پاورپوینت کامل ایرانشناس بر جسته قزاق، تیمور بیسمبیوف ۴۲ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
3 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل ایرانشناس بر جسته قزاق، تیمور بیسمبیوف ۴۲ اسلاید در PowerPoint دارای ۴۲ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل ایرانشناس بر جسته قزاق، تیمور بیسمبیوف ۴۲ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل ایرانشناس بر جسته قزاق، تیمور بیسمبیوف ۴۲ اسلاید در PowerPoint :

حاصل سفر دو هفته ای اینجانب به جمهوری قزاقستان به دعوت دانشگاه فارابی آشنایی با ایرانشناسان و دوستداران زبان و فرهنگ ایرانی در آن دیار بود. یکی از ایرانشناسان برجسته قزاق آقای تیمور بیسمبیوف بود که تحقیقات ارزنده ای در زبان و فرهنگ ایران و ملت های فرارود کرد.

حاصل سفر دو هفته ای اینجانب به جمهوری قزاقستان به دعوت دانشگاه فارابی آشنایی با ایرانشناسان و دوستداران زبان و فرهنگ ایرانی در آن دیار بود. یکی از ایرانشناسان برجسته قزاق آقای تیمور بیسمبیوف بود که تحقیقات ارزنده ای در زبان و فرهنگ ایران و ملت های فرارود کرد. خانم غالیه قمبربکوا ایرانشناس و استاد زبان فارسی در دانشگاه فارابی شرحی در بار زندگی استاد بیسیمبیوف نگاشته و برای اینجانب ارسال نموده که در زیر تقدیم می گردد.

*****

تیمور بیسمبیوف در سال ۱۹۵۵ در شهر آلماتی در یکی از خانواده های تحصیل کرده قزاق زاده شد. پدرش قاسم بیسمبیوف (۱۹۱۹-۱۹۸۰) اولین دکترای در رشته فلسفه بودند. مادر وی والنتینا اسنعلیوا از مهاجران تاتار بودند و دکتری ادبیات هستند.

تیمور بیسمبیوف رشته تاریخ دانشگاه فارابی را خواندند و در شهر تاشکند ادامه تحصیل داد و پایان نامه دکتری را دفاع کرد. موضوع پایان نامه وی “تاریخ شهرخی منبع تاریخی” که مربوط به تاریخ خانات خوقند بود. بعد از دفاع از سال ۱۹۸۳ کار خود را در انستیتوی تاریخ و باستانشناسی آکادمی علوم شروع کرد.

از سال ۱۹۹۱ تا روز وفاتش در انستیتوی شرقشناسی آکادمی علوم مشغول بکار بودند.

دکتر تیمور بیسمبیوف زبان فارسی را در انجمن شرقشناسان جوان پیش استاد بنجمن یودین یاد گرفت و با نسخ خطی فارسی براحتی کار می کرد. او به زبان فارسی عشق و علاقه عجیبی داشت. بنابراین زبان فارسی را زود یاد گرفت. نتیجه علاقه وی بزبان فارسی در کار ترجمه های او نظیر کتاب جوامع الحکایت عوفی انعکاس پیدا کرد. او ۲۰۵ حکایت گزیده جوامع الحکایت و لوامع الروایات سدید الدین محمد عوفی را بزبان روسی با توضیحات کامل از سه نسخ خطی و دو کتاب چاپ سنگی ترجمه کرد. وی بسیار تحت تاثیر زبان مولف این شاهکار ادبی بود و بعضی اوقات خود دکتر احساس نزدیکی با شخص سدید الدین محمد عوفی داشت.

تیمور ببسمبیوف به ۱۴ زبان دنیا مسلط بودند (یونانی، لاتین، هلاندی، آلمانی، فراسوی، انگلیسی، ترکی جغتائی، عثمانی، ایغوری، فارسی، لهستانی، افریکاناس، روسی و غیره). او بعنوان دکتر مدعو در دانشگاه ایندیانا (امریکا)، در مرکز اسلام شناسی آکادمی بریتانیا در لندان، در دانشگاه اکسفورد، در دانشگاه توکیو کار کرد و در پروژه های بین المللی شرکت نمود. غیر از این، در کتابخانه های هند، ایران، تاجیکستان، ازوبکستان، روسیه، فرانسه و انگلیس کار کرد. ثمره تلاشهای وی ۶ کتاب و بیش از ۲۰۰ مقالات علمی است. یکی از تالیفات وی در سال ۲۰۰۸ در تاکیو بزبان انگلسی چاپ شده است که عنوان آن: «

Annotated Indices to the Kokand Chronicles

» است.

یکی از کتابهای او در سال ۲۰۰۳ در لندان به چاپ رسیده است باعنوان:

The Life of «Mulla Muhammad Yunus Djan Shighavul Dadkhah Tashkandi ‘Alimqul. A Native Chronicle of Nineteenth Century Central Asia» (edited and translated by Timur K. Beisembiev. – London and New York: Routledge Curzon, Taylor & Francis Group, 2003. – .۴۰۰

).

ولی بزرگترین کار وی مربوط به تاریخنگاری خوقند است که در سال ۲۰۰۹ کتاب “تاریخنگاری خوقند: تحقیقات آسیای مرکزی در منبع قرون ۱۸-۱۹” (۱۲۶۳ ص.) چاپ شده است.

دکتر تیمور بیسمبیوف ارزوها و پروژه های زیادی داشت ولی تنها با مادر ۹۲ ساله زندگی می کرد و بیشتر نگران مادرش بود. ولی افسوس که دکتر تیمور بیسمبیوف ناگهان درگذشت. برای دوستان و همکارانش کتابخانه بسیار غنی بیش از ۱۰۰۰۰ مجلد کتاب در زبانهای مخالف دنیا به جای گذاشت که بیشتر کتابهای آن نایاب و نفیس فارسی، ترکی عثمانی و انگلیسی است.

دکتر تیمور بیسمبیوف یکی از دوستداران زبان فارسی و تاریخ و فرهنگ ایران بود. همیشه می گفت: “زبان فارسی را برای مقام و درجه علمی نمی شود یاد گرفت، زبان فارسی را باید برای با فرهنگ شدن و با ادب شدن یاد گرفت. ایرانشناس نه از نظر مالی بلکه از نظر معنوی و روحی ثروتمند می شود”. تیمور بیسمبیوف به علم از جمله به رشته شرقشناسی بسیار وفادار بود و تا آخرین نفس در گسترش آن اهتمام ورزید. هیچگاه به دنبال مال و مقام نبود، حتی مدیر بخش هم نشد. زندگی علمی وی برای همه شرقشناسان الگو است و می تواند الگویی برای همه باشد.

فهرست مقالات علمی تیمور بیسمبیوف:

۱. «

– – – – » // . – , ۱۹۷۷. – ۴. – . ۶۱-۷۲

.

۲.

«’- ». . , . – -: , ۱۹۷۸. – . ۲۵-۵۴

.

۳.

( ). .: , XVI–XVIII . – -: , ۱۹۸۳. – . ۹۴-۱۰۵

.

۴.

. . // , ۱۹۸۴. – ۱۰. – . ۵۵-۹

.

۵.

XVIII–XIX ( ). .: . – : , ۱۹۸۵. – . ۳۷-۴۶

.

۶.

Great Mughals in Historical Traditions of Kokand. In: Journal of Central Asia. – Islamabad. – December 1986. – Vol. IX. – ۲. – . ۵۵-۷

.

۷. «

’- » . .: XV–XVIII . – : , ۱۹۸۷. – . ۱۶۲-۱۷۴

.

۸.

The Cultural Relations of Central Asia and Kazakhstan with India. From the 16th to the 19th Centuries. Explorations. A Bi-annual Journal of Social Sciences and Humanities. – Patna, – July 1987. – Vol. 1. – ۲. – . ۹۱-۱۰۳

.

۹.

Vusta Eysha aor Hindustanke ravabit (Contacts of Central Asia with India) . – Ruznama-yi Nazim, Rampur, 23–۲۴ March 1987. – .۱۰۹–۱۱۰, ۲۲–۲۳ Rajab, sana 1407

.

۱۰.

XVIII–XIX . .: . . . . – -: , ۱۹۸۸. – . ۴. – . ۱۰۰-۱۰۵

.

۱۱.

// XIX . .: . 1985. – : , ۱۹۸۸. – . ۳۲۲-۳۲۶

.

۱۲.

. .: . – -: , ۱۹۸۹. – . ۳۴۵-۳۴۹

.

۱۳.

«’- ». .: . I. – : , ۱۹۸۹. – . ۶۷-۷۹

.

۱۴.

( ) // . . – -, ۱۹۹۰. – ۳. – . ۳۳-۹

.

۱۵.

Ethnical Identity in Central Asia and Kazakhstan in the 18th and 19th Centuries (According to the Kokand Chronicles). Annals of Japan Association for Middle East Studies (JAMES). – Tokyo, 1991. – ۶. – . ۵۵-۶۶

.

۱۶.

Unknown Dynasty: the Rulers of Shahrisabz in the 18th and 19th Centuries. In Turk Dunyasi’nin Sosyal, kulturel ve Ekonomik Iliskileri Kurultayi. 23-25 ekim 1991, Kayseri. Teblig Uzetleri. – Kayseri, 1991. – . ۱۶-۷

.

۱۷.

Idem (‘Unknown dynasty: the rulers of Shahrisabz in the 18th and 19th

centuries’) // Journal of Central Asia, 1992. – Vol. 15. – ۱. – . ۲۰-۲۲

.

۱۸.

Farghana’s Contacts with India in the 18th and 19th Centuries (According to the Khokand Chronicles) // Journal of Asian History. – Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 1994. – Vol. 28. – ۲. – . ۱۲۴-۱۳۵ ( : India and Central Asia. Commerce and Culture. Edited by Scott C. Lewis.

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.