ما‌ پیشى گرفتند بیامرز

آن تابعین ‌و‌ پیروانى ‌که‌ طریقه ‌ى‌ ایشان (صحابه) ‌را‌ قصد کردند ‌و‌ ‌به‌ آنجا ‌که‌ آنان ‌رو‌ آوردند ‌رو‌ نمودند، ‌و‌ ‌بر‌ روش آنها رفتار کردند (در عقائد ‌و‌ گفتار ‌و‌ کردار پیرو آنها بودند)

آنان ‌را‌ ‌در‌ بینائى (عقائد ‌و‌ ایمان) شان شکى برنگردانید، ‌و‌ ‌در‌ پیروى آثار ‌و‌ اقتداء ‌به‌ نشانه هاى هدایت ‌و‌ رستگارى صحابه دودلى آنها ‌را‌ نگران نساخت

در حالیکه یارى کننده ‌و‌ کمک دهنده ‌ى‌ ایشانند (به اینکه) دین آنان ‌را‌ پیروانند، ‌و‌ ‌به‌ راه آنها ‌مى‌ روند، ‌و‌ ‌با‌ ایشان یگانگى دارند (در بینشان) اختلاف نیست ‌که‌ یکى درباره ‌ى‌ صحابه گفتارى بگوید ‌و‌ دیگرى خلاف ‌آن‌ ‌را‌ بیان نماید) ‌و‌ ‌در‌ آنچه (اخبار ‌و‌ احکامى را) ‌که‌ صحابه (از پیغمبر شنیده و) ‌به‌ آنها رسانده اند تهمت ‌به‌ ایشان نمى زنند (در راستى بیان آنها ‌شک‌ نمى نمایند).

شرح‌ها

دیار عاشقان (انصاریان)

«اَللَّهُمَّ وَ أَوْصِلْ إِلَى التَّابِعِینَ لَهُمْ بِإِحْسَان، الَّذِینَ یقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَ لِإِخْوَانِنَا الَّذِینَ سَبَقُونَا بِالْإِیمَانِ خَیرَ جَزَائِک، اَلَّذِینَ قَصَدُوا سَمْتَهُمْ، وَ تَحَرَّوْا وِجْهَتَهُمْ، وَ مَضَوْا عَلَى شَاکلَتِهِمْ لَمْ یثْنِهِمْ رَیبٌ فِی بَصِیرَتِهِمْ، وَ لَمْ یخْتَلِجْهُمْ شَک فِی قَفْوِ آثَارِهِمْ، وَ الاِیتِمَامِ بِهِدَایهِ مَنَارِهِمْ، مُکانِفِینَ وَ مُوَازِرِینَ لَهُمْ، یدِینُونَ بِدِینِهِمْ، وَ یهْتَدُونَ بِهَدْیهِمْ، یتَّفِقُونَ عَلَیهِمْ، وَ لاَ یتَّهِمُونَهُمْ فِیمَا أَدَّوْا إِلَیهِمْ».

“الهى بهترین پاداش و عطایت را نصیب آن مرد و زنى گردان که به خوبى از صحابه راستین پیروى کردند (و متاع ایمان و طاعت به بازار رحمت تو آوردند) و در دعاى خود به پیشگاه لطفت مى گویند: پروردگارا ما و برادران ایمانى ما را که به قول ایمان و اسلام بر ما پیشى گرفتند مشمول آمرزش قرار ده.

آن پیروانى که طریقه صحابه حقیقى محمّد صلّى اللّه علیه و آله را قصد کردند، و به آنجا که آنان رو آوردند رو نمودند، و بر روش آنها عمل کردند، آنان را در بصیرت و بینائیشان شکى برنگرداند، و در پیروى آثار و اقتدا به نشانه هاى هدایت صحابه به دودلى گرفتار نیامدند، در دین و راه آنان یارى کننده و کمک دهنده اند، و در ایمان و اخلاق و عمل با صحابه یگانگى دارند و در آنچه از پیامبر به آنان رسانده اند از جانب ایشان مورد تهمت نیستند (بلکه صحابه را در نقل برنامه هاى رسول خدا صادق مى دانند و در درستى و راستى آنان شک ندارند)”.

در این قسمت از دعا سخن از تابعانِ حقیقىِ صحابه واقعى که در رأس آن صحابه وجود مقدس امیرالمؤمنین علیه السّلام است به میان آمده و به اوصاف آنان توسط حضرت زین العابدین علیه السّلام اشاره شده.

شرح صحیفه (قهپایی)

«اللهم ‌و‌ اوصل الى التابعین لهم باحسان، الذین یقولون: (ربنا اغفر لنا ‌و‌ لاخواننا الذین سبقونا بالایمان ‌و‌ لا‌ تجعل فى قلوبنا غلا للذین آمنوا ربنا انک رووف رحیم) خیر جزائک».

یعنى: بار خدایا، برسان به‌ آنان که‌ پیروى کردند مر صحابه را‌ به‌ نیکویى کردن – مراد تابعان صحابه اند-، آنان که‌ مى گویند: «اى پروردگار ما، بیامرز ما‌ را‌ ‌و‌ مر برادران ما‌ را‌ در‌ دین، آنان که‌ پیشى گرفتند بر‌ ما‌ به‌ ایمان. ‌و‌ مگذار در‌ دلهاى ما‌ کینه ‌و‌ حسدى ‌و‌ خیانتى براى آنان که‌ گرویده اند پیش از‌ ما- یعنى اصحاب پیغمبر. اى آفریدگار ما، به‌ درستى که‌ تو‌ مهربانى- دعاى ما‌ مستجاب کن- بخشنده اى- ما‌ را‌ به‌ رحمت خود در‌ زمره ‌ى‌ سابقان داخل گردان» بهترین جزاى خود- که‌ ‌آن جنت ‌و‌ نعیم ‌آن است.

«الذین قصدوا سمتهم ‌و‌ تحروا ‌و‌ جهتهم، ‌و‌ مضوا على شاکلتهم».

السمت: هیئه اهل الخیر. یقال: ما‌ احسن سمته، اى: هدیه ‌و‌ سیرته.

و‌ تحروا، اى: توخوا ‌و‌ عمدوا. ‌و‌ منه قوله تعالى: (تحروا رشدا).

الوجهه- بکسر الواو ‌و‌ فتحها، کما هو المروى فى هذا المقام-: اسم لما یتوجه الیه الشىء ‌و‌ هو الجهه.

و‌ الشاکله: الطریقه.

فالمعطوفان على «قصدوا» کالمفسرین له.

(یعنى:) ‌و‌ تابعین صحابه ‌آن کسانى اند که‌ قصد کردند سیرت ‌و‌ طریقه ‌ى‌ صحابه را، ‌و‌ طلب کردند جهت ‌و‌ طرز ایشان را، ‌و‌ رفتند بر‌ طریقه اى که‌ مشاکل ‌و‌ مشابه حال صحابه بود.

«لم یثنهم ریب فى بصیرتهم، ‌و‌ لم یختلجهم شک فى قفو آثارهم».

یقال: ثنیت الشى ء ثنیا: عطفته. ‌و‌ بابه رمى. اى: لم یعطفهم ‌و‌ لم یزعجهم.

و‌ الاختلاج: الاضطراب. من‌ اختلاج الاعضاء. کذا قاله فى المغرب.

وقفا اثره قفوا، اتبعه.

(یعنى:) برنگردانید ایشان را‌ از‌ جاى خود شک ‌و‌ ریبى که‌ داخل بینایى ایشان شود، ‌و‌ مضطرب نساخت ایشان را‌ شکى در‌ پیروى نمودن اثرهاى صحابه.

«و الایتمام بهدایه منارهم».

الایتمام: الاقتداء. یقال: ایتم به: اقتدى.

و‌ المنار- بفتح المیم-: الموضع المرتفع الذى یوقد فى اعلاه النار لهدایه الضال ‌و‌ نحوه.

(یعنى:) ‌و‌ در‌ اقتدا نمودن به‌ راه راست که‌ حاصل شده از‌ علامتها ‌و‌ نشانه ها که‌ صحابه هویدا ‌و‌ روشن ساخته اند تا‌ سرگشتگان بادیه ‌ى‌ ضلالت به‌ روشنى هدایت ایشان رو‌ به‌ راه آرند.

«مکانفین ‌و‌ موازرین لهم».

هما حالان من‌ «التابعین».

و‌ المکانفه: المعاونه. ‌و‌ الموازره کالمفسره لها.

یعنى: برسان بهترین جزا را‌ به‌ تابعین در‌ حالتى که‌ معاون ‌و‌ ظهیر ‌و‌ موازر بودند مر صحابه را.

«یدینون بدینهم، ‌و‌ یهتدون بهدیهم».

الدین: الطاعه. اى: یجعلون دینهم دین الصحابه ‌و‌ طریقهم طریقها.

و‌ الهدى- بفتح الهاء ‌و‌ اسکان الدال-: السیره. یقال: هدى هدى فلان، اى: سار سیرته. ‌و‌ فى الحدیث: «اهدوا هدى عمار»، اى: سیروا بسیرته. یروى بالفتح ‌و‌ الکسر فى هذا المقام.

یعنى: فرمانبردارى مى نمایند به‌ طریقى که‌ ایشان فرمانبردارى نمودند ‌و‌ راه راست مى گیرند به‌ طریقه ‌و‌ سیرتى که‌ صحابه گرفته بودند.

«یتفقون علیهم ‌و‌ لا‌ یتهمونهم فیما ادوا الیهم».

«یتفقون» این لفظ در‌ این مقام به‌ چهار لغت روایت شده:

اول: «یتفقون» به‌ سکون تاى مثناه از‌ فوق پیش از‌ فاى مکسوره ‌و‌ بعد از‌ فا، قاف مضمومه، بنابر آنکه افتعال باشد از‌ وفق یوفق. ‌و‌ اصل او‌ «اوتفاق» است. همچو «اتعاد» که‌ اصل او‌ «اوتعاد» است که‌ افتعال است از‌ وعد. قلب کرده اند واو را‌ به‌ تا‌ ‌و‌ تا‌ را‌ در‌ تا‌ ادغام کرده اند «اتفق» شده. ‌و‌ چون کثیر الاستعمال بود، تخفیف داده اند «اتفق» شده.

دوم: به‌ تشدید تا‌ پیش از‌ فاى مکسوره- من‌ الاتفاق- که‌ این نیز افتعال باشد از موافقت.

سوم: سکون تا‌ ‌و‌ تقدیم قاف بر‌ فا، چنانچه از‌ شیخ شهید رحمه الله روایت شده. ‌و‌ ‌آن افتعال است از‌ «وقوف».

چهارم: «یقفون» به‌ تقدیم قاف بر‌ فا، مجرد از‌ تاى افتعال بلکه مضارع وقف.

پس‌ بنابر روایتین اولیین «على» به‌ معنى «مع» باشد، کقوله تعالى: (و آتى المال على حبه)، اى: مع حبه. ‌و‌ بنابر روایتین اخیرتین به‌ معنى خود خواهد بود.

و‌ «اتهام» افتعال است از‌ وهم. اصل او‌ «اوتهام» بود. قلب کردند ‌و‌ او‌ را‌ به‌ تا‌ ‌و‌ تا‌ را‌ در‌ تا‌ ادغام کردند. «اتهام» شد.

یعنى: موافقت نمودند با‌ صحابه- یا: ایستادند بر‌ ایشا

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.