پاورپوینت کامل کتابی راهگشا برای سبک‌شناسی، ترجمه فروزانفر ۱۹ اسلاید در PowerPoint


در حال بارگذاری
10 جولای 2025
پاورپوینت
17870
2 بازدید
۷۹,۷۰۰ تومان
خرید

توجه : این فایل به صورت فایل power point (پاور پوینت) ارائه میگردد

 پاورپوینت کامل کتابی راهگشا برای سبک‌شناسی، ترجمه فروزانفر ۱۹ اسلاید در PowerPoint دارای ۱۹ اسلاید می باشد و دارای تنظیمات کامل در PowerPoint می باشد و آماده ارائه یا چاپ است

شما با استفاده ازاین پاورپوینت میتوانید یک ارائه بسیارعالی و با شکوهی داشته باشید و همه حاضرین با اشتیاق به مطالب شما گوش خواهند داد.

لطفا نگران مطالب داخل پاورپوینت نباشید، مطالب داخل اسلاید ها بسیار ساده و قابل درک برای شما می باشد، ما عالی بودن این فایل رو تضمین می کنیم.

توجه : در صورت  مشاهده  بهم ریختگی احتمالی در متون زیر ،دلیل ان کپی کردن این مطالب از داخل فایل می باشد و در فایل اصلی پاورپوینت کامل کتابی راهگشا برای سبک‌شناسی، ترجمه فروزانفر ۱۹ اسلاید در PowerPoint،به هیچ وجه بهم ریختگی وجود ندارد


بخشی از متن پاورپوینت کامل کتابی راهگشا برای سبک‌شناسی، ترجمه فروزانفر ۱۹ اسلاید در PowerPoint :

مبحث ترجمه قرآن کریم یکی از فرازهای فاخر زبان فارسی است و ایرانی‌ها به گواهی تاریخ و اسناد و منابع موجود، اولین کسانی بودند که کوشیدند قرآن را به زبان دیگری – یعنی به زبان فارسی- ترجمه کنند. می‌دانیم که اولین کوشش‌ها به‌طور رسمی، آن‌طور که منابع موجود نشان می‌دهند، به دوره حکومت سامانی‌ها بر ماوراءالنهر بازمی‌گردد.

درنگی بر کتاب «آیات منتخب کلام‌الله مجید»

مبحث ترجمه قرآن کریم یکی از فرازهای فاخر زبان فارسی است و ایرانی‌ها به گواهی تاریخ و اسناد و منابع موجود، اولین کسانی بودند که کوشیدند قرآن را به زبان دیگری – یعنی به زبان فارسی- ترجمه کنند. می‌دانیم که اولین کوشش‌ها به‌طور رسمی، آن‌طور که منابع موجود نشان می‌دهند، به دوره حکومت سامانی‌ها بر ماوراءالنهر بازمی‌گردد. البته آن‌طورکه می‌دانیم، آنها نخست قصد داشتند تفسیر طبری را ترجمه کنند، ولی حاصل کار و در صورت فعلی، از هر جهت با آن کتاب متفاوت است. به هر حال دامنه کار به ترجمه قرآن کریم هم کشید و برای این کار فتوایی از علما گرفتند. از آن موقع که نیمه قرن سوم بود تا زمان ما بیش از دوازده قرن می‌گذرد و این مبحث همچنان باز است، به‌طوری که در همین سال‌های اخیر ترجمه‌های متعددی منتشر شده است. در طول تاریخ نسخه‌های خطی متعددی به دست آمده که قرآن را در آنها به صورت آیه یا تفسیرهایی از آیات ترجمه شده است؛ مثل تفسیر سورآبادی که هم تفسیر است و هم ترجمه قرآن. روشن است که این ترجمه‌ها، ظرفیت و ثروت زبان فارسی را افزایش داده‌اند. بدیهی است که مهارت و آگاهی مترجم از زبان عربی، فهم و درک او از قرآن، آرایه‌های ادبی، علوم بلاغی و تفسیری و کلامی تاثیر چشمگیری بر کیفیت ترجمه او خواهد داشت. از سوی دیگر، مترجم قرآن هر اندازه بیشتر بر زبان فارسی مسلط و به ظرایف و دقایق این زبان آشنا باشد، ترجمه او موفق‌تر از کار در خواهد آمد. نمونه‌های قدیمی بسیار درخشانی از ترجمه‌های کهن در دست داریم، مانند ترجمه تفسیر طبری و تفسیر سورآبادی. غالب مترجمان ادوار کهن گمنامند و نسخه‌های بسیاری در کتابخانه‌ها و موزه‌های دنیا هست که در آنها آیات به صورت کلمه به ‌کلمه ترجمه شده است. حتی بعضی ترجمه‌های کهن ارزش‌های خاصی برای ادبیات فارسی دارند، زیرا مترجم کوشیده است تحت‌تاثیر قرآن، زبانی ادبی و بلیغ و موزون از ترجمه خود به دست دهد. از سال‌های دور پیش از انقلاب، مرحوم استاد بدیع‌الزمان فروزانفر که همه او را به تسلط بی‌نظیرش بر ادبیات فارسی و عربی و بر پهنه فرهنگ ایرانی و اسلامی می‌شناختند، دست به کار ترجمه قرآن کریم شد. او حتی قراردادی هم با وزارت فرهنگ آن موقع منعقد کرد و بنا بر اسناد و مدارکی که در دست داریم، ظاهرا این کار را به پایان هم برد. با این حال، این کار به موانعی برخورد کرد و آن‌طور که باید به سرانجام که نشر باشد، نرسید. بعد

  راهنمای خرید:
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.