پاورپوینت کامل دعای بیستم صحیفه سجادیه/ شرح‌ها و ترجمه‌ها (بخش سوم) ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل دعای بیستم صحیفه سجادیه/ شرح‌ها و ترجمه‌ها (بخش سوم) ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۲۰ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل دعای بیستم صحیفه سجادیه/ شرح‌ها و ترجمه‌ها (بخش سوم) ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل دعای بیستم صحیفه سجادیه/ شرح‌ها و ترجمه‌ها (بخش سوم) ۱۲۰ اسلاید در PowerPoint :

فهرست دعاهای صحیفه سجادیه

متن دعای بیستم صحیفه سجادیه

شرح و ترجمه دعا:

بخش اول – بخش دوم – بخش سوم – بخش چهارم – بخش پنجم – بخش ششم – بخش هفتم – بخش هشتم – بخش نهم – بخش دهم

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ، وَ أَبْدِلْنِی مِنْ بِغْضَهِ أَهْلِ الشَّنَآنِ الْمَحَبَّهَ، وَ مِنْ حَسَدِ أَهْلِ الْبَغْی الْمَوَدَّهَ، وَ مِنْ ظِنَّهِ أَهْلِ الصَّلَاحِ الثِّقَهَ، وَ مِنْ عَدَاوَهِ الْأَدْنَینَ الْوَلَایهَ، وَ مِنْ عُقُوقِ ذَوِی الْأَرْحَامِ الْمَبَرَّهَ، وَ مِنْ خِذْلَانِ الْأَقْرَبِینَ النُّصْرَهَ، وَ مِنْ حُبِّ الْمُدَارِینَ تَصْحِیحَ الْمِقَهِ، وَ مِنْ رَدِّ الْمُلَابِسِینَ کرَمَ الْعِشْرَهِ، وَ مِنْ مَرَارَهِ خَوْفِ الظَّالِمِینَ حَلَاوَهَ الْأَمَنَهِ.

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ اجْعَلْ لِی یداً عَلَی مَنْ ظَلَمَنِی، وَ لِسَاناً عَلَی مَنْ خَاصَمَنِی، وَ ظَفَراً بِمَنْ عَانَدَنِی، وَ هَبْ لِی مَکراً عَلَی مَنْ کایدَنِی، وَ قُدْرَهً عَلَی مَنِ اضْطَهَدَنِی، وَ تَکذِیباً لِمَنْ قَصَبَنِی، وَ سَلَامَهً مِمَّنْ تَوَعَّدَنِی، وَ وَفِّقْنِی لِطَاعَهِ مَنْ سَدَّدَنِی، وَ مُتَابَعَهِ مَنْ أَرْشَدَنِی.

اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ سَدِّدْنِی لِأَنْ أُعَارِضَ مَنْ غَشَّنِی بِالنُّصْحِ، وَ أَجْزِی مَنْ هَجَرَنِی بِالْبِرِّ، وَ أُثِیبَ مَنْ حَرَمَنِی بِالْبَذْلِ، وَ أُکافِی مَنْ قَطَعَنِی بِالصِّلَهِ، وَ أُخَالِفَ مَنِ اغْتَابَنِی إِلَی حُسْنِ الذِّکرِ، وَ أَنْ أَشْکرَ الْحَسَنَهَ، وَ أُغْضِی عَنِ السَّیئَهِ.

ترجمه‌ها

ترجمه انصاریان

بار خدایا بر محمد و آلش درود فرست، و شدّت کینه کینه توزان را به محبت، و حسد اهل تجاوز را به مودّت، و بدگمانی اهل صلاح را به اطمینان، و دشمنی نزدیکان را به دوستی، و گسستن خویشاوندان را به خوشرفتاری، و رو بر تافتن نزدیکان را از یاری نمودن به یاری، و دوستی ظاهرسازان را به دوستی حقیقی، و خوارانگاشتن مصاحبان را به حُسن رفتار، و تلخی ترس از ظالمان را به شیرینی ایمنی مبدّل ساز.

بارخدایا بر محمد و آلش درود فرست، و مرا بر کسی که به من ستم کند چیرگی ده، و با آن که با من به مجادله برخیزد زبان گویا ساز، و بر آن که نسبت به من دشمنی ورزد پیروزی عنایت کن، و بر آن که مرا می‌فریبد چاره‌سازی مرحمت فرما، و بر آن که مرا زبون خواهد قدرت ده، و بر آن که مرا عیب می‌گوید توانی ده که دروغش را آشکار سازم، و از چنگ آن که مرا بیم دهد رهایم کن، و از آن که مرا به راه راست رهنمون شود و استقامت آموزد توفیق فرمانبری ده، و به پیروی از کسی که ارشادم نماید موفّق دار.

خداوندا بر محمد و آلش درود فرست، و مرا بر خیرخواهی کسی که با من نیرنگ کند توفیق ده، و آن را که از من دوری کرده به خوبی پاداش دهم، و به آن کس که محرومم ساخته بخشش کنم، و به آن که از من بریده بپیوندم، و برخلاف آن که از من غیبت کرده از وی نیکو یاد کنم، و خوبی را سپاسگزارم، و از بدی چشم بپوشم.

ترجمه آیتی

بار خدایا، درود بفرست بر‌ محمد ‌و‌ خاندانش ‌و‌ بدل بفرماى کینه توزى دشمنان مرا به‌ محبت ‌و‌ حسد حسودان مرا به‌ مودت ‌و‌ بدگمانى صالحان را‌ در‌ حق من‌ به‌ اعتماد ‌و‌ دشمنى نزدیکان را‌ به‌ دوستى ‌و‌ کژتابى خویشاوندان را‌ به‌ نیکخواهى ‌و‌ فروگذاشتن اقرباى مرا به‌ یاریگرى ‌و‌ دوستى ناپایدار مجامله گران را‌ به‌ دوستى پایدار ‌و‌ ناسازگارى معاشران را‌ به‌ معاشرتى کریمانه ‌و‌ تلخى بیم از‌ ستمکاران را‌ به‌ شیرینى ایمنى از‌ تجاوز ایشان.

بار خدایا، درود بفرست بر‌ محمد ‌و‌ خاندانش ‌و‌ مرا در‌ برابر ‌آن که‌ بر‌ من‌ ستم مى کند، تنى توانا ده‌ ‌و‌ در‌ برابر ‌آن که‌ با‌ من‌ به‌ بحث ‌و‌ جدال برخاسته، زبانى گویا ده‌ ‌و‌ در‌ برابر کسى که‌ با‌ من‌ دشمنى مى ورزد، پیروزى ده‌ ‌و‌ در‌ برابر کسى که‌ بر‌ من‌ حیله مى کند، مکر ارزانى دار ‌و‌ در‌ برابر کسى که‌ مرا مقهور خود خواهد، قدرت عطا فرماى ‌و‌ دروغ کسى را‌ که‌ مرا دشنام مى دهد آشکار ساز ‌و‌ از‌ ‌آن که‌ تهدیدم مى کند مرا به‌ سلامت دار ‌و‌ توفیقم ده‌ که‌ فرمانبردار کسى باشم که‌ مرا به‌ راه راست برد ‌و‌ تابع ‌آن که‌ مرا به‌ طریق رشاد مى کشد.

بار خدایا درود بفرست بر‌ محمد ‌و‌ خاندانش ‌و‌ رستگارى بخش مرا تا‌ کسى را‌ که‌ با‌ من‌ ناراستى کند به‌ اخلاص پاسخ دهم ‌و‌ کسى را‌ که‌ از‌ من‌ دورى گزیند به‌ نیکویى جزا دهم ‌و‌ کسى را‌ که‌ مرا محروم مى دارد به‌ بذل ‌و‌ احسان به‌ نوازم ‌و‌ با‌ ‌آن کس که‌ رشته مودت بریده است به‌ پیوندم ‌و‌ کسى را‌ که‌ از‌ من‌ به‌ بدى یاد کرده به‌ نیکى یاد کنم ‌و‌ خوبى را‌ سپاس گویم ‌و‌ از‌ بدى چشم فروبندم.

ترجمه ارفع

الها بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ محمد درود فرست ‌و‌ کینه کینه توزان را‌ براى من‌ به‌ محبت تبدیل کن ‌و‌ حسد ستمکاران را‌ به‌ دوستى ‌و‌ بدگمانى مردمان شایسته را‌ به‌ اطمینان ‌و‌ وثوق ‌و‌ دشمنى نزدیکانم را‌ به‌ دوستى ‌و‌ نافرمانى ‌و‌ مخالفت خویشاوندان را‌ به‌ نیکى کردن ‌و‌ احسان ‌و‌ خوار کردن نزدیکانم را‌ به‌ یارى دادن ‌و‌ دوستى ظاهرى مداراکنندگان را‌ به‌ دوستى حقیقى ‌و‌ اهانت معاشران را‌ به‌ معاشرت نیک ‌و‌ تلخى ترس از‌ ستمگران را‌ به‌ شیرینى ایمن بودن مبدل فرما.

بار الها بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ درود فرست ‌و‌ قرار ده‌ برایم دست نیرومندى بر‌ هر‌ که‌ به‌ من‌ ستم کند ‌و‌ زبان گویایى بر‌ هر‌ که‌ با‌ من‌ ستیزگى نماید ‌و‌ پیروزى بر‌ هر‌ کس که‌ با‌ من‌ دشمنى کند ‌و‌ حیله ای‌ در‌ مقابل حیله کنندگان به‌ من‌ بده ‌و‌ نیرویى بر‌ کسى که‌ در‌ تنگنایم گذارد ‌و‌ تکذیب گفتار هر‌ که‌ عیبجویى ‌و‌ بدگویى ام نماید. ‌و‌ تندرستى از‌ شر کسى که‌ مرا تهدید مى نماید ‌و‌ موفقم بدار براى فرمانبردارى کسى که‌ کمکم کند ‌و‌ پیروى کسى که‌ به‌ راه راستم وادارد.

پروردگارا بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ محمد درود فرست ‌و‌ پا برجایم کن تا‌ پاسخ دهم خیانت کسى را‌ که‌ به‌ من‌ خیانت کرده به‌ خیرخواهى ‌و‌ پاداش دهم کسى که‌ ترک مرا کرده به‌ نیکى ‌و‌ عوض دهم کسى که‌ محرومم نموده به‌ بذل ‌و‌ بخشش ‌و‌ مکافات کنم هر‌ که‌ پیوندش را‌ از‌ من‌ بریده به‌ پیوستگى ‌و‌ مخالفت کنم با‌ هر‌ که‌ پشت سرم بد گوید به‌ اینکه به‌ خوبى یادش کنم ‌و‌ از‌ نیکى ‌و‌ احسان انسانها سپاسگزارى کنم ‌و‌ از‌ بدى دیگران چشم پوشم.

ترجمه استادولی

خدایا، بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ محمد درود فرست، ‌و‌ کینه دشمنان را‌ در‌ حق من‌ به‌ محبت، ‌و‌ حسد سرکشان را‌ به‌ دوستى، ‌و‌ بدبینى شایستگان را‌ به‌ اعتماد، ‌و‌ دشمنى نزدیکان را‌ به‌ ولایت ‌و‌ دوستى، ‌و‌ بدرفتارى خویشان را‌ به‌ نیکوکارى، ‌و‌ بى تفاوتى کسان ‌و‌ نزدیکان را‌ به‌ یارى، ‌و‌ دوستى ظاهرى مدارا کنندگان را‌ به‌ دوستى واقعى، ‌و‌ اهانت معاشران را‌ به‌ معاشرت کریمانه، ‌و‌ تلخى ترس از‌ ستمگران را‌ به‌ شیرینى امنیت بدل ساز.

خدایا، بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ درود فرست، ‌و‌ برایم بر‌ کسى که‌ به‌ من‌ ستم کند قدرت، ‌و‌ بر‌ کسى که‌ با‌ من‌ خصومت ورزد زبان حجت، ‌و‌ بر‌ کسى که‌ با‌ من‌ دشمنى نماید پیروزى ‌و‌ نصرت قرار ده، ‌و‌ مرا بر‌ کسى که‌ با‌ من‌ نیرنگ زند چاره جویى، ‌و‌ بر‌ کسى که‌ بر‌ من‌ قهر ‌و‌ غلبه جوید قدرت، ‌و‌ نسبت به‌ کسى که‌ از‌ من‌ عیب جویى ‌و‌ بدگویى کند تکذیب، ‌و‌ از‌ کسى که‌ تهدیدم کند سلامتى ببخش، ‌و‌ مرا به‌ اطاعت از‌ کسى که‌ به‌ راه راستم برد، ‌و‌ پیروى از‌ کسى که‌ ارشادم کند موفق بدار.

خدایا، بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ درود فرست، ‌و‌ مرا توفیق ده‌ تا‌ با‌ کسى که‌ با‌ من‌ ناراستى نموده مقابله به‌ خیرخواهى کنم، ‌و‌ کسى را‌ که‌ از‌ من‌ دورى گزیده با‌ نیک رفتارى جزا دهم، ‌و‌ کسى را‌ که‌ محرومم ساخته به‌ بخشش پاداش بخشم، ‌و‌ کسى را‌ که‌ از‌ من‌ بریده با‌ پیوستن مکافات کنم، ‌و‌ با‌ کسى که‌ از‌ من‌ غیبت نموده با‌ ذکر خیر مقابله کنم، ‌و‌ کار نیک دیگران را‌ سپاس گزارم، ‌و‌ از‌ بدى آنان چشم بپوشم.

ترجمه الهی قمشه‌ای

پروردگارا درود فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ ‌و‌ عداوت دشمنان را‌ با‌ من‌ به‌ مهر ‌و‌ محبت ‌و‌ حسد ستمکاران را‌ به‌ لطف ‌و‌ مودت مبدل ساز ‌و‌ بدگمانى صالحان را‌ در‌ حق من‌ به‌ حسن ظن ‌و‌ اطمینان خاطر بدل فرما دشمنى نزدیکان را‌ با‌ من‌ به‌ دوستى ‌و‌ عاق ‌و‌ آزار ارحام را‌ به‌ نیکى ‌و‌ احسان بدل گردان ‌و‌ خذلان ‌و‌ بى اعتنائى خویشانم را‌ بدل به‌ نصرت ‌و‌ یاورى فرما ‌و‌ حجت ظاهرى اهل مکر ‌و‌ مدار را‌ با‌ من‌ به‌ محبت حقیقى مبدل ساز ‌و‌ رد ‌و‌ انکار معاشرانم را‌ با‌ من‌ به‌ حسن رفتار ‌و‌ تلخى هر‌ کس از‌ ظالمان را‌ به‌ شیرینى امن ‌و‌ امان مبدل گردان.

پروردگارا درود فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ ‌و‌ هر‌ که‌ در‌ حقم ظلم ‌و‌ ستم کرد مرا بر‌ او‌ دست قدرت ‌و‌ نیروى انتقام عطا فرما ‌و‌ زبان مرا با‌ خصم من‌ گویا (و ناطقه مرا قوى) گردان ‌و‌ هر‌ که‌ با‌ من‌ عناد ‌و‌ لجاج کند مرا بر‌ او‌ فیروز گردان ‌و‌ هر‌ که‌ با‌ من‌ مکر ‌و‌ خدعه کند تو‌ مکرى که‌ بر‌ او‌ غالب شوم به‌ من‌ عطا فرما ‌و‌ هر‌ که‌ با‌ من‌ به‌ قهر ‌و‌ غلبه برخیزد مرا بر‌ او‌ قدرت بخش ‌و‌ بر‌ آنکه عیب جوئى ‌و‌ نکوهش کند مرا بر‌ ابطال کلامش قادر ساز ‌و‌ از‌ تهدید ‌و‌ توعید مردمم سلامت بدار ‌و‌ مرا به‌ اطاعت ‌و‌ پیروى کسى که‌ به‌ راه سداد ‌و‌ صلاحم خواند ‌و‌ طریق هدایتم بنمود موفق ساز.

پروردگارا درود فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ ‌و‌ مرا تایید کن که‌ با‌ هر‌ کس با‌ من‌ غش ‌و‌ خیانت کند در‌ عوض با‌ او‌ مهربانى ‌و‌ راستى کنم ‌و‌ هر‌ کس از‌ من‌ دورى کند به‌ نیکوئى تلافى کنم ‌و‌ به‌ هر‌ کس که‌ مرا محروم (از احسان) کند بذل ‌و‌ عطا کنم ‌و‌ با‌ هر‌ کس از‌ من‌ قطع پیوند (و ترک دوستى) کند در‌ مقابل با‌ او‌ بپیوندم ‌و‌ به‌ محبت پردازم ‌و‌ هر‌ کس مرا غیبت ‌و‌ بدگوئى کند در‌ مقابل به‌ ذکر خیرش یاد کنم ‌و‌ توفیقم عطا کن که‌ در‌ مقابل نیکوئى (خلق ‌و‌ خالق) سپاسگزارى ‌و‌ از‌ بدى خلق چشم پوشى کنم.

ترجمه سجادی

خداوندا بر‌ محمّد ‌و‌ خاندان محمّد درود فرست ‌و‌ درباره من‌ کینه توزى دشمنان را‌ به‌ محبّت، ‌و‌ حسد متجاوزان را‌ به‌ دوستى ‌و‌ بدگمانى نیکان را‌ به‌ اعتماد، ‌و‌ دشمنى نزدیکان را‌ به‌ دوستى، ‌و‌ بدرفتارى خویشان را‌ به‌ نیکوکارى، ‌و‌ دست از‌ یارى برداشتن کسان را‌ به‌ یارى نمودن، ‌و‌ دوستى (ظاهرى) مداراکنندگان را‌ به‌ دوستى واقعى، ‌و‌ اهانت معاشران را‌ به‌ خوش رفتارى، ‌و‌ تلخى بیم از‌ ستمگران را‌ به‌ شیرینى امنیت مبدّل فرما.

خداوندا بر‌ محمّد ‌و‌ خاندانش درود فرست ‌و‌ برایم بر‌ آنکه به‌ من‌ ستم کرد، دستى ‌و‌ بر‌ کسى که‌ با‌ من‌ جدال کرد، زبانى ‌و‌ بر‌ آنکه با‌ من‌ ناسازگارى نمود، پیروزى اى‌ قرار ده. ‌و‌ مرا بر‌ آنکه به‌ من‌ نیرنگ زند چاره جویى اى، ‌و‌ توانایى اى‌ بر‌ آنکه به‌ من‌ ستم نمود، ‌و‌ تکذیبى بر‌ آنکه مرا دشنام داد، ‌و‌ سلامتى از‌ آنکه مرا تهدید نمود، ببخش. ‌و‌ مرا به‌ اطاعت از‌ آنکه به‌ راه راست استوارم گرداند ‌و‌ پیروى از‌ کسى که‌ ارشادم کرد، توفیق ده.

خداوندا بر‌ محمّد ‌و‌ خاندانش درود فرست ‌و‌ مرا توفیق ده‌ تا‌ با‌ آنکه با‌ من‌ نادرستى نموده، از‌ روى خیرخواهى برخورد کنم. ‌و‌ آنکه از‌ من‌ دورى کرده را‌ به‌ نیکى جزا دهم. ‌و‌ به‌ آنکه محرومم نموده، با‌ بخشش پاداش دهم. ‌و‌ کسى را‌ که‌ از‌ من‌ جدا شده به‌ پیوستن مکافات دهم. ‌و‌ با‌ آنکه از‌ من‌ غیبت نموده به‌ نیکى یاد کنم. ‌و‌ نیکى (دیگران) را‌ سپاس گزارم ‌و‌ از‌ بدى (آنها) چشم پوشى کنم.

ترجمه شعرانی

خداوندا درود ‌بر‌ محمد ‌و‌ ‌آل‌ ‌او‌ فرست ‌و‌ کین دشمنان مرا ‌به‌ مهر مبدل ‌کن‌ ‌و‌ حسد ستمکاران ‌را‌ ‌به‌ نیکخواهى، ‌و‌ بدگمانى بندگان شایسته ‌ات‌ ‌را‌ درباره ‌من‌ بوثوق ‌و‌ حسن ظن، ‌و‌ دشمنى نزدیکان ‌را‌ ‌به‌ دوستى، ‌و‌ ‌بد‌ رفتارى خویشان ‌را‌ ‌به‌ خوش سلوکى، متارکه بستگان مرا ‌به‌ یارى ‌و‌ مددکارى، ‌و‌ چاپلوسى دوستان دروغین ‌را‌ ‌به‌ اخلاص، ‌و‌ قهر معاشران ‌را‌ ‌به‌ آمیزشى خوش، ‌و‌ تلخى ترس ‌را‌ ‌به‌ شیرینى ایمنى

خدایا درود ‌بر‌ محمد ‌و‌ ‌آل‌ ‌او‌ فرست ‌و‌ دست توانایم ‌ده‌ ‌بر‌ آنکه ‌بر‌ ‌من‌ ستم کند، ‌و‌ زبانى گویا ‌بر‌ آنکه ‌با‌ ‌من‌ ستیز جوید، ‌و‌ فیروزى ‌بر‌ آنکه ‌با‌ ‌من‌ دشمنى ورزد، ‌و‌ چاره سازى آنکه مرا فریب خواهد داد، ‌و‌ نیرو ‌بر‌ آنکه مرا زبون خواهد کرد، ‌و‌ تکذیب آنکه عیب ‌من‌ گوید، ‌و‌ رهائى ‌از‌ دست آنکه آزار ‌من‌ جوید. مرا توفیق ‌ده‌ ‌به‌ اطاعت آنکه ‌به‌ ‌من‌ راه راست نماید ‌و‌ پیروى آنکه مرا ارشاد کند

خدایا درود ‌بر‌ محمد ‌و‌ خاندان ‌او‌ فرست ‌و‌ توفیقم ‌ده‌ ‌که‌ خیرخواهى آنکس کنم ‌که‌ بدخواهى ‌من‌ کرد ‌و‌ ‌به‌ آشتى تلافى کنم ‌آن‌ ‌را‌ ‌که‌ ‌از‌ ‌من‌ برید ‌و‌ ‌به‌ بخشش پاداش دهم آنکه مرا نومید کرد ‌و‌ ‌به‌ پیوندم رشته الفت ‌آن‌ ‌را‌ ‌که‌ ‌از‌ ‌من‌ بگسست ‌و‌ ‌به‌ نیکى یاد کنم ‌آن‌ ‌را‌ ‌که‌ غیبت ‌من‌ گفت ‌و‌ اینکه خوبى ‌را‌ سپاسگزارم ‌و‌ ‌از‌ بدى چشم پوشم.

ترجمه فولادوند

بار خدایا! درود بر‌ محمد ‌و‌ خاندان وى، ‌و‌ کینه توزى کینه توزان را‌ درباره ‌ى‌ من‌ به‌ مهر، ‌و‌ رشگ تجاوز پیشه گان را‌ به‌ دوستى، ‌و‌ بد گمانى اهل صلاح را‌ به‌ اعتماد، ‌و‌ دشمنى نزدیکان را‌ به‌ وداد، ‌و‌ بریدگى آنهایى را‌ که‌ با‌ من‌ پیوند خویشى دارند به‌ نیکویى، ‌و‌ بى اعتنایى خویشان را‌ به‌ پیروزى، ‌و‌ دوستى مجامله کاران را‌ به‌ دوستى راستین، ‌و‌ تلخى بیم از‌ ستمکاران را‌ به‌ شیرینى ایمنى از‌ تجاوز آنان، مبدل فرماى!

بار خدایا! درود بر‌ محمد ‌و‌ خاندان وى، ‌و‌ مرا در‌ برابر ‌آن کس که‌ بر‌ من‌ ستم مى ورزد، دستى، ‌و‌ در‌ برابر ‌آن که‌ با‌ من‌ حجت آغازد، زبانى، ‌و‌ پیش ‌آن کس که‌ با‌ من‌ سر‌ دشمنى دارد، پیروزى بخش، ‌و‌ در‌ برابر کسى که‌ با‌ من‌ ترفند مى کند، مکر بیاموز، ‌و‌ پیش ‌آن کس که‌ مرا مقهور خویش خواهد، توانائى عطا فرماى، ‌و‌ دروغ دشنام دهنده ‌ى‌ مرا آشکار ساز، ‌و‌ مرا از‌ تهدیدکننده ‌ى‌ من‌ به‌ سلامت دار، ‌و‌ توفیقم بخش که‌ از‌ ‌آن کس فرمان پذیرم که‌ مرا به‌ راه راست برد ‌و‌ پیرو ‌آن کس گردم که‌ مرا به‌ طریق رشد رهنمون مى گردد.

بار خدایا! درود بر‌ محمد ‌و‌ خاندان وى، ‌و‌ مرا توفیق بخش تا‌ با‌ ‌آن کس که‌ با‌ من‌ دغلى مى کند به‌ اندرز مواجهه کنم ‌و‌ کسى که‌ از‌ من‌ دورى مى گزیند با‌ وى به‌ نیکوئى بپردازم ‌و‌ ‌آن کس که‌ مرا محروم مى دارد به‌ دهش بنوازم ‌و‌ با‌ ‌آن کس که‌ از‌ من‌ بریده در‌ پیوندم ‌و‌ ‌آن کس را‌ که‌ از‌ من‌ به‌ بدى یاد کرده به‌ نیکى یاد کنم ‌و‌ خوبى را‌ سپاس دارم ‌و‌ از‌ بدى دیده فرو دوزم.

ترجمه فیض الاسلام

بار خدایا ‌بر‌ محمد ‌و‌ ‌آل‌ محمد درود فرست، ‌و‌ درباره ‌ى‌ ‌من‌ تغییر ‌ده‌ دشمنى سخت دشمنان ‌را‌ ‌به‌ دوستى، ‌و‌ رشک بردن سرکشان ‌از‌ ‌حق‌ ‌را‌ ‌به‌ محبت، ‌و‌ ‌بد‌ گمانى نیکان ‌را‌ ‌به‌ اطمینان، ‌و‌ دشمنى آشنایان ‌را‌ ‌به‌ دوستى، ‌و‌ ‌بد‌ رفتارى خویشان ‌را‌ ‌به‌ خوش رفتارى، ‌و‌ خوار گردانیدن نزدیکان ‌را‌ ‌به‌ یارى کردن، ‌و‌ دوستى مداراکنندگان (دوستان ظاهرى) ‌را‌ ‌به‌ دوستى واقعى، ‌و‌ اهانت آمیزش کنندگان ‌را‌ ‌به‌ آمیزش نیک، ‌و‌ تلخى ترس ‌از‌ ستمکاران ‌را‌ ‌به‌ شیرینى ایمن بودن (از ایشان)

بار خدایا ‌بر‌ محمد ‌و‌ ‌آل‌ ‌او‌ درود فرست، ‌و‌ براى ‌من‌ ‌بر‌ کسى ‌که‌ ‌به‌ ‌من‌ ستم کند دستى (توانائى جلوگیرى ‌از‌ ستم) ‌و‌ ‌بر‌ آنکه ‌زد‌ ‌و‌ خورد ‌و‌ گفت ‌و‌ شنود نماید زبانى (حجت ‌و‌ برهانى) ‌و‌ ‌بر‌ آنکه دشمنى کند فیروزى قرار ده، ‌و‌ ‌به‌ ‌من‌ ‌بر‌ آنکه درباره ‌ام‌ حیله کند (در برابر آن) مکر ‌و‌ فریبى، ‌و‌ ‌بر‌ آنکه ‌بر‌ ‌من‌ مسلط شود توانائى، ‌و‌ ‌بر‌ آنکه مرا دشنام دهد تکذیبى (گفتن ‌به‌ اینکه دروغ گفتى) ‌و‌ ‌از‌ آنکه مرا ‌مى‌ ترساند سلامتى ببخش، ‌و‌ ‌به‌ فرمانبرى آنکه مرا ‌به‌ راه راست آورد (معلم علوم دینى) ‌و‌ پیروى کسى ‌که‌ مرا (به راه حق) راهنمائى نماید (پیشوایان دین) توفیقم ‌ده‌

بار خدایا ‌بر‌ محمد ‌و‌ ‌آل‌ ‌او‌ درود فرست، ‌و‌ مرا توفیق ‌ده‌ ‌تا‌ ‌با‌ کسى ‌که‌ ‌با‌ ‌من‌ ‌غش‌ (ناراستى) نموده ‌از‌ روى اخلاص (درستى) رفتار کنم، ‌و‌ کسى ‌را‌ ‌که‌ ‌از‌ ‌من‌ دورى کرده ‌به‌ نیکوئى پاداش دهم، ‌و‌ کسى ‌که‌ مرا نومید گردانیده ببخشش عوض دهم، ‌و‌ کسى ‌را‌ ‌که‌ ‌از‌ ‌من‌ بریده ‌به‌ پیوستن مکافات نمایم، ‌و‌ ‌از‌ آنکه ‌از‌ ‌من‌ غیبت نموده (پشت ‌سر‌ بدگوئى کرده) ‌به‌ نیکى یاد کنم، ‌و‌ نیکى ‌را‌ سپاس گزارده ‌از‌ بدى چشم بپوشم.

شرح‌ها

دیار عاشقان (انصاریان)

«اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد وَ أَبْدِلْنِی مِنْ بِغْضَهِ أَهْلِ الشَّنَآنِ الْمَحَبَّهَ

وَ مِنْ حدِ أَهْلِ الْبَغْی الْمَوَدَّهَ وَ مِنْ ظِنَّهِ أَهْلِ الصَّلاَحِ الثِّقَهَ وَ مِنْ عَدَاوَهِ الْأَدْنَینَ الْوَلاَیهَ

وَ مِنْ عُقُوقِ ذَوِی الْأَرْحَامِ الْمَبَرَّهَ وَ مِنْ خِذْلاَنِ الْأَقْرَبِینَ النُّصْرَهَ وَ مِنْ حُبِّ الْمُدَارِینَ تَصْحِیحَ الْمِقَهِ

وَ مِنْ رَدِّ الْمُلاَبِسِینَ کرَمَ الْعِشْرَهِ وَ مِنْ مَرَارَهِ خَوْفِ الظَّالِمِینَ حَلاَوَهَ الْأَمَنَهِ»

“الهى بر محمد و آل محمد درود فرست، از وجود مبارکت و از پیشگاه با عظمتت درخواست مى کنم، مرا بجاى دشمنى کینه توزان از محبت، بجاى حسدورزى متجاوزان از مودت،و بجاى بدگمانى اهل صلاح از اعتماد و اطمینان، و بجاى دشمنى نزدیکان از دوستى، و بجاى بدرفتارى اقوام از خوشرفتارى و بجاى بى اعتنائى نزدیکان از یارى، و بجیا دوستى مجامله کاران از دوستى واقعى،و بجاى بى توجهى همنشینان از خوشرفتارى، و بجاى تخلى ترس از ستمکاران، شیرینى آرامش و امنیت برخوردار ساز”.

الهى آنچه این نه طایفه در حق من روامى دارند، یا از روى جهل و غفلت، یا از روى عمد، یا از پى ضعف ایمان و بى توجهى به آخرت و عذاب دردناک توست.

الهى آنچه آنها انجام مى دهند عین معصیت و محض گناه و چیزى جز عصیان و خطا نیست.

الهى براى هر یک از این اشتباهات و خطاها دادگاهیه در محشر برپاست، و براى آلوده به این معاصى عذر قابل قبولى در پیشگاه تو نیست.

خداوندا من نمى خواهم همانند آن بیچارگان، آلوده به آن گناهان ظاهرى و باطنى باشم.

الهى من عاشق تخلق به اخلاق تو و انبیاء توام، به من عنایت کن که در برابر آن همه بدیهائى که از آنان نسبت به من صادر مى شود، به خوبى ها جواب آنها را بگویم، زیرا من بنده تو هستم و بنده باید در تمام شئون حیات مطیع مولایش باشد.

این وجودمقدّس توست که در قرآن مجید پاسخ گوئى بدیها را به خوبیها از نشانه هاى مغزداران دانسته، و فرموده اى: آخرت آباد، از مردم با کرامتى است که گناه دیگران را با گناه جواب نمى دهند.

«وَ یدْرَؤُونَ بِالْحسنَه السَّیئَهَ اُولِئک لَهُمْ عُقْبَى الدّارِ»:(۲۹۶)

و اینان با خوبى و نیکى و با درستى و صداقت و با کرامت و بزرگوارى، و با اخلاق حسنه و عمل شایسته بدى دیگران را از خود دفع مى کنند،عاقبت خوش و آبادى سراى آخرت از این مردم است.

امامان بزرگوار شیعه که از جانب حضرت حق در تمام زمینه هاى زندگى اسوه سرمشق هستند تا در دنیا مى زیستند، از جانب مردم زمانه و اقوام و بعضى از دوستان و همه دشمنان در معرض آزارها و اذیت ها، و بخصوص ناراحتى هاى روحى بودند، ولى در برابر همه آنها رنج ها صبر و استقامت پیشه کردند و خوبیهاى اخلاقى و عملى خود را در برابر بدیهاى مردم بعنوان پاسخ و جواب قرار دادند و از این طریق علاوه بر اینکه درس هاى الهى و ملکوتى براى بشر به یادگار گذاردند، روى تاریخ انسانیت را چون وسط روز روشن و نورانى کردند!

شخصى از اهل شام به مدینه آمد، مردى را دید در کنارى نشسته، توهش به او جلب شد، پرسید این مرد کیست؟گفتند: حسین بن على بن ابیطالب، سوابق تبلیغاتى عجیبى که در روحش رسوخ کرده بود، موجب شد که دیگ خشمش بجوش آید و قربه الى اللّه آنچه مى تواند سبّ و دشنام نثار آن حضرت بنماید، آنچه خواست گفت و در این زمینه عقده دل گشود، امام علیه السلام بدون آن که خشم بگیرد، و اظهار ناراحتى کند، نگاهى پر از مهر و عطوفت به او کرد، و پس از آنکه چند آیه از قرآن مبنى بر حسن خلق و عفو و اغماض قرائت کرد به او فرمود:

ما براى هر نوع خدمت و کمک به تو آماده ایم، آنگاه از او پرسید، آیا از اهل شامى؟جواب داد آرى، فرمود: من با این خلق و خوى سابقه دارم و سرچشمه آن را مى دانم.

پس از آن فرمود: تو در شهر ما غریبى،اگر احتیاجى دارى حاضریم به تو کمک دهیم، حاضریم در خانه خود از تو پذیرائى کنیم، حاضریم تو را بپوشانیم، حاضریم به تو پول بدهیم.

مرد شامى که منتظر بود با عکس العمل شدیدى برخورد کند، و هرگز گمان نمى کرد با یک هم چو گذشت و اغماضى روبرو شود، چنان منقلب شد که گفت:آرزو داشتم در آن وقت زمین شکافته مى شد و من به زمین فرو مى رفتم و روى زمین کسى از حسین و پدرش مبغوض تر نبود، و از آن ساعت بر عکس، کسى نزد من از او پدرش محبوبتر نیست.(۲۹۷)

از این نمونه اخلاق در انبیا و ائمه فراوان دیده مى شود، که رقم زدن آنها در این سطور میسر نیست.

امام علیه السلام به دنبال درخواست هایش از حضرت حق در جهت تتمیم مکارم اخلاق عرضه مى دارد:

«اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَ آلِهِ وَ اجْعَلْ لِی یداً عَلَى مَنْ ظَلَمَنِی وَ لِسَاناً عَلَى مَنْ خَاصَمَنِی وَ ظَفَراً بِمَنْ عَانَدَنِی

وَ هَبْ لِی مَکراً عَلَى مَنْ کایدَنِی وَ قُدْرَهً عَلَى مَنِ اضْطَهَدَنِی وَ تَکذِیباً لِمَنْ قَصَبَنِی

وَ سَلاَمَهً مِمَّنْ تَوَعَّدَنِی وَ وَفِّقْنِی لِطَاعَهِ مَنْ سَدَّدَنِی وَ مُتَابَعَهِ مَنْ أَرْشَدَنِى»:

“الهى بر محمد و آل محمد درود فرست، و در برابر آن که به من ستم نموده دستى توانا جهت رفع ستم، و نسبت به کسى که با من در برابر حقایقى که به آن اعتقاد راسخ دارم به گفتگوى بى ربط برمى خیزد زبانى همراه با حجت و برهان،و در برابر دشمنم پیروزى، و در برابر آن که خدعه و مکر مى کند، تدبیرى قوى، و بر آن که بر من مسلطّ مى گردد توانائى، و بر آن که عیبم مى نماید قدرت تکذیب،و نسبت به هر کس که تهدیدم کند سلامتى، و نسبت به دلسوزان و ناصحان و انبیا و امامان و معلّم معارف توفیق پیروى،و در برابر آن که مرا راهنماست توان اطاعت و فرمانبردارى عنایت فرما”.

آرى اگر این خواسته ها برآورده شود، و مسئله پیروى از امامان معصوم و هادیان راه حق بر انسان آسان گردد، تمام درهاى سعادت به روى انسان باز مى شود، و کلیه درهاى شقاوت به روى انسان بسته مى گردد.

مشکلى که در طول تاریخ انسان از ابتداى شروع حیات تا به این زمان وجود داشته، و بنظر مى رسد مادر تمام مشکلات و گناهان و معاصى و ظلم ها باشد عدم اطاعت انسان از اولیاء الهى،و فرار بشر از خطر فرمانبردارى از انبیا و امامان بوده.

اگر تمام انسانها در تمام مناطق در تمام شئون از حق پیروى مى کردند، این همه بدبختى گریبانگیر بشر نمى شد، و این همه ظلم و ستم و گناه و معصیت به میدان ظهور قدم نمى گذاشت!

خوشا آن بنده با عهد و پیوند *** که دارد بازگشتى با خداوند

بکام خویش اگر چندى رود راه *** چو باز آید نیاز آرد بدرگاه

بنالد گاهى از سوز و گدازى *** بمالد بر زمین روى نیازى

بجوشد بحر الطاف خدائى *** زگرداب غمش بخشد رهائى

بگوید اى خدا بر عزت تو *** به عزت بخشى بى منت تو

بدان مهرى که ختم انبیار است *** بدان سرى که شاه اولیا را ست

به حق هاى هاى اشک ریزان *** ببانگ هاى هوى صبح خیزان

به اشک طفلى از درد نهانى *** ببانگ هاى هوى صبح خیزان

به مسکینى و عجز عذر خواهان *** به عذرآوردن صاحب گناهان

به سختى بردن ایام دورى *** به تلخى بردن شام صبورى

به اشک و زارى شام غریبان *** به رشک عاشق از کام رقیبان

به اشک و زارى شام غریبان *** به رشک عاشق از کام رقبان

به صحرا گشتن وا مانده راهان *** به تنها ماندن افتاده در چاه

به تسلیم مریدان در ارادت *** به تکبیر شهیدان در شهادت

به بیخوابى شام دل فکاران *** به بى تابى روز رزه داران

به سوز گریه امیدواران *** به آه سوزناک سوگواران

به داغ من که از شمعم جگر سوخت *** به سوز شمع کز من بیشتر سوخت

کزین وادى مرا آزادیى بخش *** زنور شمع خویشم هادیى بخش

«اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَ آلِهِ وَ سَدِّدْنِی لِأَنْ أُعَارِضَ مَنْ غَشَّنِی بِالنُّصْحِ وَ أَجْزِی مَنْ هَجَرَنِی بِالْبِرِّ وَ أُثِیبَ مَنْ حَرَمَنِی بِالْبَذْلِ وَ أُکافِی مَنْ قَطَعَنِی بِالصِّلَهِ وَ أُخَالِفَ مَنِ اغْتَابَنِی إِلَى حُسْنِ الذِّکرِ وَ أَنْ أَشْکرَ الْحنَهَ وَ أُغْضِی عَنِ السَّیئَهِ»

“خداوندا بر محمد و آلش درود فرست، و به من از باب لطف و رحمتت توفیقى عنایت فرما که نیرنگ و دغل بازى مردم را با خیرخواهى و قهر و بى مهرى و دورى آنان را با نیکوئى، و از آنانى که مرا محروم کردند با بخشش و عطا، و از قطع کنندگان با پیوستن، و از غیبت کنندگان با سخن خیر و کلام نیک و تعریف و تمجید، و در برابر خوبیهاى مردم با سپاس و شکر، و در مقابل بدیهایشان با چشم پوشى و اغماض روبرو شوم”.

راستى چه درخواست هاى عجیبى است، قدرتى بالاتر از قدرت ملک ملکوت لازم است که بتوان این بار سنگین اخلاقى را کشید، بارى که آسمان از قبلوش سرپیچید، که در برابر آن همه بدیهاى مردم، آدمى این همه خوبیها و حسنات را بعنوان تلافى و مقابله نثار آنان کند.

در برابر دغل بازان خیرخواهى، و در برابر بى مهرى، رحمت و مهربانى، و در مقابل محروم کنندگان عطا و بخشش،و در عوض قطع کنندگان وصل،و در برابر بدگویان سخن خیر و در مقابل بدکاران چشم پوشى و اغماض بکار رود!!

خوانندگان عزیز این همه واقعیات باارزش که به عنوان مکارم اخلاق مطرح است. دستور خدا و انبیا و امامان است، من اگر بخواهم آیات و روایات مربوط به این حسنات را در این نوشته بیاورم و نسبت به هر کدام توضیح بدهم از باب “مثنوى هفتاد من کاغذ شود”مى شود.

بیائید به همین جملات ملکوتى وگفته هاى حکیمانه و سخنان و عرشى و نورانى قناعت کنیم، و به تمرین این حقایق آسمانى برخاسته، به تمام انبیا و امامان باکرامت اقتدا نموده، از بند شیطان و شیطنت آزاد شویم، و در سعادت دنیا و آخرت را به روى خود باز نموده، و در شقاوت دوسرا را به روى خود ببندیم.

پی نوشت:

۲۹۶- رعد، ۲۲.

۲۹۷- “داستان و راستان” ص ۲۸.

شرح صحیفه (قهپایی)

«اللهم صل على محمد ‌و‌ آل‌ محمد. ‌و‌ ابدلنى من‌ بغضه اهل الشنان المحبه».

«بغضه» به‌ کسر باى موحده ‌و‌ فتح ‌آن هر‌ دو‌ روایت شده، بمعنى شده البغض.

قال فى الصحاح: البغضاء: شده البغض. ‌و‌ کذلک البغضه- بالکسر.

و‌ شناه شناءه ‌و‌ شنانا- بالتحریک- ‌و‌ شنانا- بالتسکین-: ابغضه. ‌و‌ قرى بهما قوله تعالى: (و لا‌ یجر منکم شنان قوم) قال الجوهرى: ‌و‌ هما شاذان.

فالتحریک شاذ فى المعنى. لان فعلان انما هو من‌ بناء ما‌ کان معناه الحرکه ‌و‌ الاضطراب. ‌و‌ التسکین شاذ فى اللفظ لانه لم یجى شى ء من‌ المصادر علیه. ‌و‌ قال ابو عبیده ‌و‌ ابن الاثیر: الشنان بغیر الهمز مثل الشنان بالهمز ‌و‌ المد.

یعنى: بار خدایا، درود گوى بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ محمد. ‌و‌ بدل کن بغض ‌و‌ عداوت دشمنان مرا که‌ اهل بغض ‌و‌ عداوتند به‌ دوستى ایشان.

«و من‌ حسد اهل البغى الموده».

البغى: التعدى. ‌و‌ بغى علیه: استطال.

(یعنى:) ‌و‌ بدل کن حسد اهل طغیان ‌و‌ تعدى را‌ به‌ مودت ‌و‌ دوستى.

«و من‌ ظنه اهل الصلاح الثقه».

الظنه- بکسر الظاء المعجمه-: التهمه. ‌و‌ اضافه الظنه الى اهل الصلاح على الاضافه الى المفعول. اى: من‌ تهمتهم ‌و‌ سوء الظن بهم الثقه بصلاحهم ‌و‌ امانتهم.

یعنى: ‌و‌ بدل کن تهمت ‌و‌ بدگمانیى که‌ به‌ اهل صلاح دارم به‌ ثقه ‌و‌ اعتماد کردن بر‌ ایشان.

«و من‌ عداوه الادنین الولایه».

الادنین- بفتح النون-: جمع الادنى، کالمصطفین.

و‌ الولایه- بفتح الواو- بمعنى المحبه.

(یعنى:) ‌و‌ از‌ دشمنى کردن نزدیکان بدل کن به‌ محبت ‌و‌ دوستى.

«و من‌ عقوق ذوى الارحام المبره».

البر: ضد العقوق. ‌و‌ کذا المبره.

یعنى: ‌و‌ بدل کن نافرمانى کردن خویشاوندان را‌ به‌ فرمانبردارى ‌و‌ نیکوکارى.

«و من‌ خذلان الاقربین النصره».

الخذلان- بکسر الخاء المعجمه-: ترک النصره.

یعنى: بدل کن ترک نصرت ‌و‌ مددکارى نزدیکان به‌ یارى کردن ایشان.

«و من‌ حب المدارین تصحیح المقه».

بضم الحاء المهمله. ‌و‌ الاضافه اما اضافه الى الفاعل او‌ اضافه الى المفعول، سواء کان المدارین على صیغه الفاعل او‌ المفعول. اى: حبهم ایاى. او: حبى ایاهم. ‌و‌ یحتمل ایضا ان‌ یکون المعنى: من‌ الحب الذى هو شان الذین یدارون، او‌ شان الذین یدارون.

و‌ کذلک القول فى «خب»- بالخاء المعجمه المکسوره- على بعض نسخ الاصل. ‌و‌ الخب- بالکسر- مصدر خبه، اى: خدعه. فى الحدیث: «المومن غر کریم. ‌و‌ المنافق خب لئم». ‌و‌ اما الخب- بالفتح- فهو الرجل الخداع.

و‌ داراه، اى: خاتله ‌و‌ خدعه. ‌و‌ المداراه: المداجاه ‌و‌ الملاینه. یقال: داجاه، اذا داراه. کانه ساتره العداوه.

و‌ المقه: المحبه، مصدر ‌و‌ مقه یمقه، اى: احبه فهو وامق. ‌و‌ الهاء عوض عن الواو.

یعنى: ‌و‌ بدل کن دوستى خدعه کنندگان ‌و‌ فریب دهندگان- یا: خدعه ‌و‌ فریب ایشان- را‌ به‌ دوستى واقعى که‌ مشوب به‌ خدعه ‌و‌ فریب نبوده باشد.

«و من‌ رد الملابسین کرم العشره».

رد علیه: لم یقبله ‌و‌ خطاه. قاله فى المغرب.

و الملابسین: المخالطین.

و‌ العشره- بکسر العین على فعله-: اسم للمعاشره. قال فى الصحاح: المعاشره المخالطه. ‌و‌ کذلک التعاشر. ‌و‌ الاسم: العشره. ‌و‌ فى بعض النسخ: «العشیره»- على فعیله- بمعنى القبیله.

یعنى: ‌و‌ بدل کن خطا ‌و‌ عدم قبول خلطه کنندگان به‌ حسن معاشرت- یا: به‌ نیکویى خویشاوندان ‌و‌ اهل قبیله.

«و من‌ مراره خوف الظالمین حلاوه الامنه».

الامنه بالتحریک ‌و‌ بالتسکین کلاهما مرویان.

(یعنى:) ‌و‌ بدل کن تلخى خوف ستمکاران را‌ به‌ شیرینى امنیت ایشان. ‌و‌ کلام مبنى بر‌ استعاره است.

«اللهم صل على محمد ‌و‌ آله. ‌و‌ اجعل لى یدا على من‌ ظلمنى، ‌و‌ لسانا على من‌ خاصمنى، ‌و‌ ظفرا بمن عاندنى».

الید: القوه ‌و‌ القدره. ‌و‌ منه:(السماء بنیناها باید)، اى: بقوه.

(یعنى:) بار خدایا، درود گوى بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. ‌و‌ بگردان از‌ براى من‌ قوتى ‌و‌ قدرتى بر‌ ‌آن کسى که‌ بر‌ من‌ ظلم کرده، ‌و‌ زبانى بر‌ ‌آن کسى که‌ بر‌ من‌ خصومت ‌و‌ عداوت کرده، ‌و‌ فیروزى ‌و‌ ظفر بر‌ ‌آن که‌ با‌ من‌ عناد ‌و‌ دشمنى کرده.

«وهب لى مکرا على من‌ کایدنى».

المکر ‌و‌ الحیله ‌و‌ الخدیعه نظائر. ‌و‌ المراد من‌ استیهاب المکر جزاوه.

یعنى: ‌و‌ ببخش مرا جزاى مکر بر‌ ‌آن که‌ با‌ من‌ کید ‌و‌ مکر کرده. یعنى: مرا راهنمایى کن به‌ طریقى که‌ از‌ حیله ‌و‌ مکر او‌ خلاصى یابم.

«و قدره على من‌ اضطهدنى».

افتعال من‌ الضهد بمعنى القهر. یقال: ضهدته فهو مضهود ‌و‌ مضطهد، اى: مقهور مضطر.

(یعنى:) ‌و‌ توانایى ده‌ مرا بر‌ آنکه مرا مقهور ‌و‌ مغلوب گردانید.

«و تکذیبا لمن قصبنى».

اى: عابنى. یقال: قصبه یقصبه، اى: عابه یعیبه. ‌و‌ اصله: القطع. کان من‌ عاب احدا فقد قطعه، او‌ انه قطعه عن کماله، او‌ انه قطع کمالا ما‌ من‌ الکمالات عنه.

(یعنى:) ‌و‌ به‌ دروغ منسوب ساز کسى را‌ که‌ عیب کند مرا.

«و سلامه ممن توعدنى».

التوعد: التهدد.

(یعنى:) ‌و‌ سالم دار مرا از‌ ‌آن کس که‌ مرا ترساند.

«و وفقنى لطاعه من‌ سددنى، ‌و‌ متابعه من‌ ارشدنى».

التسدید: التوفیق للسداد- بالفتح- ‌و‌ هو الصواب ‌و‌ القصد من‌ القول ‌و‌ العمل.

و‌ الارشاد: ضد الضلاله.

(یعنى:) ‌و‌ توفیق ده‌ مرا به‌ فرمانبردارى ‌آن کس که‌ مرا توفیق داده به‌ راستى ‌و‌ صواب، ‌و‌ پیروى نمودن آنکه مرا راه حق نموده.

«اللهم فصل على محمد ‌و‌ آله. ‌و‌ سددنى لان اعارض من‌ غشنى بالنصح ‌و‌ اجزى من‌ هجرنى بالبر».

و‌ سددنى، اى: وفقنى للسداد، ‌و‌ هو الصواب.

و‌ غشه یغشه- بالضم- غشا- بالکسر- ‌و‌ شى ء مغشوش. ‌و‌ استغشه: ضد استنصحه.

و النصح- بضم النون-: الخالص. ‌و‌ رجل ناصح الجیب، اى: نقى القلب.

و‌ الناصح: الخالص من‌ کل‌ شى ء. ‌و‌ کل‌ شى ء خلص فقد نصح.

و‌ هجر، اى: قال غیر الحق. قال الجوهرى فى الصحاح: الم تر الى المریض اذا هجر، اى: قال غیر الحق. ‌و‌ هجره: صرمه. ‌و‌ هما یتهاجران، اى: یتقاطعان.

یعنى: بار خدایا، رحمت کن بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. ‌و‌ توفیق ده‌ مرا که‌ در‌ مقابل ‌آن کسى که‌ مغشوش ساخته محبت خود را‌ به‌ خیانت، دوستى خالص نمایم، ‌و‌ پاداش ‌و‌ جزاى ‌آن کس را‌ که‌ در‌ حق من‌ بهتان ‌و‌ ناحق گفته، نیکویى نمایم.

«و اثیب من‌ حرمنى بالبذل».

اثابه: پاداش دادن.

(یعنى:) پاداش ‌و‌ عوض کنم ‌آن کس را‌ که‌ مرا محروم ساخته از‌ خیر، به‌ بذل نمودن خیر به‌ او.

«و اکافى من‌ قطعنى بالصله».

و‌ کافاته على ما‌ کان مکافاه: جازیته.

(یعنى:) ‌و‌ مکافات ‌و‌ جزادهم ‌آن کس که‌ از‌ من‌ ببریده، (به) پیوستن به‌ او.

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.